==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་རྩ་བའི་སྔགས་དོན་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་རྩ་བའི་སྔགས་དོན་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ།
སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ།
སྔགས་དོན་སྒོ་བཞི་བཤད་པ།
ཡི་གེ་རབ་ཏུ་གཏོར་བའི་སྔགས་དོན་བཤད་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བཛྲ་པྲ་བྷེ་ད་ནཱ་མ་མཱུ་ལ་མནྟྲཱརྠ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་རྩ་བའི་སྔགས་དོན་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཇམ་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་རྒྱལ་ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་གང༌། །རྒྱུད་གཞན་ཀུན་དུ་སྦས་བྱས་ཤིང༌། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བ། །རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་དང་རྡོ་རྗེ་ལྟར། །བརྟག་དང་འདའ་དཀའ་མི་ཕྱེད་པ། །དེད་དཔོན་ཉི་མ་བཅུད་ལེན་བཞིན། །འདྲེན་སེལ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའོ། །དྲི་ཟའི་གྲོང་དང་སངས་རྒྱས་བཞིན། །སྒོ་དང་བྱིན་རླབས་མཐའ་ཡས་པ། །ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རིགས། །གཅིག་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་བྱེ་བྲག་གིས། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་བཞི། །དེ་དག་ནང་གི་དབྱེ་བ་ཡིས། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་གཅིག་ལ་སོགས། །མཐའ་ཡས་བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བར། །རྩ་བའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི། །གསང་སྔགས་གང་ཡིན་རིགས་གཅིག་ཀྱང༌། །ཡི་གེ་བསྡུ་དང་གཏོར་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་གཏོར་བ་དང༌། །ཡན་ལག་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་ཡིས། །སྔགས་དོན་སྒོ་བཞིར་ཤེས་
པར་བྱ། །སྔགས་དོན་དེ་དག་རེ་རེ་ཡང༌། །རྣམ་གྲངས་སྒོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །སྒོ་མཐའ་ཡས་པར་གྱུར་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ཆགས་པ་མི་མངའ་བའི། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མཁྱེན་པ་ལས། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་ན། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡིས་སྒོས་ཅི་དགོས། །འདི་ལྟར་སྔགས་དོན་མཐའ་ཡས་ཤིང༌། །བྱིན་རླབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང༌། །ཐུབ་པ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས། །གང་གི་དོན་དུ་གང་སྦྱར་བའི། །གླེང་གཞིའི་དབང་དུ་མཛད་པ་བཞིན། །གང་གིས་དེ་ལྟར་སྦྱར་བྱས་པ། །དེ་ལ་དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མྱུར་བར་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ལ། །བདུད་རྣམས་འདུལ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །ཁྲོ་བོའི་མཆོག་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །སྔགས་ཀྱི་ནང་ན་རྩ་བ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཡིན་མཉེས་བྱེད་ཅིང༌། །དེ་ཡི་བཀའ་བཞིན་གྲུབ་བྱེད་པའོ། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །བཅུ་བདུན་ཡིན་ཏེ་ལྔར་ཡང་ཤེས། །འདི་དག་རབ་ཏུ་གཏོར་ཚུལ་བཤད། །ཡ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗ

【汉语翻译】
吉祥阎魔敌根本咒义金刚善分别名为，美妙金刚。
吉祥阎魔敌根本咒义金刚善分别名为，
美妙金刚。
咒义四门解说。
字母极摧毁之咒义解说。
印度语：Śrī Yamāntaka Vajra Prabheda Nāma Mūla Mantrārtha。
藏语：吉祥阎魔敌根本咒义金刚善分别名为。敬礼吉祥妙音。
何者寂静忿怒尊之秘密咒，于其他续部一切皆隐秘，不曾有者未来亦不变，如海广大与金刚，难测难渡不可分，如导师太阳精华，引导清净极调伏。如乾闼婆城与佛陀，门与加持无边际，如若虚空鹏鸟族，一亦生之差别故，族之差别有四种，彼等内之差别故，二万一千等无边，如是宣说如是，根本心要等之，秘密咒何者族唯一，字母摄与摧毁与，如是极摧毁与，支分各别分故，咒义知为四门。
咒义彼等一一亦，名目门之所称故，门成无边际者乃，智慧贪执皆无有之，妙音所知从彼出，声闻等亦不能知者，世间之人更何须说。如是咒义无边且，加持不可思议然，能仁自性大者以，为何义故而合者，如说缘起之自在，何者如是而合者，于彼彼之成就即，自性速疾如是说。是故胜者之教法，调伏诸魔所为者，忿怒尊之胜者乃，阎魔敌也。事业成就所为者，轮之结合诸尊胜，咒语之中乃根本，忿怒本尊令欢喜，如其教敕而成就。
秘密咒字母三十二，十七亦是五亦知，此等极摧毁之理说，ཡ། 忿怒王阎魔

【英语翻译】
Glorious Vajra Well-Distinguishing the Meaning of the Root Mantra of Yamāntaka, called: Elegant Vajra.
Glorious Vajra Well-Distinguishing the Meaning of the Root Mantra of Yamāntaka, called:
Elegant Vajra.
Explanation of the Four Doors of Mantra Meaning.
Explanation of the Mantra Meaning of Utterly Destroying Letters.
In Indian language: Śrī Yamāntaka Vajra Prabheda Nāma Mūla Mantrārtha.
In Tibetan language: Glorious Vajra Well-Distinguishing the Meaning of the Root Mantra of Yamāntaka, called. Homage to Glorious Mañjughoṣa.
Whatever secret mantra of the peaceful and wrathful lord Mañjuśrī, is hidden in all other tantras, never existed and will not change in the future, like the ocean, vast and vajra-like, difficult to fathom and cross, indivisible, like the guide, the sun, the essence, guiding, purifying, and completely subduing. Like the city of gandharvas and the Buddhas, doors and blessings are limitless, just as the garuda clan in the sky, even one is distinguished by birth, the distinctions of the clans are fourfold, because of the distinctions within them, twenty-one thousand and so on, as the limitless is explained, whatever secret mantra of the root essence and so on, even one clan, by gathering and destroying letters, and likewise by utterly destroying, and by separating the branches individually, the mantra meaning is known as the four doors.
Each of those mantra meanings is also, called by the name of the category door, the one who has become a limitless door is, without the attachment of wisdom, from what Mañjuśrī knows, if the śrāvakas do not know, what need is there for worldly people to say? Thus, although the mantra meaning is limitless, and the blessings are inconceivable, the great self of the Thubpa, for what purpose did he combine what, like the freedom of speech of the origin, whoever combined it in that way, for them, the accomplishment of that, is said to be swift by nature. Therefore, in the teachings of the Victorious Ones, the one who subdues the demons, the best of the wrathful ones is, Yamāntaka. For the accomplishment of activities, the best of the unions of wheels, among mantras is the root, the wrathful deity himself is pleased, and accomplishes according to his command.
The secret mantra has thirty-two letters, seventeen are also known as five, the way to utterly destroy these is explained. YA. Wrathful King Yama.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གཤེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །གཟུང་
འཛིན་རྣམ་ཤེས་དག་པའོ། །ཀྵེ། ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ན། །ཚོགས་མཆོག་གཉིས་ལས་གྲུབ་པའི་སྐུ། །མཆོག་ཏུ་སྣང་བས་སྣང་མཛད་དེ། །ལུས་དང་གནས་གཟུགས་དག་པའོ། །མ། ས་ཆེན་གཏེར་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་བཞིན། །ཡོན་ཏན་ཟད་མེད་གཏེར་གྱུར་པས། །རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོར་བ་རྣམས་དག་པའོ། །མེ། ལྷུན་པོ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ཡི། །ཆོས་མཆོག་མི་གཡོ་བརྙེས་པ་ཡང༌། །ཆོས་འོད་དཔག་མེད་སྟོན་མཛད་དེ། །ཐ་སྙད་འདུ་ཤེས་དག་པའོ། །ད། སྤྱིན་དང་སྙན་སྨྲ་ལ་སོགས་པ། །འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །བདེ་གཤེགས་མཛད་དོན་གྲུབ་པ་སྟེ། །འདུ་བྱེད་དག་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་རྒྱལ་བ་ཀུན། །ཐུགས་སོགས་ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། །དེ་ཕྱིར་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སོགས། །རྒྱལ་བ་རྣམ་པ་ལྔར་འདོད་དོ། །ཡ། གཟུང་དང་འཛིན་པ་སྤོང་བྱེད་པའི། །ཡེ་ཤེས་ཟུང་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ། །ལྟ་དམན་སྤོང་བའི་དྲན་པ་ནི། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་ཀྱང་འགུགས་པར་བྱེད། །ཙྪ། དཔྱོད་པ་རྣམ་པར་བྲལ་བ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཡིན། །ཡང་དག་སྤོང་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ནི། །རྒྱལ་བའང་སེམས་ཅན་དོན་དུ་འཇུག །ནི། ངེས་ཚིག་བརྗོད་པ་མཐའ་ཡས་པ། །བརྗོད་པ་བྲལ་བ་པད་མཐར་འབྱིན། །རྫུ་འཕྲུལ་ཏིང་འཛིན་མི་གཡོ་བ། །རྒྱལ་བའང་སེམས་ཅན་དོན་དུ་འཆིང༌། །རཱ། རྡུལ་བྲལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི། །ཡེ་ཤེས་བགེགས་མཐར་འབྱིན་པ་སྟེ། །དད་སོགས་དབང་དུ་གྱུར་པ་ནི། །རྒྱལ་བའང་སེམས་ཅན་དབང་དུ་བྱེད། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་རང་བཞིན་ནི། །ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་ཡིན་ཏེ། །སྒྲིབ་པ་སྤོང་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཁྲོ་བོ་སྒོ་སྐྱོང་ཞེས་བཤད་དོ། །ཛཱ། འགྲོ་འཛིན་ཤེས་བྱ་སྟོང་ཉིད་ས། །བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད། །གཟིགས་པ་རྣམ་དག་སྤྱོད་ཡུལ་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ས། སེམས་ཅན་ཀུན་དུ་སྡུད་བྱེད་པ། །སྙིང་རྗེས་བརླན་པ་ཆུ་ཡི་ཁམས། །འགྲོ་བ་བདག་གིར་བྱེད་པ་ན། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀཱི། །དོ། །ཉེས་པ་སེལ་བྱེད་ཤེས་རབ་མེ། །དགའ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དེ། །དྲི་མ་ཀུན་ནས་དག་པའི་ཕྱིར། །གོས་དཀར་མོ་ཞེས་འདོད་པ་ཡིན། །རུ། ཁྲོ་དང་
ཆགས་པ་གཉིས་མེད་པའི། །བཏང་སྙོམས་ཡེ་ཤེས་ཆགས་བྲལ་རླུང༌། །འགྲོ་བ་གནས་ནས་འདོན་པའི་ཐབས། །སྒྲོལ་མ་ཞེས་སུ་རྣམ་པར་བཤད། །སྟོང་ཉིད་དང་ནི་

【汉语翻译】
ེ་གཤེད། །諸佛之金剛心意，智慧極其不動搖，能取所取之識清淨也。།舍。於清淨之剎土中，由殊勝二資糧所成之身，以殊勝之相而作照耀，身與處所形色清淨也。།瑪。如大地為寶藏之源，以功德無盡而成寶藏，故名為寶生，受用諸覺受清淨也。།梅。如須彌山般所宣說之，已獲得無動搖之殊勝法，亦示現無量光之法，名言概念清淨也。།達。布施與柔語等，以饒益有情之行相，乃是成就善逝事業，是淨化業之自性。三世所出之諸佛，心意等乃是法之自性，因此不動金剛等，被認為是五種佛。།雅。能捨棄所取與能取之，智慧達於雙運之邊際，捨棄低劣見解之正念，亦能迎請一切善逝。།ཙྪ།遠離分別之，智慧是智慧之邊際。真實捨棄之精進，諸佛亦為有情而行。།尼。無邊際之決定詞語，能生出遠離言說之蓮花。神變禪定不動搖，諸佛亦為有情而繫縛。།拉。遠離塵垢無分別之，智慧能令魔障窮盡，若能成為信心等之自在，諸佛亦能自在有情。菩提分法之自性，是解脫之城市門戶，能捨棄障礙之智慧，名為忿怒門神。།匝。行者所取之所知空性地，乃是大悲之自性。以觀視清淨為行境之故，故名為佛眼。།薩。能攝集一切有情，以悲心潤澤之水界。若能以我執來利益有情，即是諸佛之殊勝佛母瑪嘛嘎。།朵。能消除罪過之智慧火，乃是大樂之自性。以能完全清淨諸垢染之故，故名為白衣母。།汝。無有瞋恚與貪著之，捨受智慧是無貪之風。從輪迴處解脫有情之方便，名為度母。空性與

【英语翻译】
E she. The vajra mind of all Buddhas, the wisdom that is utterly unshakeable, purifies the perceived and the perceiver consciousness. She. In a perfectly pure realm, the body is formed from the two supreme accumulations, illuminating with supreme appearance, the body and the form of the place are pure. Ma. Like the great earth is the source of treasures, becoming a treasure with inexhaustible qualities, it is called Ratnasambhava, all experiences of enjoyment are pure. Me. Like Mount Meru, the supreme Dharma that is taught, having attained the unshakeable, also reveals the Dharma of immeasurable light, conceptual notions are pure. Da. Giving and gentle speech, etc., with the characteristic of benefiting beings, is the accomplishment of the Sugata's activities, it is the nature of purifying karma. All the Buddhas arising in the three times, their minds and so on are the nature of Dharma, therefore, Akshobhya Vajra and others, are considered as the five Buddhas. Ya. Abandoning the perceived and the perceiver, wisdom reaches the limit of union, the mindfulness that abandons inferior views, also invites all the Sugatas. Tstsha. Separated from discrimination, wisdom is the limit of wisdom. The diligence that truly abandons, the Buddhas also act for the sake of beings. Ni. Limitless definitive words, can produce a lotus that is free from words. Miraculous concentration is unshakeable, the Buddhas also bind beings for their sake. Ra. Free from dust, non-conceptual, wisdom can exhaust demonic obstacles, if one can become the master of faith and so on, the Buddhas can also liberate beings. The nature of the aspects of enlightenment, is the gate of the city of liberation, the wisdom that abandons obscurations, is called the wrathful gatekeeper. Dza. The knowable emptiness ground taken by the practitioner, is the nature of great compassion. Because of seeing pure as the object of practice, it is called Buddha Eye. Sa. Able to gather all beings, the water element moistened by compassion. If one can benefit beings with ego-grasping, it is the supreme Buddha Mother Mamaki of the Buddhas. Do. The wisdom fire that eliminates faults, is the nature of great joy. Because it can completely purify all defilements, it is called White-Robed Mother. Ru. Without anger and attachment, the wisdom of equanimity is the wind of non-attachment. The means of liberating beings from the cycle of existence, is called Tara. Emptiness and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་རྗེ་དང༌། །ཤེས་རབ་དང་ནི་ཐབས་རྣམས་ལས། །རྒྱལ་བ་འབྱུང་ཕྱིར་སྤྱོད་ཡུལ་ཕྱིར། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ཕྱིར་ཡུམ་དུ་འདོད། །ནཾ། སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་སྤྲས་པའི་གཟུགས། །ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་བླ་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་དམ་པའོ། །ཡོ། །གང་ཞིག་རབ་ཏུ་གདངས་སྙན་གླུ། །སྒྲ་ཡི་མཆོད་པ་བླ་མེད་དེ། །བསྟན་པ་དམ་པའི་དངོས་ཉིད་ཆོས། །མཆོད་པ་རྒྱལ་བ་མཉེས་པར་བྱེད། །ནི། དྲི་མེད་རྣམ་པར་དག་པའི་དྲི། །ཚུལ་ཁྲིམས་དག་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །བླ་མེད་དྲི་ཡི་མཆོད་པ་འདིས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་བྱེད། །ར། ཁུ་བ་བཅུད་ལེན་རོ་ཡི་མཆོག །ཏིང་འཛིན་རབ་ཏུ་མི་གཡོ་བ། །བདེ་གཤེགས་མཛད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་དམ་པའོ། །གཟུགས་སོགས་འདོད་པའི་བདག་ཉིད་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་འདོད་པའི་མཆོག །ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་འདི། །བུད་མེད་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བརྟགས། །ལུས་དང་གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལས། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་དུ་འབྱུང་བས་ན། །འདི་དག་ཙམ་གྱིས་ཟག་བཅས་ཀྱི། །ཆོས་ཀུན་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པར་འདོད། །དེ་དག་ཉིད་ལས་བཟློག་པའི་ཆོས། །འབྲས་བུ་དང་ནི་དོན་དམ་དང༌། །ལམ་དང་བསྟན་པ་དམ་པ་ཡིས། །ཟག་པ་མེད་ཆོས་བསྡུས་པ་ཡིན། །གཙོ་བོ་ཡུམ་དང་མཆོད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྒོ་སྐྱོང་བཅས་པ་ཡི། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་དབྱེར་མེད་པའི། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས། །གང་ཞིག་ཡི་གེ་ཕྲེང་བའི་དོན། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་དུ། །བསྒོམ་དང་བཟླས་ལ་བརྩོན་བྱེད་པ། །མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྱུར། །དེ་ལ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རྒྱུད་དེ། །ཡ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་དགྲའོ། །ཀྵེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞིང་ངོ༌། །མ་ནི་རྡོ་རྗེ་སའོ། །མེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོའོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པའོ། །ཡ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཟུང་ངོ༌། །ཙྪ་ནི་རྡོ་རྗེ་དཔྱོད་པའོ། །ནི་ནི་རྡོ་རྗེ་ངེས་ཚིག་གོ །རཱ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྡུལ་བྲལ་ལོ། །ཛཱ་ནི་རྡོ་རྗེ་འགྲོ་འཛིན་ནོ། །ས་
ནི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་སྡུད་དོ། །དོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉེས་སེལ་ལོ། །རུ་ནི་རྡོ་རྗེ་གནས་མེད་དོ། །ན་ནི་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སོ། །ཡོ་ནི་རྡོ་རྗེ་གདངས་སོ། །ནི་ནི་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་དོ། །ར་ནི་རྡོ་རྗེ་རོའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་དེ། །རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་སྒྲ་ནི་ཞིང་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་ཞི

【汉语翻译】
慈悲以及，智慧和方法等之中，为了胜者出现之缘故，为了行境之缘故，为了救护有情之缘故，视为佛母。 囊(藏文：ནཾ，梵文天城体：नं，梵文罗马拟音：naṃ，汉语字面意思：囊)。 种种装扮之身形，手印供养无上者，乃是菩提心之自性，是令胜者欢喜之殊胜。 哟(藏文：ཡོ，梵文天城体：यो，梵文罗马拟音：yo，汉语字面意思：哟)。 无论何者极其洪亮悦耳之歌，乃是声音供养无上者，圣教之实性即是法，供养令胜者欢喜。 呢(藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：呢)。 无垢清净之香气，乃是戒律清净之本体，以此无上香之供养，令一切佛陀皆欢喜。 惹(藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹)。 精华提炼味道之胜妙，禅定极其不动摇，乃是善逝事业之本体，是令胜者欢喜之殊胜。 色等贪欲之本体，乃是菩提心等贪欲之殊胜，此受用供养之自性，于女子身形中分别。 从身体和处所及受用中，由于一切障碍皆生起，仅仅这些有漏之，一切法皆摄集。 从彼等之反面之法，果和胜义以及，道和殊胜教法，无漏之法即摄集。 主尊佛母和供养以及，如是护门等所具有，有漏无漏无差别之，一切金刚坛城皆摄集。 无论何者文字串联之义，于金刚坛城之本体中，精勤修习和念诵者，迅速转为金刚坛城。 于是此乃金刚坛城之天众续部。 亚(藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚)乃金刚阎魔敌。 舍(藏文：ཀྵེ，梵文天城体：क्षे，梵文罗马拟音：kṣe，汉语字面意思：舍)乃金刚田。 玛(藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛)乃金刚地。 麦(藏文：མེ，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：麦)乃金刚须弥山。 达(藏文：ད，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达)乃金刚粘合。 亚(藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚)乃金刚双运。 擦(藏文：ཙྪ，梵文天城体：त्स्छ，梵文罗马拟音：tsccha，汉语字面意思：擦)乃金刚辨别。 呢(藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：呢)乃金刚定义。 啦(藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：啦)乃金刚离尘。 匝(藏文：ཛཱ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：jā，汉语字面意思：匝)乃金刚持行。 萨(藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨)
乃金刚总集。 多(藏文：དོ，梵文天城体：दो，梵文罗马拟音：do，汉语字面意思：多)乃金刚除罪。 汝(藏文：རུ，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：汝)乃金刚无处。 纳(藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳)乃金刚种种形色。 哟(藏文：ཡོ，梵文天城体：यो，梵文罗马拟音：yo，汉语字面意思：哟)乃金刚洪亮。 呢(藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：呢)乃金刚无垢。 惹(藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹)乃金刚味。 于是此乃金刚坛城之轮之续部。 金刚阎魔之声乃是田清净之自性。 金刚之田

【英语翻译】
Compassion, wisdom, and methods, for the sake of the Victorious One's arising, for the sake of the field of activity, for the sake of saving beings, are regarded as the Mother. Naṃ (藏文：ནཾ，梵文天城体：नं，梵文罗马拟音：naṃ，汉语字面意思：囊). A form adorned in various ways, the supreme mudra offering, is the very essence of the Bodhi-mind, the sacred one who pleases the Victorious One. Yo (藏文：ཡོ，梵文天城体：यो，梵文罗马拟音：yo，汉语字面意思：哟). Whatever is a very loud and melodious song, is the supreme sound offering, the very nature of the sacred teaching is Dharma, the offering pleases the Victorious One. Ni (藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：呢). The stainless, perfectly pure fragrance, is the very essence of pure morality, with this supreme fragrance offering, may all Buddhas be pleased. Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹). The essence of extract, the best of flavors, the samadhi that is utterly unmoving, is the very essence of the Sugata's deeds, the sacred one who pleases the Victorious One. The essence of desires such as forms, is the best of desires such as the Bodhi-mind, this nature of enjoyment offering, is distinguished as the form of a woman. From the body, place, and enjoyment, since all obscurations arise, just these contaminated, all dharmas are completely gathered. From those very reversed dharmas, the fruit and the ultimate meaning, and the path and the sacred teaching, uncontaminated dharmas are gathered. The main deity, the Mother, and the offering, likewise with the door guardians, the undifferentiated contaminated and uncontaminated, all Vajra Mandalas are gathered. Whoever strives in meditating and reciting, the meaning of the string of letters, in the very essence of the Vajra Mandala, quickly transforms into the Vajra Mandala. Therefore, this is the tantra of the deities of the Vajra Mandala. Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) is Vajra Yamantaka. Kṣe (藏文：ཀྵེ，梵文天城体：क्षे，梵文罗马拟音：kṣe，汉语字面意思：舍) is Vajra Field. Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛) is Vajra Earth. Me (藏文：མེ，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：麦) is Vajra Mount Meru. Da (藏文：ད，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达) is Vajra Adhesion. Ya (藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) is Vajra Union. Tsccha (藏文：ཙྪ，梵文天城体：त्स्छ，梵文罗马拟音：tsccha，汉语字面意思：擦) is Vajra Discrimination. Ni (藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：呢) is Vajra Definition. Rā (藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：啦) is Vajra Free from Dust. Jā (藏文：ཛཱ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：jā，汉语字面意思：匝) is Vajra Holding Beings. Sa (藏文：ས，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨)
is Vajra Gathering All. Do (藏文：དོ，梵文天城体：दो，梵文罗马拟音：do，汉语字面意思：多) is Vajra Eliminating Faults. Ru (藏文：རུ，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：汝) is Vajra Without Abode. Na (藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳) is Vajra Various Forms. Yo (藏文：ཡོ，梵文天城体：यो，梵文罗马拟音：yo，汉语字面意思：哟) is Vajra Loudness. Ni (藏文：ནི，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：呢) is Vajra Stainless. Ra (藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹) is Vajra Taste. Therefore, this is the tantra of the wheel of the Vajra Mandala. The sound of Vajra Yamantaka is the very nature of the pure field. The Vajra Field.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་ནི་ཞིང་དག་པའི་གཟུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ས་ནི་ཞིང་དག་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་ནི་ཞིང་དག་པའི་ཆོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པ་ནི་ཞིང་དག་པའི་དཔྱོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཟུང་ནི་སྒོ་དག་པའི་དང་པོ་སྟེ་འཇུག་པ་དང་འབྱུང་བའི་སྒོའོ། །རྡོ་རྗེ་དཔྱོད་པ་ནི་སྒོ་དག་པ་གཉིས་པ་སྟེ་བཏང་བ་དང་ལེན་པའི་སྒོའོ། །རྡོ་རྗེ་ངེས་ཚིག་ནི་སྒོ་དག་པ་གསུམ་པ་སྟེ་དཔྱོད་པ་དང་བརྩོན་པའི་སྒོའོ། །རྡོ་རྗེ་རྡུལ་བྲལ་ནི་སྒོ་དག་པ་བཞི་པ་སྟེ་སྦྱོང་བ་དང་སྦྱོར་བའི་སྒོའོ། །རྡོ་རྗེ་འགྲོ་འཛིན་ནི་གནས་དག་པ་བཞིའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་སྡུད་ནི་གནས་དག་པའི་བླ་གབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་ངེས་ཚིག་ནི་སྒོ་དག་པའི་གདན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་གནས་མེད་ནི་གནས་དག་པའི་སྣང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དག་པ་དང་པོ་སྟེ། རབ་ཏུ་སྤྲོ་བའི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གདངས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དག་པ་གཉིས་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བའི་དབྱངས་དང་ཚིག་དག་གོ །རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དག་པ་གསུམ་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བའི་དྲི་སྣ་ཚོགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རོ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་དག་པ་བཞི་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་སྤྲོ་བའི་རོ་སྣ་ཚོགས་སོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་གི་རྒྱུད་དེ། རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ནི་ལུས་དང་སྙིང་གའི་གནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། ནག་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ནི་མཚོག་མ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། དཀར་པོ་དང་འཁོར་ལོ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེའི་ས་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། སེར་པོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་ནི་མགྲིན་པའི་གནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། དམར་པོ་དང་པདྨ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བྱིན་པ་ནི་རྐང་པའི་གནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། ལྗང་གུ་དང་རལ་གྲི་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ཟུང་ནི་ལག་པ་གཡས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། དཀར་པོ་དང་ཐོ་བ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་དཔྱོད་པ་ནི་ལག་པ་གཡོན་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་
སྟེ། སྔོན་པོ་དང་དབྱུག་པ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ངེས་ཚིག་ནི་ཁ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ་དམར་པོ་དང་པདྨ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་རྡུལ་ནི་གསལ་བའི་གནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། ལྗང་གུ་དང་རལ་གྲི་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་འགྲོ་འཛིན་ནི་མཚོག་མའི་གནས་སུ་གཡས

【汉语翻译】
我乃清净刹土之身。金刚地乃清净刹土之功德自性。金刚须弥山乃清净刹土之法。金刚布施乃清净刹土之思择。金刚双乃门清净之第一，乃进入和生起之门。金刚思择乃门清净之第二，乃舍弃和接受之门。金刚决定词乃门清净之第三，乃思择和精进之门。金刚离尘乃门清净之第四，乃净化和结合之门。金刚行持乃处所清净之四。金刚总集乃处所清净之顶饰。金刚决定词乃门清净之座。金刚无处乃处所清净之显现。金刚杂色身乃受用清净之第一，乃极度欢喜之颜色和形状。金刚音声乃受用清净之第二，乃极度欢喜之音调和词语。金刚无垢乃受用清净之第三，乃极度欢喜之香气种种。金刚味乃受用清净之第四，乃极度欢喜之味道种种。此乃金刚坛城支分之续。金刚阎魔敌乃加持身体和心间之位置，黑色和金刚杵乃颜色和特征。金刚刹土乃加持头顶，白色和法轮乃颜色和特征。金刚地乃加持肚脐之位置，黄色和珍宝乃颜色和特征。金刚须弥山乃加持喉咙之位置，红色和莲花乃颜色和特征。金刚布施乃加持脚之位置，绿色和宝剑乃颜色和特征。金刚双乃加持右手，白色和锤子乃颜色和特征。金刚思择乃加持左手，蓝色和手杖乃颜色和特征。金刚决定词乃加持嘴巴，红色和莲花乃颜色和特征。金刚尘乃加持光明之位置，绿色和宝剑乃颜色和特征。金刚行持乃头顶之位置向右

【英语翻译】
I am the body of a pure realm. Vajra Earth is the nature of the qualities of a pure realm. Vajra Sumeru is the Dharma of a pure realm. Vajra Giving is the discernment of a pure realm. Vajra Pair is the first of the pure doors, the door of entering and arising. Vajra Discretion is the second of the pure doors, the door of abandoning and accepting. Vajra Definition is the third of the pure doors, the door of discernment and diligence. Vajra Dustless is the fourth of the pure doors, the door of purification and union. Vajra Conduct is the four pure places. Vajra Collection is the crest of the pure places. Vajra Definition is the seat of the pure doors. Vajra No-Place is the appearance of the pure places. Vajra Variegated Form is the first of pure enjoyment, the color and shape of great joy. Vajra Sound is the second of pure enjoyment, the tone and words of great joy. Vajra Immaculate is the third of pure enjoyment, the various fragrances of great joy. Vajra Taste is the fourth of pure enjoyment, the various tastes of great joy. This is the tantra of the limbs of the Vajra Mandala. Vajra Yamantaka is the blessing of the body and heart center, black and vajra are the color and sign. Vajra Field is the blessing of the crown of the head, white and wheel are the color and sign. Vajra Earth is the blessing of the navel center, yellow and jewel are the color and sign. Vajra Sumeru is the blessing of the throat center, red and lotus are the color and sign. Vajra Giving is the blessing of the foot center, green and sword are the color and sign. Vajra Pair is the blessing of the right hand, white and hammer are the color and sign. Vajra Discretion is the blessing of the left hand, blue and staff are the color and sign. Vajra Definition is the blessing of the mouth, red and lotus are the color and sign. Vajra Dust is the blessing of the clear place, green and sword are the color and sign. Vajra Conduct is right at the crown of the head

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱོགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། དཀར་མོ་དང་འཁོར་ལོ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་སྡུད་ནི་ལྟེ་བའི་གནས་སུ་གཡོན་ཕྱོགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། མཐིང་ག་དང་རྡོ་རྗེ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉེས་སེལ་ནི་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་གཡོན་ཕྱོགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། དམར་མོ་དང་པདྨ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་གནས་མེད་ནི་རྐང་པའི་གནས་སུ་གཡོན་ཕྱོགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། ལྗང་གུ་དང་ཨུཏྤལ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་མིག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། དཀར་མོ་དང་མེ་ལོང་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་གདངས་ནི་རྣ་བ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། དམར་མོ་དང་གླིང་བུ་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་ནི་སྣ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། མཐིང་ག་དང་སྤོས་ཕོར་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །རྡོ་རྗེ་རོ་ནི་ལྕེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སྟེ། ལྗང་གུ་དང་རོ་སྣོད་ནི་ཁ་དོག་དང་མཚན་མའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། ཡ་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་དགྲའི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱ་རི་རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་དགྲའི་གསང་སྔགས་སོ། །ཀྵེ་རྡོ་རྗེ་ཞིང་གི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵེ་ཏྲ་རྡོ་རྗེ་ཞིང་གི་གསང་སྔགས་སོ། །མ་རྡོ་རྗེ་སའི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱི་ནྡྲི། རྡོ་རྗེ་སའི་གསང་སྔགས་སོ། །མེ་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོའི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མེ་རུ་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོའི་གསང་སྔགས་སོ། །དཱ་རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པའི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དཱ་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པའི་གསང་སྔགས་སོ། །ཡ་རྡོ་རྗེ་ཟུང་གི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རྡོ་རྗེ་ཟུང་གི་གསང་སྔགས་སོ། །ཙྪ་རྡོ་རྗེ་དཔྱོད་པའི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙརྩ་ན་རྡོ་རྗེ་དཔྱོད་པའི་གསང་སྔགས་སོ། །ནི་རྡོ་རྗེ་ངེས་ཚིག་གི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མེ་རུཀྟི་རྡོ་རྗེ་ངེས་ཚིག་གི་གསང་སྔགས་སོ། །རཱ་རྡོ་རྗེ་རྡུལ་བྲལ་གྱི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ་རྡོ་རྗེ་རྡུལ་བྲལ་གྱི་གསང་སྔགས་སོ། །ཛ་རྡོ་རྗེ་འགྲོ་འཛིན་གྱི་ས་བོན་
ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛ་གྷཾ་དྷ་ར་རྡོ་རྗེ་འགྲོ་འཛིན་གྱི་གསང་སྔགས་སོ། །ས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་སྡུད་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ནི། རྡོ་རྗེ་ཀུན་སྡུད་ཀྱི་གསང་སྔགས་སོ། །དོ་རྡོ་རྗེ་ཉེས་སེལ་གྱི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དོ་ར་ཧི་ད་རྡོ་རྗེ་ཉེས་སེལ་གྱི་གསང་སྔགས་སོ། །རུ་རྡོ་རྗེ་གནས་མེད་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ནི་ལ་རྡོ་

【汉语翻译】
加持左方，白色和轮是颜色和标志。金刚总集是于脐轮处加持左方，蓝色和金刚杵是颜色和标志。金刚除罪是于喉轮处加持左方，红色和莲花是颜色和标志。金刚无住是于足部加持左方，绿色和乌 উৎপལ་（梵文：utpala，汉语字面意思：青莲花）是颜色和标志。金刚种种形是加持眼睛，白色和镜子是颜色和标志。金刚音声是加持耳朵，红色和笛子是颜色和标志。金刚无垢是加持鼻子，蓝色和香炉是颜色和标志。金刚味是加持舌头，绿色和味器是颜色和标志。这是金刚坛城的秘密真言续部。 ཡ་（藏文，yamā，梵文天城体，yama，梵文罗马拟音，阎摩）是金刚阎魔法敌的种子字。 嗡 班杂 亚玛日 金刚阎魔法敌的秘密真言。 ཀྵེ་（藏文，kṣetra，梵文天城体，kṣetra，梵文罗马拟音，田）是金刚田的种子字。 嗡 班杂 舍扎 金刚田的秘密真言。 མ་（藏文，ma，梵文天城体，ma，梵文罗马拟音，地）是金刚地的种子字。 嗡 班杂 玛欣德日 金刚地的秘密真言。 མེ་（藏文，meru，梵文天城体，meru，梵文罗马拟音，须弥山）是金刚须弥山的种子字。 嗡 班杂 弥楼 金刚须弥山的秘密真言。 དཱ་（藏文，dāna，梵文天城体，dāna，梵文罗马拟音，布施）是金刚布施的种子字。 嗡 班杂 达那 金刚布施的秘密真言。 ཡ་（藏文，yama，梵文天城体，yama，梵文罗马拟音，双）是金刚双的种子字。 嗡 班杂 亚玛 金刚双的秘密真言。 ཙྪ་（藏文，carcana，梵文天城体，carcana，梵文罗马拟音，考察）是金刚考察的种子字。 嗡 班杂 擦擦那 金刚考察的秘密真言。 ནི་（藏文，nirukti，梵文天城体，nirukti，梵文罗马拟音，词源）是金刚词源的种子字。 嗡 班杂 弥楼克底 金刚词源的秘密真言。 རཱ་（藏文，rāga，梵文天城体，rāga，梵文罗马拟音，离尘）是金刚离尘的种子字。 嗡 班杂 惹杂 金刚离尘的秘密真言。 ཛ་（藏文，jagatdhara，梵文天城体，jagatdhara，梵文罗马拟音，持世）是金刚持世的种子字。
嗡 班杂 杂冈达惹 金刚持世的秘密真言。 ས་（藏文，samharani，梵文天城体，samharani，梵文罗马拟音，总集）是金刚总集的种子字。 嗡 班杂 桑哈惹尼 金刚总集的秘密真言。 དོ་（藏文，dorahita，梵文天城体，dorahita，梵文罗马拟音，除罪）是金刚除罪的种子字。 嗡 班杂 多惹嘿达 金刚除罪的秘密真言。 རུ་（藏文，runila，梵文天城体，runila，梵文罗马拟音，无住）是金刚无住的种子字。 嗡 班杂 如尼拉 金刚

【英语翻译】
Blessing the left side, white and the wheel are the color and symbol. Vajra Samhara (Vajra Gathering) is blessing the left side at the navel chakra, blue and vajra are the color and symbol. Vajra Nyesel (Vajra Eliminating Faults) is blessing the left side at the throat chakra, red and lotus are the color and symbol. Vajra Nenme (Vajra Without Abode) is blessing the left side at the feet, green and utpala are the color and symbol. Vajra Naktsok Zuk (Vajra Various Forms) is blessing the eyes, white and mirror are the color and symbol. Vajra Dang (Vajra Sound) is blessing the ears, red and flute are the color and symbol. Vajra Drime (Vajra Immaculate) is blessing the nose, blue and incense burner are the color and symbol. Vajra Ro (Vajra Taste) is blessing the tongue, green and taste vessel are the color and symbol. This is the secret mantra tantra of the Vajra Mandala. Ya (Tibetan, yamā, Sanskrit Devanagari, yama, Sanskrit Romanization, Yama) is the seed syllable of Vajra Yamari, the enemy of Yama. Om Vajra Yamari, the secret mantra of Vajra Yamari, the enemy of Yama. She (Tibetan, kṣetra, Sanskrit Devanagari, kṣetra, Sanskrit Romanization, Field) is the seed syllable of Vajra Field. Om Vajra Shetra, the secret mantra of Vajra Field. Ma (Tibetan, ma, Sanskrit Devanagari, ma, Sanskrit Romanization, Earth) is the seed syllable of Vajra Earth. Om Vajra Mahindri, the secret mantra of Vajra Earth. Me (Tibetan, meru, Sanskrit Devanagari, meru, Sanskrit Romanization, Mount Meru) is the seed syllable of Vajra Mount Meru. Om Vajra Meru, the secret mantra of Vajra Mount Meru. Da (Tibetan, dāna, Sanskrit Devanagari, dāna, Sanskrit Romanization, Giving) is the seed syllable of Vajra Giving. Om Vajra Dana, the secret mantra of Vajra Giving. Ya (Tibetan, yama, Sanskrit Devanagari, yama, Sanskrit Romanization, Pair) is the seed syllable of Vajra Pair. Om Vajra Yama, the secret mantra of Vajra Pair. Tstsha (Tibetan, carcana, Sanskrit Devanagari, carcana, Sanskrit Romanization, Examination) is the seed syllable of Vajra Examination. Om Vajra Tstsa Na, the secret mantra of Vajra Examination. Ni (Tibetan, nirukti, Sanskrit Devanagari, nirukti, Sanskrit Romanization, Etymology) is the seed syllable of Vajra Etymology. Om Vajra Merukti, the secret mantra of Vajra Etymology. Ra (Tibetan, rāga, Sanskrit Devanagari, rāga, Sanskrit Romanization, Detached from Dust) is the seed syllable of Vajra Detached from Dust. Om Vajra Raja, the secret mantra of Vajra Detached from Dust. Dza (Tibetan, jagatdhara, Sanskrit Devanagari, jagatdhara, Sanskrit Romanization, Holding the World) is the seed syllable of Vajra Holding the World.
Om Vajra Jagatdhara, the secret mantra of Vajra Holding the World. Sa (Tibetan, samharani, Sanskrit Devanagari, samharani, Sanskrit Romanization, Gathering) is the seed syllable of Vajra Gathering. Om Vajra Samharani, the secret mantra of Vajra Gathering. Do (Tibetan, dorahita, Sanskrit Devanagari, dorahita, Sanskrit Romanization, Eliminating Faults) is the seed syllable of Vajra Eliminating Faults. Om Vajra Dora Hita, the secret mantra of Vajra Eliminating Faults. Ru (Tibetan, runila, Sanskrit Devanagari, runila, Sanskrit Romanization, Without Abode) is the seed syllable of Vajra Without Abode. Om Vajra Runila, the Vajra

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་གནས་མེད་ཀྱི་གསང་སྔགས་སོ། །ཎ་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཎ་ན་རཱུ་པ། རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་གསང་སྔགས་སོ། །ཡོ་རྡོ་རྗེ་གདངས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ཡ་གེ་ཡཾ་རྡོ་རྗེ་གདངས་ཀྱི་གསང་སྔགས་སོ། །ནི་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ར་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་ཀྱི་གསང་སྔགས་སོ། །ར་རྡོ་རྗེ་རོའི་ས་བོན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས་རྡོ་རྗེ་རོའི་གསང་སྔགས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཆིག་འདི་དག་ལ་བརྟེན་ནས། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་རྣམས་ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་རོ། །
ཡི་གེ་གཏོར་བའི་སྔགས་དོན་བཤད་པ།
དེ་ནི་ཡི་གེ་རབ་གཏོར་བ། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་ཡི་གེ་གཏོར་བ་ཡི། །སྦྱོར་བ་ཚུལ་བཞིན་བཤད་པར་བྱ། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །བསྡུ་བ་བཅུ་བདུན་དག་ཏུ་ཤེས། །གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་རྣམས་ལ། །གཏོར་བ་འདི་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོར་ཡ་ཞེས་གང་གསུངས་པ། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཀྵེ་ཞེས་བྱ་བས་དགྲ་རྣམས་ཀུན། །ཟད་པར་བྱེད་པར་གདོན་མི་ཟ། །མ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་བཞིན་དུ། །དེ་དག་མྱུར་དུ་གསོད་པར་བྱེད། །མེ་ཞེས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཡིས། །ཀུན་ནས་གནོན་པར་བྱེད་པར་བཤད། །ད་ཞེས་བྱ་བ་འཇོམས་པ་སྟེ། །ལུས་དང་ཡན་ལག་མ་རུང་བྱེད། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཡ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་བཞིན་དུ། །འཇིག་ཅིང་རྣམ་པར་གཡེང་བར་བྱེད། །ཙྪ་ཞེས་བྱ་བས་པགས་པ་ནས། །སྙིང་གི་མཐར་ཡང་ཟ་བར་བྱེད། །ནི་ཞེས་བྱ་བས་ལྷག་མ་ནས། །ཅུང་ཟད་ལུས་པར་མི་བྱེད་དོ། །རཱ་ཞེས་བྱ་བས་གཟུགས་རྣམས་ཀུན། །རྡུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསྙིལ་བར་བྱེད། །ཛཱ་ཞེས་བྱ་བས་དབང་པོ་རྣམས། །རྨུགས་པར་བྱེད་པར་གདོན་མི་ཟ། །ས་ཞེས་བྱ་བས་ཡི་དྭགས་བཞིན། །འཁོར་ནས་འཁྱམས་
པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དོ་ཞེས་བྱ་བས་བཟང་པོ་ཡང༌། །དམན་པ་དག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར། །རུ་ཞེས་བྱ་བས་ཁྲག་རྣམས་ཀུན། །སྦུ་གུའི་གནས་ནས་རྨོངས་པར་འགྱུར། །ན་ཞེས་བྱ་བས་ཐམས་ཅད་དུ། །རྣམས་པར་འདྲེན་པར་བྱེད་པར་བཤད། །ཡོ་ཞེས་བྱ་བས་ལས་དག་ལ། །ཀུན་ནས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །ནི་ཞེས་བྱ་བས་དེ་བཞིན་དུ། །དབང་པོ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ར་ཞེས་བྱ་བ་དྲན་པའི་གནས། །བྲལ་བར་བྱེད་པར་བཤད་པའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཚུལ་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་བསྒོམས་ཏེ། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་

【汉语翻译】
这是无处所尊者的秘密真言。 纳（藏文：ཎ，梵文天城体：ण，梵文罗马拟音：ṇa，字面意思：纳）是金刚种种形相的种子字。 嗡 班匝 纳 纳 茹巴（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཎ་ན་རཱུ་པ།，梵文天城体：ॐ वज्र ण नरूप，梵文罗马拟音：oṃ vajra ṇa narūpa，字面意思：嗡，金刚，纳，纳，形相），这是金刚种种形相的秘密真言。 呦（藏文：ཡོ，梵文天城体：यो，梵文罗马拟音：yo，字面意思：呦）是金刚音声的种子字。 嗡 班匝 呦 亚 盖 扬（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ཡ་གེ་ཡཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र यो य गे यं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yo ya ge yaṃ，字面意思：嗡，金刚，呦，亚，歌，扬），这是金刚音声的秘密真言。 尼（藏文：ནི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，字面意思：尼）是金刚无垢的种子字。 嗡 班匝 尼 惹 玛 拉（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ར་མ་ལ་，梵文天城体：ॐ वज्र णि रमल，梵文罗马拟音：oṃ vajra ṇi ramala，字面意思：嗡，金刚，尼，惹，玛，拉），这是金刚无垢的秘密真言。 惹（藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，字面意思：惹）是金刚味之种子字。 嗡 班匝 惹 萨（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས་，梵文天城体：ॐ वज्र रास，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāsa，字面意思：嗡，金刚，惹，萨），这是金刚味之秘密真言。
依靠这些秘密真言的字，金刚坛城的轮和金刚坛城的支分都将得到很好的加持。

讲述摧毁字义的咒语：
那是极度摧毁字的，简略地讲述。
然后是摧毁字的，如法地讲述其结合。
三十二个秘密真言的字，要知道归纳为十七个。
对于调伏恶毒的事业，将讲述这个摧毁。
首先所说的“亚”，能使一切恶毒恐惧。
名为“舍”的，能使一切敌人，毫无疑问地灭尽。
名为“玛”的，同样地，能使他们迅速被杀。
以名为“麦”的自性，据说能从各方面压制。
名为“达”的是摧毁，使身体和肢体变得恶劣。
然后是讲述外面的，同样地，名为“亚”的，使之毁灭和散乱。
名为“擦”的，从皮肤到心脏的尽头都能吞噬。
名为“尼”的，从剩余的部分，也不会留下丝毫。
名为“惹”的，使一切形相，如灰尘般倒下。
名为“匝”的，毫无疑问地，能使诸根昏暗。
名为“萨”的，像饿鬼一样，旋转着游荡。
名为“多”的，能使好的，也变得低劣。
名为“茹”的，使一切血液，从管道的位置变得迷乱。
名为“纳”的，据说在一切处，能完全引导。
名为“呦”的，对于诸事业，能从各方面结合。
名为“尼”的，同样地，能使诸根衰弱。
名为“惹”的，是使记忆之所，分离的讲述。
通过如法地修持，观想殊胜的金刚坛城，秘密真言的十个字

【英语翻译】
This is the secret mantra of the Lord of No Abode. Ṇa (Tibetan: ཎ, Devanagari: ण, Romanized Sanskrit: ṇa, literal meaning: Ṇa) is the seed syllable of Vajra Various Forms. Oṃ Vajra Ṇa Na Rūpa (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཎ་ན་རཱུ་པ།, Devanagari: ॐ वज्र ण नरूप, Romanized Sanskrit: oṃ vajra ṇa narūpa, literal meaning: Om, Vajra, Ṇa, Na, Form), this is the secret mantra of Vajra Various Forms. Yo (Tibetan: ཡོ, Devanagari: यो, Romanized Sanskrit: yo, literal meaning: Yo) is the seed syllable of Vajra Sound. Oṃ Vajra Yo Ya Ge Yaṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ཡ་གེ་ཡཾ་, Devanagari: ॐ वज्र यो य गे यं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra yo ya ge yaṃ, literal meaning: Om, Vajra, Yo, Ya, Song, Yaṃ), this is the secret mantra of Vajra Sound. Ṇi (Tibetan: ནི, Devanagari: णि, Romanized Sanskrit: ṇi, literal meaning: Ṇi) is the seed syllable of Vajra Immaculate. Oṃ Vajra Ṇi Ra Mala (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ར་མ་ལ་, Devanagari: ॐ वज्र णि रमल, Romanized Sanskrit: oṃ vajra ṇi ramala, literal meaning: Om, Vajra, Ṇi, Ra, Mala), this is the secret mantra of Vajra Immaculate. Rā (Tibetan: རཱ, Devanagari: रा, Romanized Sanskrit: rā, literal meaning: Ra) is the seed syllable of Vajra Taste. Oṃ Vajra Rā Sa (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས་, Devanagari: ॐ वज्र रास, Romanized Sanskrit: oṃ vajra rāsa, literal meaning: Om, Vajra, Ra, Sa), this is the secret mantra of Vajra Taste.
By relying on these single letters of the secret mantra, the wheel of the Vajra Mandala and the limbs of the Vajra Mandala will be well blessed.

Explanation of the Mantra Meaning of Destroying Letters:
That is the extreme destruction of letters, explained in brief.
Then, the combination of destroying letters, will be explained properly.
The thirty-two letters of the secret mantra, know that they are condensed into seventeen.
For the activities of subduing the wicked, this destruction will be explained.
First, what is said as "Ya," makes all wickedness fearful.
What is called "Śe," will undoubtedly exhaust all enemies.
What is called "Ma," similarly, will quickly kill them.
By the nature of what is called "Me," it is said to suppress from all directions.
What is called "Da" is destruction, making the body and limbs bad.
Then, the external will be explained, similarly, what is called "Ya," makes it perish and be completely distracted.
What is called "Ccha," from the skin to the end of the heart, it devours.
What is called "Ni," from the remaining part, it does not leave even a little.
What is called "Rā," makes all forms fall like dust.
What is called "Jā," undoubtedly makes the senses dim.
What is called "Sa," like a preta, wanders around.
What is called "Do," makes even the good become inferior.
What is called "Ru," makes all blood become confused from the place of the tubes.
What is called "Na," it is said to completely guide in all places.
What is called "Yo," for the activities, it combines from all directions.
What is called "Ni," similarly, makes the senses weaken.
What is called "Ra," is the place of memory, it is said to separate.
By practicing properly, contemplate the supreme Vajra Mandala, the ten letters of the secret mantra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་འདི། །ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་བ་གང་ཤེས་པ། །དེ་ནི་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར། །གདུག་པ་འདུལ་བ་གདོན་མི་ཟ། །གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་ནི། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ནོར་བུ་བཞིན། །དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་དེ། །སྒྲ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིས། །རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འགྲོ་བ་ཡིན། །ཡ་ཞེས་བྱ་བས་འགུགས་པ་དང༌། །བསྐྲད་དང་དབྱེ་བ་སོགས་ཀྱང་བྱེད། །ཀྵེ་ཞེས་བྱ་བས་བསྲུང་བ་དང༌། །གཏོང་དང་འཁྲུག་པའི་ལས་ཀྱང་བྱེད། །མ་ཞེས་བྱ་བས་རྨོངས་པ་དང༌། །བསྐྱེད་དང་ཤེས་པའི་ལས་ཀྱང་བྱེད། །མེ་ཞེས་བྱ་བས་བདག་ཉིད་ལ། །གང་དག་དགོས་པ་དེ་སྦྱོར་བྱེད། །ད་ཞེས་བྱ་བས་འཛིན་པ་དང༌། །སྤྱིན་དང་འདུལ་བའི་ལས་ཀྱང་བྱེད། །ཡ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་བཞིན་དུ། །གང་དག་བསྟན་པ་དེ་སྦྱོར་བྱེད། །ཙྪ་ཞེས་བྱ་བས་གཡོ་བ་དང༌། །འགྲོ་འོང་སྤྱོད་པའི་ལས་ཀྱང་བྱེད། །ནི་ཞེས་བྱ་བས་འགོག་པ་དང༌། །མ་ལུས་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱེད། །རཱ་ཞེས་བྱ་བས་དགའ་བ་དང༌། །ཆགས་དང་གྲགས་ལ་སོགས་པའང་བྱེད། །ཛཱ་ཞེས་བྱ་བས་མིག་འཕྲུལ་དང༌། །བསྐྱེད་དང་བསྒྱུར་བ་ལ་སོགས་བྱེད། །ས་ཞེས་བྱ་བས་བདེ་བ་དང༌། །རྫོགས་དང་སྡུད་པའི་ལས་ཀྱང་བྱེད། །དོ་ཞེས་བྱ་བས་རིང་འགྲོ་ཞིང༌། །སྨན་ལ་སྦྱོར་དང་སེལ་བར་བྱེད། །རུ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྲོ་བ་དང༌། །ཆགས་དང་ཀུན་ནས་སྒྲ་སྒྲོགས་བྱེད། །ན་ཞེས་བྱ་བ་ཐོབ་བྱེད་ཅིང༌། །མཐོང་དང་འདོད་པ་འདྲེན་པར་བྱེད། །ཡོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་དང་གང༌། །རིགས་པ་ཀུན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །ནི་ཞེས་བྱ་བ་
སྔ་མ་བཞིན། །འགོག་པ་ལ་སོགས་སྦྱོར་བར་བྱེད། །ར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ། །དགའ་དང་ཆགས་ལ་སོགས་པ་བྱེད། །སྒྲ་ཡི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་གང་དང་གང་བྱེད་པ། །ཡི་གེ་གཏོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དེ་དག་མདོར་བསྡུས་བཤད་པ་ཡིན། །
ཡི་གེ་བསྡུ་བའི་སྔགས་དོན་བཤད་པ།
དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། །ཀུན་ནས་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གང་ཡིན། །མདོར་བསྡུས་འདིར་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཐོ་མར་བརྗོད་པའི་ཡི་གེ་ནི། །ཡ་མ་རཱ་ཞེས་གང་གསུངས་པ། །ཡི་དྭགས་བདག་པོ་བོད་པ་སྟེ། །ལས་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཛཱ་ས་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གཉིས། །རྨུགས་ཤིང་འཁྲུལ་དང་འཁོར་བ་སྟེ། །རྒྱས་བཏབ་ནས་ནི་རྨོངས་འགྱུར་བའོ། །དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་བསྐུལ་བ་ནི། །དོ་མེ་ཡ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། །གཤིན་རྗེ་དགྲ་ཡི་གསང་སྔགས་འདིས། །འབད་ནས་བསྐུལ་བ་བྱས་པ་སྟེ། །རྒྱས་འདེབས་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་ན། །ཡི་དྭགས་བཞིན་ད

【汉语翻译】
此七者，谁若如法修习，不久即可调伏暴恶，无有魔障。复次，秘密真言之文字，如如意树与如意宝，能成办一切所需，以音声与作意，随顺而行。所谓“ཡ་(ya，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，字面意思：呀)”，能招引、驱逐、分离等。所谓“ཀྵེ་(ṣe，梵文天城体：षे，梵文罗马拟音：ṣe，字面意思：舍)”，能守护、遣送、争斗。所谓“མ་(ma，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，字面意思：玛)”，能迷惑、生起、了知。所谓“མེ་(me，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，字面意思：麦)”，于自身，能成办一切所需。所谓“ད་(da，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，字面意思：达)”，能执持、施与、调伏。所谓“ཡ་(ya，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，字面意思：呀)”，亦如是，能成办一切所示。所谓“ཙྪ་(tsa，梵文天城体：त्स，梵文罗马拟音：tsa，字面意思：擦)”，能摇动，能作往来行止之事。所谓“ནི་(ni，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，字面意思：呢)”，能遮止，能令一切无有魔障。所谓“རཱ་(rā，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，字面意思：啦)”，能欢喜，能作贪着、名声等。所谓“ཛཱ་(dzā，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：dzā，字面意思：匝)”，能作幻术，能作生起、转变等。所谓“ས་(sa，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，字面意思：萨)”，能作安乐，能作圆满、摄集之事。所谓“དོ་(do，梵文天城体：दो，梵文罗马拟音：do，字面意思：多)”，能长途行走，能作药物调合与消除。所谓“རུ་(ru，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，字面意思：如)”，能忿怒，能作贪着，能令一切发声。所谓“ན་(na，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，字面意思：纳)”，能成办获得，能牵引见与欲。所谓“ཡོ་(yo，梵文天城体：यो，梵文罗马拟音：yo，字面意思：哟)”，无论何者，能与一切道理相应。所谓“ནི་(ni，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，字面意思：呢)”，如前，能作遮止等。所谓“ར་(ra，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，字面意思：ra)”，亦如是，能作欢喜与贪着等。随逐音声，所作诸业，以文字散布之方式，已将彼等作简略宣说。

文字摄集之真言义释

此后当说者，即是名为“一切摄集”之秘密真言修习之法，当于此处作简略宣说。于托玛之上所言之文字，即是所谓“ཡ་མ་རཱ་(yama rā，梵文天城体：यम रा，梵文罗马拟音：yama rā，字面意思：亚玛啦)”，乃是呼唤食肉鬼之主，能役使于事业。所谓“ཛཱ་ས་(dzā sa，梵文天城体：जा स，梵文罗马拟音：dzā sa，字面意思：匝萨)”二字，乃是昏昧、迷乱与轮转，加持之后即成迷惑。若欲速疾催动彼等，则当念诵“དོ་མེ་ཡ་(do me ya，梵文天城体：दो मे य，梵文罗马拟音：do me ya，字面意思：多麦亚)”，以此阎魔法之秘密真言，精勤催动。若以印契加持，则如食肉鬼一般。

【英语翻译】
These seven, whoever knows how to properly practice them, will soon be able to subdue the violent and evil, without demonic obstacles. Furthermore, the letters of secret mantras are like wish-fulfilling trees and wish-fulfilling jewels, which accomplish all needs. By means of sound and attention, they proceed accordingly. The so-called "ཡ་(ya, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, literal meaning: ya)" can attract, expel, and separate, etc. The so-called "ཀྵེ་(ṣe, Devanagari: षे, Romanized Sanskrit: ṣe, literal meaning: ṣe)" can protect, send away, and cause conflict. The so-called "མ་(ma, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, literal meaning: ma)" can delude, generate, and know. The so-called "མེ་(me, Devanagari: मे, Romanized Sanskrit: me, literal meaning: me)" can accomplish whatever is needed for oneself. The so-called "ད་(da, Devanagari: द, Romanized Sanskrit: da, literal meaning: da)" can hold, give, and subdue. The so-called "ཡ་(ya, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, literal meaning: ya)" likewise accomplishes whatever is shown. The so-called "ཙྪ་(tsa, Devanagari: त्स, Romanized Sanskrit: tsa, literal meaning: tsa)" can move, and perform the actions of going, coming, and acting. The so-called "ནི་(ni, Devanagari: नि, Romanized Sanskrit: ni, literal meaning: ni)" can prevent, and completely eliminate demonic obstacles. The so-called "རཱ་(rā, Devanagari: रा, Romanized Sanskrit: rā, literal meaning: ra)" can bring joy, and cause attachment, fame, etc. The so-called "ཛཱ་(dzā, Devanagari: जा, Romanized Sanskrit: dzā, literal meaning: dza)" can create illusions, and cause generation, transformation, etc. The so-called "ས་(sa, Devanagari: स, Romanized Sanskrit: sa, literal meaning: sa)" can bring happiness, and accomplish perfection and gathering. The so-called "དོ་(do, Devanagari: दो, Romanized Sanskrit: do, literal meaning: do)" can travel far, and mix and eliminate medicines. The so-called "རུ་(ru, Devanagari: रु, Romanized Sanskrit: ru, literal meaning: ru)" can be wrathful, and cause attachment, and make all kinds of sounds. The so-called "ན་(na, Devanagari: न, Romanized Sanskrit: na, literal meaning: na)" can accomplish attainment, and lead to seeing and desire. The so-called "ཡོ་(yo, Devanagari: यो, Romanized Sanskrit: yo, literal meaning: yo)" can be applied to all kinds of reasoning. The so-called "ནི་(ni, Devanagari: नि, Romanized Sanskrit: ni, literal meaning: ni)" is like the previous one, and can perform prevention, etc. The so-called "ར་(ra, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, literal meaning: ra)" is also like that, and can bring joy and attachment, etc. By following the sound, whatever actions are performed, I have briefly explained them in the manner of scattering letters.

Explanation of the Meaning of the Mantra for Gathering Letters

Next, what is to be explained is the method of practicing the secret mantra called "Gathering All." Here, I will briefly explain it. The letters spoken on the Thöma, which are called "ཡ་མ་རཱ་(yama rā, Devanagari: यम रा, Romanized Sanskrit: yama rā, literal meaning: Yama Ra)", are the invocation of the lord of the flesh-eating demons, who can be employed in activities. The two letters called "ཛཱ་ས་(dzā sa, Devanagari: जा स, Romanized Sanskrit: dzā sa, literal meaning: Dza Sa)" are dullness, confusion, and wandering, and after blessing, they become delusion. If you want to quickly urge them, then recite "དོ་མེ་ཡ་(do me ya, Devanagari: दो मे य, Romanized Sanskrit: do me ya, literal meaning: Do Me Ya)". With this secret mantra of Yama, the enemy, diligently urge them. If you seal with mudras, then like a flesh-eating demon.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འཁྱམས་པར་འགྱུར། །གསང་སྔགས་ཚིག་རྐང་དང་པོ་འདི། །འགྲོ་བ་རྒྱས་འདེབས་དམ་པའོ། །གཉིས་པ་དག་ཏུ་བརྗོད་པའི་སྔགས། །ཡ་མེ་དོ་ཞེས་གང་གསུངས་པ། །མ་གདོན་བདག་པོ་བོད་པ་སྟེ། །ལས་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པར་བཤད། །རུ་ཎ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གཉིས། །ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤུ་གུའི་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནས། །ཁྲག་ཀུན་ཡོངས་སུ་འདྲེན་པར་བཤད། །དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་སྐུལ་བྱེད་པ། །ཡོ་ད་ཡ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས། །འབད་ནས་ཟློས་པར་བྱེད་པ་དེས། །མ་གདོན་བཞིན་དུ་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །ཁྲག་རྣམས་འདྲེན་པར་གདོན་མི་ཟ། །གསང་སྔགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་པ་འདིས། །ཁྲག་འདྲེན་རྣམས་ཀྱིས་ཁྲག་དྲངས་ནས། །རྨོངས་པར་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཀའ་ཡིས་སོ། །གསུམ་པ་དག་དུ་གསུངས་པ་ཡི། །ཡ་ད་ཡོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ། །འཇོམས་བྱེད་བདག་པོ་བོད་པས་ཏེ། །ལས་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའོ། །ནི་ར་ཞེས་བྱའི་ཡི་གེ་གཉིས། །དབང་པོ་གནས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །ནུས་པ་ཉམས་ཤིང་འགོག་པ་ཡིས། །དྲན་པ་
བྲལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་བསྐུལ་བ་ནི། །ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྔགས། །འབད་ནས་ཟློས་པར་བྱེད་པ་དེས། །འཇོམས་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ནས་ནི། །བརྒྱལ་བར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །གསང་སྔགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པ་འདིས། །ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པར་བྱས་པར་འགྱུར། །བཞི་པ་དག་ཏུ་གསུངས་པའི་སྔགས། །ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཞེས་གང་གསུངས་པ། །ཟ་བྱེད་བདག་པོ་བོད་པ་སྟེ། །ལས་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པར་བཤད། །ཙྪ་ནི་ཞེས་བྱའི་ཡི་གེ་གཉིས། །པགས་པ་མིག་དང་སྙིང་གི་མཐར། །གཞིབ་དང་མྱང་དང་བཟའ་བ་ཡིས། །ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་མ་ལུས་བྱེད། །དེ་ཉིད་མྱུར་དུ་བསྐུལ་བ་ནི། །རཱ་མ་ཡ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྔགས། །འབད་ནས་ཟློས་པར་བྱེད་པ་དེས། །གདུག་པ་ཟ་བར་བྱ་བ་ལ། །ཟ་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཟ་བར་འགྱུར། །གསང་སྔགས་ཚིག་རྐང་བཞི་པ་འདིས། །གདུག་པ་ཟ་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད། །བསྟན་པ་དག་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་གང་ཟློས་པ། །དེ་ཡིས་གདུག་པ་འཇིག་པ་ལ། །གསང་སྔགས་བསྡུ་བ་བཤད་པའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ལ། །ཀུན་ནས་དང་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །དེ་ལ་ཕན་གདགས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཡི་གེ་བསྡུ་བ་ཚུལ་བཞིན་བཤད། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉི

【汉语翻译】
将成为游荡者。
这个秘密咒语的第一句，
是神圣的，用于增长众生。
第二句所说的咒语，
所说的“亚梅多”，
是邪魔的主人呼唤，
据说可以催促行动。
名为“如纳”的两个字，
从身体的所有部位，
从所有毛孔的部位，
据说可以完全引出血液。
迅速催促它的，
是被称为“约达亚”的，
无论谁，阎罗死神的咒语，
努力念诵，
就像邪魔一样，所有众生的，
血液都会被引出，毫无疑问。
这个秘密咒语的第二句，
通过引血者引出血液后，
用于使其昏迷，
是阎罗死神的命令。
第三句所说的，
所说的“亚达约”，
是摧毁者的主人呼唤，
据说可以催促行动。
名为“尼拉”的两个字，
在所有感官的部位，
通过削弱和阻止能力，
使其失去记忆。
迅速催促它的，
是被称为“亚谢亚”的，
无论谁，阎罗死神的咒语，
努力念诵，
通过摧毁者摧毁后，
无疑会昏厥。
这个秘密咒语的第三句，
会使其非常昏迷。
第四句所说的咒语，
所说的“亚谢亚”，
是吞噬者的主人呼唤，
据说可以催促行动。
名为“擦尼”的两个字，
在皮肤、眼睛和心脏的边缘，
通过舔舐、品尝和吞食，
一点残余都不留下。
迅速催促它的，
是被称为“拉玛亚”的，
无论谁，阎罗死神的咒语，
努力念诵，
对于要吞噬的恶毒，
吞噬者会吞噬。
这个秘密咒语的第四句，
被认为是吞噬恶毒的至高。
为了摧毁那些，
对教法有害的恶毒，
在观修金刚坛城之后，
如法念诵秘密咒语，
通过它摧毁恶毒，
这就是秘密咒语的总结。
此外，对于佛陀的教法，
所有完全信任的众生，
为了利益和保护他们，
如法宣说文字的总结。
秘密咒语的三十二个字

【英语翻译】
Will become a wanderer.
This first verse of the secret mantra,
Is sacred, for increasing beings.
The second mantra that is spoken,
What is said as "Ya Me Do,"
Is the master of the evil spirit calling,
It is said to urge action.
The two letters called "Ru Na,"
From all the places of the body,
From all the places of the pores,
It is said to completely draw out all the blood.
That which quickly urges it,
Is what is said as "Yo Da Ya,"
Whoever, the mantra of Yama the executioner,
Strives to recite,
Like an evil spirit, of all beings,
The blood will be drawn out, without doubt.
This second verse of the secret mantra,
After the blood-drawers have drawn the blood,
Is used to make them faint,
By the command of Yama the executioner.
The third that is spoken,
What is said as "Ya Da Yo,"
Is the master of the destroyer calling,
It is said to urge action.
The two letters called "Ni Ra,"
In all the places of the senses,
By weakening and obstructing the ability,
It makes one lose memory.
That which quickly urges it,
Is what is said as "Ya She Ya,"
Whoever, the mantra of Yama the executioner,
Strives to recite,
After being destroyed by the destroyers,
Will undoubtedly faint.
This third verse of the secret mantra,
Will make one very faint.
The fourth mantra that is spoken,
What is said as "Ya She Ya,"
Is the master of the devourer calling,
It is said to urge action.
The two letters called "Tstsha Ni,"
At the edge of the skin, eyes, and heart,
By licking, tasting, and eating,
It leaves not a single remnant.
That which quickly urges it,
Is what is said as "Ra Ma Ya,"
Whoever, the mantra of Yama the executioner,
Strives to recite,
For the evil to be devoured,
The devourers will devour.
This fourth verse of the secret mantra,
Is said to be the supreme of devouring evil.
In order to destroy those,
Evil that harms the teachings,
After meditating on the Vajra Mandala,
Whoever recites the secret mantra properly,
Through it, destroying evil,
This is the summary of the secret mantra.
Furthermore, for the teachings of the Buddha,
All beings who have complete faith,
In order to benefit and protect them,
The summary of the letters is properly explained.
The thirty-two letters of the secret mantra

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས། །ཚུལ་བཞིན་ཕྲེང་བ་བཀོད་པ་ལ། །གང་དང་གང་དུ་ཡ་དང་ནི། །ནི་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་དག །བསལ་ནས་ལྷག་མ་བརྗོད་བྱས་ནས། །འགྲོ་ལ་ཕན་འདོགས་བྱེད་པར་བཤད། །མ་རཱ་ཛཱ་ཞེས་གང་སྨོས་པ། །འཆི་བདག་ལས་ལ་གསོ་བར་བཤད། །ས་དོ་མེ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་སྤྱིན་བྱེད་པའོ། །དང་པོར་བརྗོད་པའི་གསང་སྔགས་འདིས། །འགྲོ་ལ་སྲོག་སྤྱིན་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པར་བརྗོད་པའི་གསང་སྔགས་གང༌། །མེ་དོ་རུ་ཞེས་སྨོས་པ་དག །བདག་ལ་ཉེས་པར་བརྗོད་པ་ལས། །གང་དང་གང་ནི་མེད་བྱེད་པ། །ན་ཡོ་ད་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། །
གསང་སྔགས་གཉིས་པ་འདི་ཡིས་ནི། །གྲགས་པ་ཉམས་པ་གསོ་བར་བྱེད། །གསུམ་པ་དག་ཏུ་གསུངས་པའི་སྔགས། །ད་ཡོ་ར་ཀྵེ་ཞེས་བརྗོད་པས། །གང་དག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཡི། །ནོར་རྣམས་ཀུན་དུ་སྲུང་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པར་གྱུར་པའི་གསང་སྔགས་འདིས། །ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་པ་གསོ་བར་བྱེད། །བཞི་པར་གྱུར་པའི་གསང་སྔགས་གང༌། །ཀྵེ་ཙྪ་ར་མ་ཞེས་བརྗོད་པ། །དགའ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཡོངས་སུ་སྲུང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །གསང་སྔགས་བཞི་པར་གྱུར་པ་འདིས། །དགའ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ།། སྤྱོད་པར་རང་དབང་ཐོབ་པ་སྟེ། །རྒྱལ་པོ་ཆོམ་རྐུན་མེ་ལ་སོགས། །འཇིགས་པ་དག་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། །དད་ལྡན་སེམས་ཅན་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་བསྡུ་བ་བཤད་པའོ། །དེ་དག་ཙམ་གྱིས་རྩ་བ་ཡི། །སྔགས་དོན་ཀུན་ནས་བསྡུ་བ་བཤད། །
ཡན་ལག་སོ་སོ་ཕྱེ་བའི་སྔགས་བཤད་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཡན་ལག་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་ཡི། །སྔགས་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་བྱ། །གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཐོག་མ་རུ། །ཕྱག་འཚལ་ཡི་གེ་གང་བཞག་པ། །ཨ་ནི་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད། །ཨུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །དེ་དག་ཟུང་དུ་འབྱོར་པ་ཡི། །ཨོ་ནི་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བའི་སྒོ། །ཨོཾ་ནི་མངོན་པར་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །དེ་བས་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་འཚལ་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །གསང་སྔགས་གང་དག་བརྗོད་པ་ཡི། །ཐོག་མར་ཡི་གེ་འདི་བཞག་ན། །རབ་ཏུ་བསྔགས་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །ཐ་མར་ཕྱག་འཚལ་བརྗོད་པ་ལས། །ཧ་ནི་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཨུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཨཾ་ནི་མངོན་པར་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །དེ་ཕྱིར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྟེན་བྱེད་པའོ། །གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་ཡི་གེ་ནི། །ས་ནི་ཡང་དག་མཉམ་པ་ཉིད། །བ་ནི་སྒྲ་སྙན་ཡིད་འོང་བ། །ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །ཧ་ནི་སྡིག་པ་སེལ་བ་ལ། །

【汉语翻译】
ས། །如法串联安立时，于何处及何处，将“呀”与“呢”之字，去除后念诵剩余部分，说是利益有情。所说之“玛Ra匝”，说是从死主处救护。所说之“萨多美”，是彼施予彼自身。最初所说之秘密咒语，是施予有情生命。第二所说之秘密咒语，所说之“美多汝”，从对自我的指责中，无论何者能令其消失，即是所说之“那哟达”。
此第二秘密咒语，能恢复名声衰败。于第三所说之咒语，念诵“达哟Ra舍”时，无论有多少，皆能守护所有财物。此第三秘密咒语，能恢复享用衰败。第四所说之秘密咒语，念诵“舍匝Ra玛”，能圆满守护喜乐之行境。此第四秘密咒语，于一切喜乐之行境中，能获得享用之自在，能从国王、盗贼、火等，诸般怖畏中解脱。为守护具信有情，故说秘密咒语之摄略。仅此即已述说圆满摄略根本咒语之义。
分别剖析支分之咒语解说。
此后，复次应说者，即是分别剖析支分之，咒语之义略作解说。于一切秘密咒语之初，所安立之顶礼字，阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生），是本初无生。乌（藏文：ཨུ་，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：生起），是发起菩提心。彼等双运和合之，欧（藏文：ཨོ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：神通），是生起神通之门。嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满菩提），是现证圆满菩提。因此称为嗡字。为吉祥圆满之故，故称顶礼字，无论念诵何种秘密咒语，若于最初安立此字，则说是极赞叹。于末尾念诵顶礼时，哈（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：不坏），是不坏金刚。乌（藏文：ཨུ་，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：生起），是发起菩提心。昂（藏文：ཨཾ་，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：圆满），是现证圆满菩提。因此称为吽字，是作意金刚之所依。此外，吉祥之字是，萨（藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：等性），是真实平等性。瓦（藏文：བ་，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：悦耳），是声音悦耳动听。阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生），是无生。哈（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：不坏），是消除罪业。

【英语翻译】
Sa. When arranging the rosary properly, in whatever places the letters "ya" and "ni" are, after removing them and reciting the remainder, it is said to benefit beings. What is said as "Ma Ra Dza" is said to heal from the Lord of Death. What is said as "Sa Do Me" is that it bestows itself upon it. This first secret mantra spoken is to bestow life upon beings. The second secret mantra spoken, what is said as "Me Do Ru," from the accusation of oneself, whatever makes it disappear, that is what is said as "Na Yo Da." 
This second secret mantra restores the decline of fame. The mantra spoken in the third, when reciting "Da Yo Ra She," no matter how much there is, it protects all wealth. This third secret mantra restores the decline of enjoyment. The fourth secret mantra, reciting "She Tsa Ra Ma," fully protects the realm of joyful conduct. This fourth secret mantra, in all realms of joyful conduct, obtains the freedom to enjoy, and is liberated from fears such as kings, thieves, and fire. For the sake of protecting faithful beings, the summary of the secret mantra is explained. Just that explains the complete summary of the meaning of the root mantra.
Explanation of the mantras that separately analyze the branches.
Then, again, what should be explained is the meaning of the mantras that separately analyze the branches, explained briefly. At the beginning of all secret mantras, the letter of homage that is placed, A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: unborn), is originally unborn. U (Tibetan: ཨུ་, Sanskrit Devanagari: उ, Sanskrit Roman transliteration: u, literal Chinese meaning: arising), is generating the mind of enlightenment. The union of these two, O (Tibetan: ཨོ་, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: o, literal Chinese meaning: magical power), is the door of arising magical powers. Om (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, literal Chinese meaning: complete enlightenment), is the manifestation of complete enlightenment. Therefore, it is called the letter Om. For the sake of auspiciousness and perfection, it is called the letter of homage. Whatever secret mantra is recited, if this letter is placed at the beginning, it is said to be highly praised. When reciting homage at the end, Ha (Tibetan: ཧ་, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Roman transliteration: ha, literal Chinese meaning: indestructible), is the indestructible vajra. U (Tibetan: ཨུ་, Sanskrit Devanagari: उ, Sanskrit Roman transliteration: u, literal Chinese meaning: arising), is generating the mind of enlightenment. Am (Tibetan: ཨཾ་, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Roman transliteration: aṃ, literal Chinese meaning: complete), is the manifestation of complete enlightenment. Therefore, it is called the letter Hum, which is the support of the mind vajra. Furthermore, the auspicious letters are, Sa (Tibetan: ས་, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Roman transliteration: sa, literal Chinese meaning: equality), is true equality. Va (Tibetan: བ་, Sanskrit Devanagari: व, Sanskrit Roman transliteration: va, literal Chinese meaning: pleasant), is a pleasant and delightful sound. A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: unborn), is unborn. Ha (Tibetan: ཧ་, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Roman transliteration: ha, literal Chinese meaning: indestructible), is for eliminating sins.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཨ་ནི་དེ་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད། །དེ་ཕྱིར་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། །སྭཱ་ཞེས་བྱ་བ་སྭ་སྟི་ཀ །ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་རོ་རུ་ཧ། །བཀྲ་ཤིས་གཞི་ཚུགས་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །
དེ་ཕྱིར་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཇུག་ཏུ་ཚིག་འདི་བསྔགས་པ་ཡིན། །དེ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཚིག་ལ། །ཡི་གེ་ཡན་ལག་གང་ལྡན་པ། །དེ་དག་བྱེ་བྲག་རྣམ་ཕྱེ་སྟེ། །ཆོས་དོན་ལྷ་དང་ལས་རྣམས་དག །བྱེ་བྲག་སོ་སོར་སྦྱར་བྱས་པ། །ཡན་ལག་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་ཡི། །སྔགས་དོན་བཤད་པ་ཞེས་བྱའོ། །
རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་པ།
རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་གའི་རྒྱུད་བཤད་པ།
དེ་ལ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་གའི་རྒྱུད་དེ། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་རང་གི་སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ས་བོན་དུ་གྱུར་པ། ཡཾ་མཾ་རཾ་ཛཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་བཞི། བྱང་དང་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་རྣམས་སུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོའི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པ། འོད་དང་ལྡན་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་མཾ་དེ་ལས་ཨོཾ་བཛྲ་མཾ་སྥ་ར་ཎ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐུལ་བས། ཡི་གེ་མཾ་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྱུང་ནས་འཇིགས་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་སྟེ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་དང༌། ནང་གིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས། དེ་དག་གི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱས་ཏེ་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་དེ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཛཾ་དེ་ལས་ཨོཾ་བཛྲ་ཛཾ་སྭ་ར་ཎ་ཞེས་བསྐུལ་བས། ཡི་གེ་ཛཾ་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བྱུང་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་སྟེ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་ཆུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་རཾ་དེ་ལས་ཨོཾ་བཛྲ་རཾ་སྦ་ར་ཎ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐུལ་བས། རཾ་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་བྱུང་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་སྟེ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་ཞེ་སྡང་ད

【汉语翻译】
阿呢，如是无生。
是故名为“梭哈”。
吉祥圆满具足，
“梭”名为“梭斯帝嘎”，
“哈”名为“罗汝哈”，
谓为吉祥立基也。

是故一切咒语之，
末尾赞颂此语词。
于彼等咒语词句中，
凡具何种字支分，
彼等分别善区分，
法义天神与诸业，
分别一一作连结，
支分一一作分析，
是名咒义之解说。

金刚坛城之轮解说。
金刚坛城之轮修习仪轨之续解说。

其中，此乃金刚坛城之轮修习仪轨之续。首先，于自身心间之日轮之上，观想成为四大元素之种子字，即名为“扬、芒、让、藏”之四字。于北、东、南、西四方，依次观想具有蓝色、黄色、红色、白色之颜色，且具光芒。之后，以“嗡 班杂 芒 斯帕ra纳”催动芒字，从芒字生出智慧金刚，遍布一切世间界，触及一切众生之无明及与之相应的我慢之分别念，以及外在与内在的一切，从而使彼等一切垢染完全清净，成为无别，智慧金刚与彼无别，金刚亦不显现于彼。之后，以“嗡 班杂 藏 梭ra纳”催动藏字，从藏字生出智慧之水，遍布一切世间界，触及一切众生之无明及与之相应的贪欲之分别念，以及外在与内在的一切水，从而使一切垢染清净，与智慧之水无别，智慧之水亦不显现于彼。之后，以“嗡 班杂 让 斯巴ra纳”催动让字，从让字生出智慧之火，遍布一切世间界，触及一切众生之无明及与之相应的嗔恨

【英语翻译】
A ni, thus there is no birth.
Therefore, it is called "Svāhā."
It is auspicious and perfectly complete,
"Sva" is called "Svastika,"
"Hā" is called "Roruhā,"
It is said to be the foundation of auspiciousness.

Therefore, at the end of all mantras,
This word is praised.
In those mantra words and phrases,
Whatever letters and limbs are contained,
Those should be well distinguished separately,
The Dharma meaning, deities, and all actions,
Should be connected separately one by one,
The limbs should be analyzed one by one,
This is called the explanation of the mantra meaning.

The wheel of the Vajra Mandala explained.
The tantra of the ritual for meditating on the wheel of the Vajra Mandala explained.

Here, this is the tantra of the ritual for meditating on the wheel of the Vajra Mandala. First, on the sun disc in one's own heart, visualize the four seed syllables that have become the seeds of the four great elements, namely the four letters "Yam, Mam, Ram, Jam." In the north, east, south, and west, respectively, visualize them as having the colors of blue, yellow, red, and white, and possessing light. Then, by urging the letter Mam with "Om Vajra Mam Spharana," a wisdom vajra arises from the letter Mam and pervades all realms of the world, touching the ignorance of all beings and the conceptual thoughts associated with pride, as well as everything external and internal, thereby completely purifying all their defilements and becoming inseparable. The wisdom vajra becomes inseparable from it, and the vajra itself becomes invisible in it. Then, by urging the letter Jam with "Om Vajra Jam Svarana," a wisdom water arises from the letter Jam and pervades all realms of the world, touching the ignorance of all beings and the conceptual thoughts associated with desire, as well as all external and internal water, thereby purifying all defilements. It becomes inseparable from the wisdom water, and the wisdom water also becomes invisible in it. Then, by urging the letter Ram with "Om Vajra Ram Sbarana," a wisdom fire arises from the letter Ram and pervades all realms of the world, touching the ignorance of all beings and the hatred associated with it.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཕྱི་
རོལ་དང་ནང་གི་མེ་ཐམས་ཅད་ལ་པོག་པས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཡཾ་དེ་ལས་ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་སྦ་ར་ཎ་ཞེས་བསྐུལ་བས། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་བྱུང་ནས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་སྟེ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་ཕྲག་དོག་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་རླུང་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བདག་ཉིད་བདག་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་པ་ཙམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དེ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སེམས་སྐྱེས་པས། དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏོ། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་དབུས་སའི་ཆ་དགུ་དང་ལྡན་པ། གྲུ་བཞི་སྒོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པ། འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དབུས་ཀྱི་ཆ་ལ་ཡི་གེ་ཡ་ཁ་དོག་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལ་ཡི་གེ་ཀྵེ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལ་ཡི་གེ་མ་ཁ་དོག་སེར་པོ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལ་ཡི་གེ་མེ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལ་ཡི་གེ་ད་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དེ་དག་ཀྱང་དང་པོ་རང་རང་གི་ཁ་དོག་དང་འདྲ་བའི་འོད་ལས། ཕྱི་རོལ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ་རབ་ཏུ་གསལ་བར་འཕྲོ་བའོ། །དེ་ནས་ཤར་ལྷོའི་ཆ་ལ་ཡི་གེ་ཛཱ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་འོད་
ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ཆ་ལ་ཡི་གེ་ས་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །ནུབ་བྱང་གི་ཆ་ལ་ཡི་གེ་ཛ་ཁ་དོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །བྱང་ཤར་

【汉语翻译】
我们的一切分别念，以及外
部和内部的所有火，都被击打，一切污垢都被净化，与智慧之火融为一体，智慧之火也变得不可见。然后，从字母यं（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）中，通过念诵ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་སྦ་ར་ཎ་（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་སྦ་ར་ཎ་，梵文天城体：ॐ वज्र यं स्वरण，梵文罗马拟音：oṃ vajra yaṃ svaraṇa，汉语字面意思：嗡 班杂 扬 斯瓦拉纳），生起智慧之风，遍布所有世界，击打与所有众生的无明和嫉妒相关的分别念，以及外部和内部的所有风，一切污垢都被净化，与智慧之风融为一体，智慧之风也变得不可见。然后，观想一切污垢完全清净的自性，自身和他人的相续无别的体性，仅仅是智慧自证，如幻如梦，与法界自性成为一体，尽己所能地禅修。然后，生起大悲心，立即，菩提心的自性就变成了一个太阳的坛城。这个太阳的坛城，就像坛城的轮子一样，具有九个中央部分，四方形且有门，外部环绕圆满，具有放射光芒，并且中央部分有字母ཡ་（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），颜色为蓝色，被光芒的链条环绕，这样观想。东方的部分有字母ཀྵེ་（藏文：ཀྵེ་，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣe，汉语字面意思：舍），颜色为白色，被光芒的链条环绕，这样观想。南方的部分有字母མ་（藏文：མ་，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛），颜色为黄色，被光芒的链条环绕，这样观想。西方的部分有字母མེ་（藏文：མེ་，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：麦），颜色为红色，被光芒的链条环绕，这样观想。北方的部分有字母ད་（藏文：ད་，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：达），颜色为绿色，被光芒的链条环绕，这样观想。这些光芒的链条，首先是从各自颜色的光芒中，像外部太阳的光芒一样，极其明亮地放射出来。然后，东南方的部分有字母ཛཱ་（藏文：ཛཱ་，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：jā，汉语字面意思：匝），颜色为白色，具有光芒的链条。西南方的部分有字母ས་（藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨），颜色为蓝色，具有光芒的链条。西北方的部分有字母ཛ་（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝），颜色为红色，具有光芒的链条。东北

【英语翻译】
All our conceptualizations, and all external and internal fires, are struck, all impurities are purified, and become inseparable from the fire of wisdom, and the fire of wisdom also becomes invisible. Then, from the letter yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang), by reciting oṃ vajra yaṃ svaraṇa (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་སྦ་ར་ཎ་，梵文天城体：ॐ वज्र यं स्वरण，梵文罗马拟音：oṃ vajra yaṃ svaraṇa，汉语字面意思：Om Vajra Yam Svarana), the wind of wisdom arises, pervading all realms of the world, striking the conceptualizations associated with ignorance and jealousy of all beings, and all external and internal winds, all impurities are purified, and become inseparable from the wind of wisdom, and the wind of wisdom also becomes invisible. Then, the nature of complete purification of all impurities, the essence of inseparability of one's own and others' continuums, just the self-awareness of wisdom, like an illusion, becomes one taste with the nature of dharmadhatu, meditate as much as possible. Then, with the arising of the mind of great compassion, immediately, the very nature of bodhicitta becomes a single mandala of the sun. That mandala of the sun, like the wheel of a mandala, has nine central parts, is square with doors, is completely round on the outside, has radiating light, and in the central part, visualize the letter ya (藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya), the color is blue, surrounded by a chain of light. In the eastern part, visualize the letter kṣe (藏文：ཀྵེ་，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣe，汉语字面意思：Kshe), the color is white, surrounded by a chain of light. In the southern part, visualize the letter ma (藏文：མ་，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma), the color is yellow, surrounded by a chain of light. In the western part, visualize the letter me (藏文：མེ་，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，汉语字面意思：Me), the color is red, surrounded by a chain of light. In the northern part, visualize the letter da (藏文：ད་，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，汉语字面意思：Da), the color is green, surrounded by a chain of light. Those chains of light, first from the light of their own colors, radiate extremely brightly like the rays of the external sun. Then, in the southeast part, there is the letter jā (藏文：ཛཱ་，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：jā，汉语字面意思：Za), the color is white, with a chain of light. In the southwest part, there is the letter sa (藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：Sa), the color is blue, with a chain of light. In the northwest part, there is the letter ja (藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Za), the color is red, with a chain of light. Northeast

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཆ་ལ་ཡི་གེ་རུ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གྲྭ་རྣམས་ལ། །ཤར་ལྷོར་ཡི་གེ་ཎ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཡི་གེ་ཡོ་ཁ་དོག་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །ནུབ་བྱང་དུ་ཡི་གེ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །བྱང་ཤར་དུ་ཡི་གེ་རཱ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ཀྱང༌། དང་པོ་རང་རང་འདྲ་བའི་འོད་ཟེར་ལས་ཕྱི་རོལ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུར་གྱུར་པའོ། །ཤར་གྱི་སྒོར་ཡི་གེ་ཡ་ཁ་དོག་དཀར་པོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཡི་གེ་ཙ་ཁ་དོག་མཐིང་ག །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཡི་གེ་ནི་ཁ་དོག་དམར་པོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཡི་གེ་རཱ་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་དེ་དག་ཀྱང་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་ཅན་ཤ་སྟག་སྟེ། འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བ་དེ་དག་ཀྱང་དང་པོ་རང་རང་གི་འོད་ཟེར་ལས་ཕྱི་རོལ་མེའི་འོད་ལྟ་བུར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཞིག་བསམ་པར་བྱས་ནས། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཡ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱ་རི་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ཡ་ལས་ཡའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས། ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་གང་བར་གྱུར་ཏོ། །ཡི་གེ་དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྐུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེལ་ལྟ་བུར་དཀར་ཞིང་དངས་པ་གྲུ་གསུམ་པ་གྱེན་དུ་གནས་པ། ནང་པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པར་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བརྟན་པར་ནུས་སོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཀྵེ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵེ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ཀྵེ་ལས་ཀྵེ་འི་འོད་ཟེར་
བྱུང་ནས་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་གང་བར་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་དེ་དག་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས། ཆོས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་སྐུ་དེ་དག་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནང་ནས་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འདབ་མ་དང་གེ་སར་དང་སྙིང་པོར་བཅས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པ་གཟུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་

【汉语翻译】
在……的部分，字母རུ་（藏文）是绿色的，带有光芒的链条。在它的外围的角落里：东南方是字母ཎ་（藏文），白色，带有光芒的链条。西南方是字母ཡོ་（藏文），蓝色，带有光芒的链条。西北方是字母ནི་（藏文），红色，带有光芒的链条。东北方是字母རཱ་（藏文），绿色，带有光芒的链条。这八个光芒的链条，最初是从各自相似的光芒中，变成了像外面的月光一样的光芒。东方的门上是字母ཡ་（藏文），白色。南方的门上是字母ཙ་（藏文），蓝色。西方的门上是字母ནི་（藏文），红色。北方的门上是字母རཱ་（藏文），绿色，这些也都完全带有光芒的链条。这些光芒的链条，最初是从各自的光芒中，变成了像外面的火焰一样的光芒。像这样尽力去思考之后，然后专注于字母ཡ་（藏文），通过名为“嗡 班匝 亚玛日”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱ་རི་，梵文天城体：ॐ वज्र यमारि，梵文罗马拟音：Om Vajra Yamari，汉语字面意思：嗡，金刚，亚玛日）的秘密咒语来激发它，从ཡ་（藏文）中产生了ཡ་（藏文）的光芒，充满了整个虚空界。观想这些字母变成了薄伽梵阎魔敌的身躯，充满了整个虚空界。然后，这些身躯全部变成了光，从那光中，所有如来住所的自性，名为法生（梵文：Dharmodaya）的手印，像水晶一样白色而清澈，三角形向上，内部装饰着莲花和各种金刚杵，变成了一个与虚空界相等的东西。从各种金刚杵中，也变成了智慧之风的巨大集合，能够稳固佛的净土。然后专注于字母ཀྵེ་（藏文），通过名为“嗡 班匝 舍扎”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵེ་ཏྲ་，梵文天城体：ॐ वज्र क्षेत्र，梵文罗马拟音：Om Vajra Kshetra，汉语字面意思：嗡，金刚，舍扎）的秘密咒语来激发它，从ཀྵེ་（藏文）中产生ཀྵེ་（藏文）的光芒，充满了所有的法生手印，这些字母也变成了薄伽梵毗卢遮那的身躯，充满了整个法生手印。然后，这些身躯也融化成光，从那光中，在一个巨大的甘露海中，观想一个具有花瓣、花蕊和花心的珍宝莲花，完全清净的佛土，是色相的特征。然后

【英语翻译】
In the part of..., the letter ru (Tibetan) is green, with a chain of light. In the outer corners of it: In the southeast, the letter na (Tibetan) is white, with a chain of light. In the southwest, the letter yo (Tibetan) is blue, with a chain of light. In the northwest, the letter ni (Tibetan) is red, with a chain of light. In the northeast, the letter ra (Tibetan) is green, with a chain of light. These eight chains of light, initially from their own similar light, became like the moonlight outside. On the eastern gate is the letter ya (Tibetan), white. On the southern gate is the letter tsa (Tibetan), blue. On the western gate is the letter ni (Tibetan), red. On the northern gate is the letter ra (Tibetan), green, all of which are completely with chains of light. These chains of light, initially from their own light, became like the firelight outside. Having thought about it as much as possible, then focus on the letter ya (Tibetan), and stimulate it with the secret mantra called "Om Vajra Yamari" (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱ་རི་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र यमारि, Sanskrit Romanization: Om Vajra Yamari, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Yamari), from ya (Tibetan) comes the light of ya (Tibetan), filling the entire space. Visualize these letters transforming into the body of Bhagavan Yamari, filling the entire space. Then, all these bodies turn into light, and from that light, the nature of the abode of all Tathagatas, the mudra called Dharmodaya, white and clear like crystal, a triangle pointing upwards, decorated inside with lotuses and various vajras, becomes something equal to the space. From the various vajras, it also becomes a great mass of wisdom wind, capable of stabilizing the Buddha's pure land. Then focus on the letter kshe (Tibetan), and stimulate it with the secret mantra called "Om Vajra Kshetra" (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵེ་ཏྲ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्षेत्र, Sanskrit Romanization: Om Vajra Kshetra, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kshetra), from kshe (Tibetan) comes the light of kshe (Tibetan), filling all the Dharmodaya mudras, and these letters also transform into the body of Bhagavan Vairochana, filling the entire Dharmodaya mudra. Then, these bodies also dissolve into light, and from that light, in a great ocean of nectar, visualize a jewel lotus with petals, stamens, and heart, a completely pure Buddha land, as the characteristic of form. Then

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ཡི་གེ་མ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱི་ནྡྲི་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། མ་ལས་མའི་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་དེ་དག་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས་པདྨའི་སྙིང་པོ་ལ་འདུས་པར་གྱུར་པས་འོག་ཏུ་ཞུ་བར་གྱུར་ནས། རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་འཁྲིགས་པར་གྱུར་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་མེ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་མེ་རུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། མེ་ལས་མེའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་པདྨའི་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་གཞི་ལ་འདུས་པར་གྱུར་པས་འོད་དུ་གྱུར་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པའི་རིའི་རྒྱལ་པོ་ལྷུན་པོ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ད་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ད་ན་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ད་ལས་དའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་གང་བར་བྱས་སོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་དེ་དག་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་འདུས་པ་ལས། འོད་དུ་གྱུར་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང༌། ལྗོན་པའི་ཤིང་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཤིང་དང༌། འབྲས་བུའི་ཤིང་དང༌། སྤོས་ཀྱི་ཤིང་དག་ཀྱང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་གནས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །གསེར་དང༌། དངུལ་དང༌། ཤེལ་དང༌། བཻ་ཌཱུཪྻ་
ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་ཁ་དོག་དང༌། དབྱིབས་དང༌། རེག་བྱ་དང་གནས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་དང༌། བཏུ་ང་བའི་ཆུ་དང༌། ཁྲུས་ཀྱི་ཆུ་དག་ཀྱང་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་ཡན་ལག་དང་གནས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའོ། །གོས་དང་རྒྱན་དང༌། བཟའ་བའི་བྱེ་བྲག་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཛ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛཱ་གདྡྷ་ར་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ཛ་ལས་ཛའི་འོད་ཟེར་བྱུང་སྟེ། ཕྱོགས་ཀུན་དུ་གང་བར་བྱས་ནས་དེ་དག་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་སླར་འདུས་ནས་འོད་དུ་གྱུར་པ་ལས་

【汉语翻译】
然后观想字母“玛”。通过名为“嗡 班杂 玛哈因扎 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱི་ནྡྲི་，梵文天城体：ॐ वज्र महीन्द्रि，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahīndri，汉语字面意思：嗡，金刚，大自在)”的秘密咒语的激发，从“玛”字发出“玛”的光芒，完全充满莲花坛城的所有地方。然后，那些字母也完全变成薄伽梵宝生佛的身躯，融入莲花的中心，融化向下，变成珍宝黄金的自性，完全凝聚。然后观想字母“麦”。通过名为“嗡 班杂 麦热 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མེ་རུ་，梵文天城体：ॐ वज्र मेरु，梵文罗马拟音：oṃ vajra meru，汉语字面意思：嗡，金刚，须弥山)”的咒语的激发，从“麦”字发出“麦”的光芒，完全充满莲花坛城的上方。然后，那些字母完全变成薄伽梵无量光佛的身躯，融入莲花中心黄金自性的基础上，变成光芒，观想成由四种珍宝组成的山王须弥山，极其稳固。然后观想字母“达”。通过名为“嗡 班杂 达那 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ད་ན་，梵文天城体：ॐ वज्र दान，梵文罗马拟音：oṃ vajra dāna，汉语字面意思：嗡，金刚，布施)”的秘密咒语的激发，从“达”字发出“达”的光芒，充满所有方向。然后，那些字母完全变成薄伽梵不空成就佛的身躯，那些字母融入须弥山顶，变成光芒，成为佛土各种享受的基础，即如意树、树木、花树、果树和香树等，也因颜色、形状和位置而各具特色。黄金、白银、水晶和琉璃等各种珍宝，也因颜色、形状、触感和位置而各具特色。甘露水、饮用水和沐浴水等，也因颜色、形状、气味、味道、肢体和位置而各具特色。衣服、装饰品和食物的种类等，也同样因功德而各具特色。应当观想具备如此等等不可思议的功德。然后观想字母“匝”。通过名为“嗡 班杂 匝嘎达热 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛཱ་གདྡྷ་ར་，梵文天城体：ॐ वज्र जा गद्धर，梵文罗马拟音：oṃ vajra jā gaddhara，汉语字面意思：嗡，金刚，生，持)”的秘密咒语的激发，从“匝”字发出“匝”的光芒，充满所有方向，然后那些光芒也完全变成佛眼佛母的身躯，再次融入，变成光芒，从那光芒中

【英语翻译】
Then, focus on the letter "ma". By the secret mantra called "Om Vajra Mahindri (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱི་ནྡྲི་，梵文天城体：ॐ वज्र महीन्द्रि，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahīndri，汉语字面意思：Om, Vajra, Great Indra)", from the letter "ma" emanates the light of "ma", completely filling all the places of the lotus mandala. Then, those letters also completely transform into the body of the Bhagavan Ratnasambhava, merging into the heart of the lotus, melting downwards, becoming the nature of precious gold, completely solidified. Then, focus on the letter "me". By the mantra called "Om Vajra Meru (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མེ་རུ་，梵文天城体：ॐ वज्र मेरु，梵文罗马拟音：oṃ vajra meru，汉语字面意思：Om, Vajra, Meru)", from the letter "me" emanates the light of "me", completely filling the top of the lotus mandala. Then, those letters completely transform into the body of the Bhagavan Amitabha, merging into the base of the golden nature of the lotus heart, becoming light, and one should contemplate it as Mount Meru, the king of mountains, made of four kinds of jewels, extremely stable. Then, focus on the letter "da". By the secret mantra called "Om Vajra Dana (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ད་ན་，梵文天城体：ॐ वज्र दान，梵文罗马拟音：oṃ vajra dāna，汉语字面意思：Om, Vajra, Giving)", from the letter "da" emanates the light of "da", filling all directions. Then, those letters completely transform into the body of the Bhagavan Amoghasiddhi, and those letters merge into the summit of Mount Meru, becoming light, and becoming the basis for various enjoyments of the Buddha-field, such as wish-fulfilling trees, trees, flower trees, fruit trees, and incense trees, which are distinguished by color, shape, and location. Various jewels such as gold, silver, crystal, and lapis lazuli are also distinguished by color, shape, touch, and location. Nectar water, drinking water, and bathing water are also distinguished by color, shape, smell, taste, limbs, and location. Clothes, ornaments, and types of food are also distinguished by qualities in the same way. One should contemplate possessing such inconceivable qualities and so on. Then, focus on the letter "dza". By the secret mantra called "Om Vajra Ja Gaddhara (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛཱ་གདྡྷ་ར་，梵文天城体：ॐ वज्र जा गद्धर，梵文罗马拟音：oṃ vajra jā gaddhara，汉语字面意思：Om, Vajra, Born, Holder)", from the letter "dza" emanates the light of "dza", filling all directions, and then those lights also completely transform into the body of the Buddha-eye, merging again, becoming light, and from that light

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
གཞལ་མེད་ཁང་གི་གཞིར་གྱུར་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་གྲུབ་ཅིང། ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ཡང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང༌། དྲ་བ་འང་འཁྲིགས་པར་གྱུར་པ་དེའི་ནང་དུ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞིའི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་གཞི་གྲུབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎི་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་གྱིས་བསྐུལ་བས། ས་ལས་སའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་ཀུན་གང་བར་བྱས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས་སླར་འདུས་ཏེ་འོད་དུ་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་བླ་གབ་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གདུང་དང༌། ཕྱ་མ་ཆེན་དང༌། ཕྱ་མ་དགུ་པོ་དང༌། ཕྱ་མ་ཕྲན་དང༌། ལན་ཀན་གྱི་དྲ་བ་དང༌། རྟེན་མ་དང༌། གཟེར་མིག་ལ་སོགས་པས་སྤྲས་པའི་དབུས་ན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ་གནས་པ། ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱིས་ཡོངས་སུ་འཁྲིགས་པར་གཏམས་པའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་དོ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་དོ་ར་ཧི་ཏ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། དོ་ལས་དོའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས། ཕྱོགས་ཀུན་དུ་གང་བར་བྱས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ན་བཟའ་དཀར་མོ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས། སླར་འདུས་ཏེ་འོད་དུ་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གདན་དུ་གྱུར་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། པདྨ་དང༌།
ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་རུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ནི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། རུ་ལས་རུའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་གང་བར་བྱས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས་སླར་འདུས་ཏེ་འོད་དུ་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་འོད་གསལ་བར་གྱུར་པའོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣང་བ་དེ་དག་ཀྱང་གཞི་རྟེན་པ་མེད་ཅིང་འོད་སྒྲིབ་པ་དང་ཆོད་པ་མེད་དེ། འདོད་དགུར་འཕྲུལ་བ་སྣང་བ་ཤ་སྟག་གོ ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཡ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ཡ་ལས་ཡའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུས་ཏེ་འོད་དུ་གྱུར་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྒོ་དེ་ཡང་སྒོ་ཁང་དང་བཅས་པ། སྒོ་གླེགས་དང༌། ཐེམ་སྐས་དང་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ། འགྲོ་བ་འཇུག་པ་དང་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བའི་མཐ

【汉语翻译】
无量宫的基础是这样的：基础由各种金刚组成，四面八方也是各种金刚围墙和密集的网。在那里面，观想由四种珍宝组成的无量宫的基础已经建成。然后专注于字母萨，念诵咒语“嗡 班匝 桑哈ra尼”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎི་，梵文天城体：ॐ वज्र संहारणि，梵文罗马拟音：oṃ vajra saṃharaṇi，汉语字面意思：嗡，金刚，摧毁），从萨发出萨的光芒，充满所有方向。那些光芒都变成玛玛吉的身体，然后重新聚集变成光，成为无量宫的顶盖，就像这样：各种珍宝的栋梁、大檐、九重檐、小檐、栏杆的网、支撑物、钉眼等装饰，中央有具足千辐的金轮。外面完全被金刚帐篷所覆盖。然后专注于字母多，念诵咒语“嗡 班匝 多ra 嘿达”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དོ་ར་ཧི་ཏ་，梵文天城体：ॐ वज्र दोरहिट，梵文罗马拟音：oṃ vajra dorahiṭa，汉语字面意思：嗡，金刚，门，关闭），从多发出多的光芒，充满所有方向。那些光芒都变成白色衣服，然后重新聚集变成光，成为无量宫的垫子，就像这样：莲花、太阳和月亮的坛城。然后专注于字母汝，念诵咒语“嗡 班匝 汝尼拉”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ནི་ལ་，梵文天城体：ॐ वज्र रुनिल，梵文罗马拟音：oṃ vajra runila，汉语字面意思：嗡，金刚，汝尼拉），从汝发出汝的光芒，充满所有方向。那些光芒都变成度母的身体，然后重新聚集变成光，成为无量宫的形状，就像这样：四面八方都变成珍宝的光芒，变得非常明亮。那些珍宝的光芒没有基础可以依靠，也没有光芒的遮蔽和阻碍，完全是随心所欲显现的幻化。然后专注于字母雅，念诵咒语“嗡 班匝 雅玛”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་，梵文天城体：ॐ वज्र यम，梵文罗马拟音：oṃ vajra yama，汉语字面意思：嗡，金刚，雅玛），从雅发出雅的光芒，向东方照射，那些光芒都变成阎罗摧毁者的身体，然后在东方的门聚集变成光，东方的门变得圆满，就像这样：那个门有门房，有门扇、台阶和马道，是众生出入和慈悲生起的地方

【英语翻译】
The basis of the immeasurable palace is like this: The foundation is made of various vajras, and all around are also various vajra fences and dense nets. Inside that, visualize that the foundation of the immeasurable palace, made of the essence of four jewels, has been completed. Then, focus on the letter Sa, and by reciting the mantra "Om Vajra Samharani" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎི་，梵文天城体：ॐ वज्र संहारणि，梵文罗马拟音：oṃ vajra saṃharaṇi，汉语字面意思：Om, Vajra, Destroyer), light of Sa arises from Sa, filling all directions. Those lights all become the body of Mamaki, then re-gather and become light, becoming the canopy of the immeasurable palace, like this: pillars of various jewels, large eaves, nine-tiered eaves, small eaves, nets of railings, supports, nail holes, etc., adorned in the center with a golden wheel with a thousand spokes. The outside is completely filled with a vajra tent. Then, focus on the letter Do, and by reciting the mantra "Om Vajra Dorahita" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དོ་ར་ཧི་ཏ་，梵文天城体：ॐ वज्र दोरहिट，梵文罗马拟音：oṃ vajra dorahiṭa，汉语字面意思：Om, Vajra, Door, Closed), light of Do arises from Do, filling all directions. Those lights all become white clothes, then re-gather and become light, becoming the seat of the immeasurable palace, like this: a lotus, a sun, and a moon mandala. Then, focus on the letter Ru, and by reciting the mantra "Om Vajra Runila" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ནི་ལ་，梵文天城体：ॐ वज्र रुनिल，梵文罗马拟音：oṃ vajra runila，汉语字面意思：Om, Vajra, Runila), light of Ru arises from Ru, filling all directions. Those lights all become the body of Tara, then re-gather and become light, becoming the form of the immeasurable palace, like this: in all directions, jewels appear, becoming extremely bright. Those jewel appearances have no basis to rely on, and there is no obscuration or separation of light, but are purely manifestations of whatever is desired. Then, focus on the letter Ya, and by reciting the mantra "Om Vajra Yama" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་，梵文天城体：ॐ वज्र यम，梵文罗马拟音：oṃ vajra yama，汉语字面意思：Om, Vajra, Yama), light of Ya arises from Ya, radiating towards the east, and those lights all become the body of Yama the Destroyer, then gather at the eastern gate and become light, and the eastern gate becomes perfect, like this: that gate has a gatehouse, with door leaves, steps, and a horse ramp, and is the place where beings enter and compassion arises.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོར་གྱུར་པའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཙ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙར་ཙན་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ཙ་དེ་ལས་ཙའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་ཁྲོ་བོ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུས་པ་ལས། འོད་དུ་གྱུར་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་དེ་ཡང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཏོང་བ་དང་ལེན་པའི་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ནི་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རུ་ཀ་ཏི་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ནི་ལས་ནིའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་པདྨ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུས་པ་ལས་འོད་དུ་གྱུར་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་དེ་ཡང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོར་གྱུར་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དམ་པའི་ཆོས་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་རྩེན་པའི་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེར་ལ་
དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། རཱ་ལས་རཱའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་ཏེ། དེ་ཡང་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུས་པ་ལས་འོད་དུ་གྱུར་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་དེ་ཡང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྒོར་གྱུར་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་དང༌། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒོའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཎ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཎ་ན་རཱུ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ཎ་ལས་ཎའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོའི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་སླར་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་འདུས་ནས་གཟུགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཡོ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ཡ་གེ་ཡཾ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ཡོ་ལས་ཡོའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་སྒྲའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོའི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས། སླར་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་འདུས་ཏེ། སྒྲའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ནི་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ར་མ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས།

【汉语翻译】
也成了具有圆满功德的门。然后，专注于字母ཙ་，以名为“嗡 班匝 匝尔匝”的咒语加持，从ཙ་中发出ཙ་的光芒，向南方照射，那些光芒也完全变成了忿怒尊智慧尽灭者的身体，聚集在南方的门上，变成了光，南方的门也变成了圆满功德的门，是这样的：是施与受之能力圆满功德的门。然后，专注于字母ནི་，以名为“嗡 班匝 尼汝嘎德”的秘密咒语加持，从ནི་中发出ནིའི་的光芒，向西方照射，那些光芒也完全变成了莲花尽灭者的身体，聚集在西方的门上，变成了光，西方的门也变成了圆满功德的门，是这样的：是运用和嬉戏于宣说各种殊胜佛法的能力圆满功德的门。然后，专注于字母ར，以名为“嗡 班匝 Ra匝”的秘密咒语加持，从ར中发出རའི་的光芒，向北方照射，那些光芒也完全变成了障碍尽灭者的身体，聚集在北方的门上，变成了光，北方的门也变成了圆满功德的门，是这样的：是用于清净佛土和救度一切众生的能力，具有圆满功德的门。然后，专注于字母ཎ，以名为“嗡 班匝 纳纳如巴”的秘密咒语加持，从ཎ中发出ཎའི་的光芒，向所有方向照射，那些光芒也完全变成了名为色金刚的女神的身体，再次聚集在宫殿的周围，加持所有色的供养。然后，专注于字母ཡོ་，以名为“嗡 班匝 哟亚给扬”的秘密咒语加持，从ཡོ་中发出ཡོའི་的光芒，向所有方向照射，那些光芒也完全变成了名为声金刚的女神的身体，再次聚集在宫殿的周围，加持所有声的供养。然后，专注于字母ནི་，以名为“嗡 班匝 尼ra玛拉”的秘密咒语加持。

【英语翻译】
also became a door endowed with perfect qualities. Then, focusing on the letter tsa, empowered by the mantra called "Om Vajra Tsar Tsa," light rays of tsa emanated from tsa, radiating towards the south. Those rays also completely transformed into the body of the wrathful one, the destroyer of wisdom, and gathered at the southern door. From that, they transformed into light, and the southern door also became a door of perfect qualities, which is as follows: It is the door of perfect qualities with the power of giving and receiving. Then, focusing on the letter ni, empowered by the secret mantra called "Om Vajra Ni Ru Ka Ti," light rays of ni emanated from ni, radiating towards the west. Those rays also completely transformed into the body of the lotus destroyer and gathered at the western door. From that, they transformed into light, and the western door also became a door of perfect qualities, which is as follows: It is the door of perfect qualities with the power of practicing and enjoying the teaching of various sacred dharmas. Then, focusing on the letter ra, empowered by the secret mantra called "Om Vajra Raja," light rays of ra emanated from ra, radiating towards the north. Those rays also completely transformed into the body of the destroyer of obstacles and gathered at the northern door. From that, they transformed into light, and the northern door also became a door of perfect qualities, which is as follows: It is the door with the power to purify the Buddha-fields and liberate all sentient beings, endowed with perfect qualities. Then, focusing on the letter na, empowered by the secret mantra called "Om Vajra Nana Rupa," light rays of na emanated from na, radiating in all directions. Those rays also completely transformed into the body of the goddess called the Vajra of Form, and again gathered around the palace, blessing all the offerings of form. Then, focusing on the letter yo, empowered by the secret mantra called "Om Vajra Yo Ya Ge Yam," light rays of yo emanated from yo, radiating in all directions. Those rays also completely transformed into the body of the goddess called the Vajra of Sound, and again gathered around the palace, blessing all the offerings of sound. Then, focusing on the letter ni, empowered by the secret mantra called "Om Vajra Ni Ra Ma La."

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
 ནི་ལས་ནིའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་དིའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོའི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ནས། སླར་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་འདུས་ཏེ་དྲི་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་རཱ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ར་ལས་རའི་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་རོའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོའི་སྐུ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། སླར་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་འདུས་ནས་རོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་བསྒོམ་པ་བཤད་པ་ཡིན།
རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་བཤད་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་རྒྱས་པ་བཤད་པ།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཡན་ལག་བསྒོམ་པ་བཤད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབུས་གནས་པར། །ས་བོན་བཅུ་བདུན་གྱིས་གང་བའི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་པ་ལས། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་བལྟས་ནས་ནི། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བྱ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་དུ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་དེ་ཡི་སྲས། །རིགས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་མོར་བཅས། །ཡི་གེའི་འོད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །སྔ་མའི་གནས་སུ་ཐིམ་པར་གྱུར། །དེ་ཡི་ཉི་མ་ས་བོན་བཅས། །ཉི་མའི་ནོར་བུ་འབར་འདྲ་བའི། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། །ཆོས་སྐུ་དག་པའི་རང་བཞིན་དུ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་དང༌། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཐུས་བསླངས་ནས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནི་བཞེངས་པར་བྱ། །སྐུ་ནི་རི་སྔོན་འདྲ་བ་འམ། །ཡང་ན་ཆར་སྤྲིན་འདྲ་བའི་མདོག །སྡོ་རང་དག་གམ་སྟག་ཟིལ་བཞིན། །ཡང་ན་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །དཀར་དང་དམར་དང་སེར་ཡང་རུང༌། །ཞལ་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་ཀྱང་དྲུག །སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བཞུགས་པ་ལ། །སྟག་ལྤགས་རློན་པ་ན་བཟར་གསོལ། །སྨིན་མ་སྤྱན་དང་སྐྲ་ཡང་སེར། །སེན་མོ་སྤུ་དང་པགས་པ་དང༌། །ལུས་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན། །འབར་ཞིང་མཚན་མའང་རབ་འབར་བ། །བེ་ཅོན་རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་རྣམས། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་སྟེ། །བྷནྡྷ་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་ནི། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ལ། །དཔའ་བོ་གཡས་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་ནི། །མ་ཧེ་རོ་དང་བཅས་པ་བརྫིས། །མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའོ། །ཡང་ན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཏ

【汉语翻译】
从尼字发出光芒，普照一切，那些光芒也变成了名为迪的石金刚的女神之身。再次汇集到坛城的周围，加持各种香的供养。然后观想字母Ra，以“嗡 班扎 啦萨”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས་，梵文天城体：ॐ वज्र रास，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāsa，汉语字面意思：嗡，金刚，喜悦）的秘密咒语催动，从Ra字发出Ra的光芒，普照一切，那些光芒也变成了名为柔的石金刚的女神之身。再次汇集到坛城的周围，加持各种味的供养。之后是关于金刚坛城轮的观修的讲解。
金刚坛城支分之轮的观修的讲解。
坛城之轮的观修的广说。
之后是关于金刚坛城的支分的观修的讲解。坛城轮的中央安住着充满十七个种子的太阳坛城。稍微观想一下，从那里放出光芒，向十方世界的一切，迎请一切胜者及其子，种姓明咒之王及王妃，以文字的光芒迎请，融入先前的处所。那个太阳连同种子，变成如同燃烧的太阳宝珠般的智慧光团。在法身清净的自性中，从无二智慧的稳固中，由诸佛的催动，以及大悲的力量所生起，应当生起阎魔敌。身如青色山峰，或者如同雨云般的颜色，如同红花或者虎皮，或者根据事业的差别，也可以是白色、红色和黄色。六面六臂六足，以蛇的装饰安住，穿着湿虎皮作为衣服。眉毛、眼睛和头发也是黄色，指甲、毛发和皮肤，身体也是金刚的自性。燃烧且相好也极度燃烧。钺斧、宝剑、战斧等，拿在右手中。班扎（藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：容器）、期克印、绳索，拿在左手中。勇士以右屈左伸的姿势，践踏连同水牛尸体。成为不可忍受的燃烧之身。或者一面二臂

【英语翻译】
From the syllable Ni, light rays emanate, shining in all directions, and those lights also transform into the body of the goddess named Di Vajra. Again, they gather around the mandala and bless the offerings of various fragrances. Then, focusing on the letter Ra, urged by the secret mantra "Om Vajra Rasa" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས་，梵文天城体：ॐ वज्र रास，梵文罗马拟音：oṃ vajra rāsa，汉语字面意思：Om, Vajra, Joy), from the syllable Ra, light rays of Ra emanate, shining in all directions, and those lights also transform into the body of the goddess named Ro Vajra. Again, they gather around the mandala and bless the offerings of various tastes. After that, there is an explanation of the meditation on the wheel of the Vajra Mandala.
Explanation of the meditation on the wheel of the limb of the Vajra Mandala.
Extensive explanation of the meditation on the wheel of the Mandala.
After that, there will be an explanation of the meditation on the limb of the Vajra Mandala. In the center of the Mandala wheel resides the solar mandala filled with seventeen seeds. After looking at it for a moment, light rays should be emitted from there, and towards all the realms of the ten directions, all the Victors and their sons, the King and Queen of the lineage mantras, should be invited with the light of letters, and they dissolve into the previous place. That sun, together with the seeds, becomes a mass of wisdom light like a burning solar jewel. In the nature of the purity of the Dharmakaya, from the stability of non-dual wisdom, urged by the Buddhas, and aroused by the power of great compassion, Yamantaka should be generated. The body is like a blue mountain, or the color of a rain cloud, like a red flower or a tiger skin, or according to the difference of actions, it can also be white, red, and yellow. Six faces, six arms, and six legs, abiding with snake ornaments, wearing a wet tiger skin as clothing. The eyebrows, eyes, and hair are also yellow, the nails, hair, and skin, and the body are also of the nature of Vajra. Blazing and the marks are also extremely blazing. The axe, sword, and battle-axe, etc., are held in the right hands. Bhanda (藏文：བྷནྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：Container), threatening mudra, and rope, are held in the left hands. The hero, with a right-extended stance, tramples on the buffalo corpse. It becomes an unbearable blazing body. Or one face and two arms

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ེ། །གཡས་པས་མཚོན་ཆ་བེ་ཅོན་གདེངས། །གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །གང་དག་ཕྱག་བཞི་འདོད་པ་ན། །གཡས་ན་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་སྟེ། །གཡོན་ན་བྷནྡྷ་ཞགས་པ་བསྣམས། །འདི་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་ནི། །བཅུ་གཉིས་དག་གམ་བཅོ་བརྒྱད་དམ། །ཡང་ན་བརྒྱ་དང་སྟོང་དག་དང༌། །འབུམ་དང་བྱེ་བ་རྡུ་ལ་སྙེད་དུ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །དངོས་
གྲུབ་ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་གནས་དག་ལ། །ས་བོན་བཅུ་བདུན་གྱིས་གང་བའི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན། །འདིར་ཡང་གནས་པར་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ས་བོན་ཡཾ་ཡིག་ལ། །སྔོན་བཞིན་གསང་སྔགས་གིས་བསྐུལ་བས། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་རུ་གྱུར་ནས་ནི། །སླར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ར་གྱུར། །སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ཅན། །སྙིང་གའི་གནས་ཕྱོགས་ཉིད་དུ་ནི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་ལ་བཞུགས། །དེ་ནས་ས་བོན་གྱིས་གང་བའི། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱང༌།། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གནས། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱ་རི། །དེ་ནས་ཀྵེ་ཡི་ས་བོན་དེ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ། །རྡོ་རྗེའི་ཞིང་དུ་གྱུར་ནས་ནི། །དཀར་པོ་འཁོར་ལོའི་མཚོན་ཆ་ཅན། །མཚོག་མར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་པར་གྱུར། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵེ་ཏྲ། དེ་ནས་ས་བོན་མ་ལས་ནི། །རང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། །རྡོ་རྗེ་ས་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར། །གསེར་འདྲ་རིན་ཆེན་མཚན་མ་ཅན། །ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱི་ནྡྲི། །དེ་ནས་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་ཞེས་བྱར་བཤད། །པདྨ་རཱ་ག་འདྲ་བ་ལ། །མེ་ཏོག་པདྨའི་མཚན་མ་ཅན། །མགུལ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མེ་རུ། །དེ་ནས་ས་བོན་ད་ཞེས་པ། །དེ་བཞིན་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ། །རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པ་ཞེས་བྱར་གྱུར། །རིན་ཆེན་མརྒཏ་འདྲ་བ་ལ། །རལ་གྲི་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཅན། །རྐང་པ་གཡས་སུ་ཉི་མ་ལ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ད་ན། །དེ་ནས་ཛ་ལ་བལྟས་ནས་ནི། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་འགྲོ་འཛིན་ཞེས་བྱ་ར་གྱུར། །དཀར་མོ་འཁོར་ལོའི་མཚོན་ཆ་ཅན། །རྡ

【汉语翻译】
右手高举武器钺斧，左手于胸前结忿怒印。如果想要四只手，右边是钺斧和宝剑，左边拿着绳索。诸如此类的法器，十二个或者十八个，或者一百个和一千个，或者十万个和百万个乃至无数个，随你喜欢如何观想。如你所愿，必定能获得成就。然后，在心间的位置，充满十七个种子的，如之前的日轮一样，也观想在此处。然后，以种子字यं（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：扬）字，如前一样以秘密真言催动，化为阎魔敌，再次聚集成为心中的金刚。蓝色的金刚，持有武器，在心间的位置，安住在日轮的座垫上。然后，充满种子字的，那个日轮，心中的金刚安住在心中。对此的秘密真言是：嗡 班匝 亚玛日（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱ་རི།，梵文天城体：ॐ वज्र यमारि，梵文罗马拟音：oṃ vajra yamāri，字面意思：嗡，金刚，阎魔敌）。然后，舍（藏文：ཀྵེ་，梵文天城体：क्षे，梵文罗马拟音：kṣe，字面意思：舍）的种子字，如前一样以咒语催动，化为金刚界，白色，持有轮宝的法器，在顶轮的月轮上，身金刚安住。对此的秘密真言是：嗡 班匝 舍扎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵེ་ཏྲ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्षेत्र，梵文罗马拟音：oṃ vajra kṣetra，字面意思：嗡，金刚，田）。然后，从种子字मा（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，字面意思：玛）中，以自己的秘密真言催动，化为名为金刚地的东西，如同黄金一样，具有珍宝的特征，在脐轮的日轮上，化为平等金刚。对此的秘密真言是：嗡 班匝 玛哈因扎日（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱི་ནྡྲི།，梵文天城体：ॐ वज्र महीन्द्रि，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahīndri，字面意思：嗡，金刚，大自在）。然后，对于名为मे（藏文：མེ་，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，字面意思：美）的，以秘密咒语催动，被称为金刚须弥山，如同红莲花宝一样，具有莲花的特征，在颈部的日轮上，化为语金刚。对此的秘密真言是：嗡 班匝 美热（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མེ་རུ།，梵文天城体：ॐ वज्र मेरु，梵文罗马拟音：oṃ vajra meru，字面意思：嗡，金刚，须弥）。然后，名为द（藏文：ད་，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，字面意思：达）的种子字，同样以秘密咒语催动，化为金刚布施，如同珍贵的绿宝石一样，具有燃烧的宝剑的特征，在右脚的日轮上，化为业金刚。对此的咒语是：嗡 班匝 达纳（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ད་ན།，梵文天城体：ॐ वज्र दान，梵文罗马拟音：oṃ vajra dāna，字面意思：嗡，金刚，布施）。然后，观察जा（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，字面意思：扎），以自己的咒语催动，化为金刚持行，白色，具有轮宝的特征。

【英语翻译】
With the right hand, he raises the weapon, the axe. With the left hand, he holds the threatening mudra at his heart. If you desire four hands, on the right are the axe and sword, and on the left, he holds a lasso. The hand implements such as these, whether twelve or eighteen, or a hundred or a thousand, or a hundred thousand or a million, or countless, meditate as you wish. By that very wish, there is no doubt that you will attain accomplishment. Then, in the place of the heart, filled with seventeen seed syllables, like the previous sun mandala, also visualize it here. Then, the seed syllable yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：扬), as before, is stimulated by the secret mantra, transforming into the enemy of Yama, and again gathering as the vajra of the heart. The blue vajra, possessing weapons, in the very direction of the heart, sits on the seat of the sun mandala. Then, that very sun mandala, filled with seed syllables, the vajra of the heart abides in the heart. The secret mantra for this is: Om Vajra Yamari (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མཱ་རི།，梵文天城体：ॐ वज्र यमारि，梵文罗马拟音：oṃ vajra yamāri，字面意思：嗡，金刚，阎魔敌). Then, that seed syllable kṣe (藏文：ཀྵེ་，梵文天城体：क्षे，梵文罗马拟音：kṣe，字面意思：舍), as before, is stimulated by the mantra, transforming into the vajra realm, white, possessing the weapon of the wheel, on the lunar mandala at the crown, the body vajra abides. The secret mantra for this is: Om Vajra Kṣetra (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵེ་ཏྲ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्षेत्र，梵文罗马拟音：oṃ vajra kṣetra，字面意思：嗡，金刚，田). Then, from the seed syllable mā (藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，字面意思：玛), stimulated by its own secret mantra, it transforms into what is called Vajra Earth, like gold, possessing the characteristic of jewels, on the solar mandala at the navel, it transforms into the equal vajra. The secret mantra for this is: Om Vajra Mahīndri (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱི་ནྡྲི།，梵文天城体：ॐ वज्र महीन्द्रि，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahīndri，字面意思：嗡，金刚，大自在). Then, for what is called me (藏文：མེ་，梵文天城体：मे，梵文罗马拟音：me，字面意思：美), stimulated by the secret mantra, it is said to be Vajra Sumeru, like a red lotus jewel, possessing the characteristic of a lotus flower, on the solar mandala at the neck, it transforms into the speech vajra. The secret mantra for this is: Om Vajra Meru (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མེ་རུ།，梵文天城体：ॐ वज्र मेरु，梵文罗马拟音：oṃ vajra meru，字面意思：嗡，金刚，须弥). Then, the seed syllable da (藏文：ད་，梵文天城体：द，梵文罗马拟音：da，字面意思：达), likewise stimulated by the secret mantra, transforms into Vajra Giving, like a precious emerald, possessing the characteristic of a blazing sword, on the solar mandala at the right foot, it transforms into the karma vajra. The mantra for this is: Om Vajra Dāna (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ད་ན།，梵文天城体：ॐ वज्र दान，梵文罗马拟音：oṃ vajra dāna，字面意思：嗡，金刚，布施). Then, observing ja (藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，字面意思：扎), stimulated by its own mantra, it transforms into Vajra Holding Goers, white, possessing the characteristic of the wheel.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་ཞིང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་
ཞིང་ལ་གཟིགས་པར་མཛད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛཱ་གདྡྷ་ར། །དེ་ནས་ས་ལ་བལྟས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་སྡུད་ཅེས་བྱར་གྱུར། །བཻ་ཌཱུ་ར་རྡོ་རྗེ་མཚན་མ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ས་ཡི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ས་ལ་གཟིགས་པར་མཛད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎི། ཡི་གེ་དོ་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །དེ་ཉིད་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། །རྡོ་རྗེ་ཉེས་སེལ་ཞེས་བྱར་གྱུར། །དམར་མོ་ལག་ན་པདྨ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་ལ་གཟིགས་མཛད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དོ་ར་ཧི་ཏ། ཡི་གེ་རུ་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གནས་མེད་ཅེས་བྱ་བ། །མ་རྒད་ཨུཏྤལ་ཤེས་རབ་མཚན། །རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ། །ཟླ་བའི་གདན་ལ་གནས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པ་ལ་གཟིགས་མཛད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ནི་ལ། །དེ་ནས་ན་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་གྱུར། །དཀར་མོ་ལག་ན་མེ་ལོང་ཅན། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་ལ་ནི། །མིག་གི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །བཛྲ་ཎ་ན་རཱུ་པ། ཡི་གེ་ཡོ་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །སྔོན་བཞིན་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་གདངས་སུ་གྱུར། །དམར་མོ་ལག་ན་པི་ཝང་འཛིན། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར། །མཁས་པས་རྣ་བའི་གནས་ལ་བསམ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ཡ་གེ་ཡཾ། ཡི་གེ་ནི་ལ་དམིགས་ནས་ནི། །དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་ཅེས་བྱར་གྱུར། །སྔོན་མོ་ལག་ན་ཕྲེང་བ་འཛིན། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར། །སྣ་ཡི་གནས་ལ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ར་མ་ལ་ཙ། །དེ་ནས་ར་ལ་དམིགས་ནས་ནི། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་རོ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར། །ལྗང་གུ་རོ་ལྡན་ཟས་སྣོད་
ཅན། །མཁས་པས་ལྕེ་ཡི་གནས་ལ་བསམ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཡ་ལ་དམིགས། །སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དེ་བཞིན་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཟུང་དུ་གྱུར་ནས་ནི། །དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ཅན། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ།

【汉语翻译】
于金刚界之左侧，
安住于月轮座上，
观视金刚界。
彼之秘密真言即：
嗡 班杂 匝 嘎达 惹（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛཱ་གདྡྷ་ར།，梵文天城体：ॐ वज्र जा गद्धर，梵文罗马拟音：oṃ vajra jā gaddhara，汉语字面意思：嗡，金刚，生，持棒者）。
其后观视大地，
如是依真言所劝请，
则成名为金刚总集。
具青琉璃金刚之相，
于金刚地之左侧，
安住于月轮座上，
观视金刚地。
彼之秘密真言即：
嗡 班杂 桑哈惹尼（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎི།，梵文天城体：ॐ वज्र सं हरणि，梵文罗马拟音：oṃ vajra saṃ haraṇi，汉语字面意思：嗡，金刚，总，夺取者）。
专注字母“多”，
以彼秘密真言所劝请，
则成名为金刚除罪。
红色，手持莲花，
于金刚须弥山之左侧，
安住于月轮座上，
观视金刚须弥山。
彼之秘密真言即：
嗡 班杂 多惹 嘿达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དོ་ར་ཧི་ཏ།，梵文天城体：ॐ वज्र दोर हित，梵文罗马拟音：oṃ vajra dora hita，汉语字面意思：嗡，金刚，绳索，利益者）。
专注字母“汝”，
如是依真言所劝请，
名为金刚无处住。
具绿宝石、青莲、智慧之相，
于金刚布之左侧，
安住于月轮座上，
观视金刚布。
彼之秘密真言即：
嗡 班杂 汝尼拉（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ནི་ལ།，梵文天城体：ॐ वज्र रुनि ल，梵文罗马拟音：oṃ vajra runi la，汉语字面意思：嗡，金刚，汝尼，拉）。
其后专注“那”，
依自之真言所劝请，
则成金刚种种色。
白色，手持明镜，
于月轮坛城座上，
应思维为眼之所在。
彼之秘密真言即：
班杂 纳 纳 汝巴（藏文：བཛྲ་ཎ་ན་རཱུ་པ།，梵文天城体：वज्र ण नरूप，梵文罗马拟音：vajra ṇa narūpa，汉语字面意思：金刚，那，那，色）。
专注字母“哟”，
如前以秘密真言劝请，
天女化为金刚歌。
红色，手持琵琶，
安住于月轮坛城上，
智者应思维为耳之所在。
彼之秘密真言即：
嗡 班杂 哟 亚 嘎扬（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ཡ་གེ་ཡཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र यो य गेयं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yo ya geyaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，哟，亚，歌）。
专注字母“尼”，
如是依真言所劝请，
则成名为金刚无垢。
蓝色，手持念珠，
安住于月轮坛城上，
应思维为鼻之所在。
彼之秘密真言即：
嗡 班杂 尼 惹 玛 拉 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ར་མ་ལ་ཙ།，梵文天城体：ॐ वज्र नि र मल च，梵文罗马拟音：oṃ vajra ni ra mala ca，汉语字面意思：嗡，金刚，尼，惹，无垢，匝）。
其后专注“惹”，
依自之真言所劝请，
则成名为金刚味。
绿色，具足味之食物器皿，
智者应思维为舌之所在。
彼之秘密真言即：
嗡 班杂 惹 萨（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས།，梵文天城体：ॐ वज्र रा स，梵文罗马拟音：oṃ vajra rā sa，汉语字面意思：嗡，金刚，拉，萨）。
其后专注字母“亚”，
以真言劝请如是，
则成金刚双运，
白色，手持金刚杵，
安住于日轮坛城上。

【英语翻译】
To the left of the Vajra realm,
Having resided on the seat of the moon,
He gazes upon the Vajra realm.
Here is the secret mantra:
Om Vajra Ja Gaddhara (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛཱ་གདྡྷ་ར།，梵文天城体：ॐ वज्र जा गद्धर，梵文罗马拟音：oṃ vajra jā gaddhara，English literal meaning: Om, Vajra, Born, Holder of the staff).
Then, having looked at the earth,
Likewise, by the mantra's urging,
It becomes known as Vajra All-Gathering.
Having the mark of lapis lazuli Vajra,
To the left of the Vajra earth,
Having resided on the seat of the moon,
He gazes upon the Vajra earth.
Here is the secret mantra:
Om Vajra Samharani (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་ཧ་ར་ཎི།，梵文天城体：ॐ वज्र सं हरणि，梵文罗马拟音：oṃ vajra saṃ haraṇi，English literal meaning: Om, Vajra, Total, Taker).
Having focused on the letter "Do,"
By that secret mantra's urging,
It becomes known as Vajra Eliminating Sins.
Red, holding a lotus in her hand,
To the left of Vajra Mount Meru,
Having resided on the seat of the moon,
He gazes upon Vajra Mount Meru.
Here is the secret mantra:
Om Vajra Dora Hita (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དོ་ར་ཧི་ཏ།，梵文天城体：ॐ वज्र दोर हित，梵文罗马拟音：oṃ vajra dora hita，English literal meaning: Om, Vajra, Rope, Benefactor).
Having focused on the letter "Ru,"
Likewise, by the mantra's urging,
It is called Vajra No Abode.
Having the marks of emerald, blue lotus, and wisdom,
To the left of Vajra Cloth,
Having resided on the seat of the moon,
He gazes upon Vajra Cloth.
Here is the secret mantra:
Om Vajra Runi La (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རུ་ནི་ལ།，梵文天城体：ॐ वज्र रुनि ल，梵文罗马拟音：oṃ vajra runi la，English literal meaning: Om, Vajra, Runi, La).
Then, having focused on "Na,"
By urging with its own mantra,
It becomes Vajra Various Forms.
White, holding a mirror in her hand,
On the seat of the moon mandala,
One should contemplate it as the place of the eye.
Here is the secret mantra:
Vajra Na Na Rupa (藏文：བཛྲ་ཎ་ན་རཱུ་པ།，梵文天城体：वज्र ण नरूप，梵文罗马拟音：vajra ṇa narūpa，English literal meaning: Vajra, Na, Na, Form).
Having focused on the letter "Yo,"
As before, urged by the secret mantra,
The goddess becomes Vajra Melody.
Red, holding a lute in her hand,
Residing on the moon mandala,
The wise should contemplate it as the place of the ear.
Here is the secret mantra:
Om Vajra Yo Ya Geyam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ཡ་གེ་ཡཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र यो य गेयं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yo ya geyaṃ，English literal meaning: Om, Vajra, Yo, Ya, Song).
Having focused on the letter "Ni,"
Likewise, by the mantra's urging,
It becomes known as Vajra Immaculate.
Blue, holding a rosary in her hand,
Residing on the moon mandala,
One should contemplate it as the place of the nose.
Here is the secret mantra:
Om Vajra Ni Ra Mala Ca (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ར་མ་ལ་ཙ།，梵文天城体：ॐ वज्र नि र मल च，梵文罗马拟音：oṃ vajra ni ra mala ca，English literal meaning: Om, Vajra, Ni, Ra, Immaculate, Ca).
Then, having focused on "Ra,"
By urging with its own mantra,
It becomes known as Vajra Taste.
Green, possessing a food vessel full of taste,
The wise should contemplate it as the place of the tongue.
Here is the secret mantra:
Om Vajra Ra Sa (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ས།，梵文天城体：ॐ वज्र रा स，梵文罗马拟音：oṃ vajra rā sa，English literal meaning: Om, Vajra, Ra, Sa).
Then, having focused on the letter "Ya,"
By urging with the mantra, likewise,
It becomes Vajra Union,
White, holding a vajra hammer,
Residing on the sun mandala.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
 །དཔུང་པ་གཡས་པའི་གནས་ལ་དགོད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ། དེ་བཞིན་ཙ་ལ་དམིགས་ནས་ནི། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དཔྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། །སྔོན་པོ་ལག་ན་དབྱུག་པ་ཅན། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །དཔུང་པ་གཡོན་པའི་གནས་ལ་དགོད། །དེ་ལ་གསངས་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ར་ཙ་ན། ཡི་གེ་ནི་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་ངེས་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ། །དམར་མོ་ལག་ན་པདྨ་ཅན། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ།། མཁས་པས་རྐན་ལ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རུ་ཀ་ཏི། །ཡི་གེ་ར་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ། །རྡོ་རྗེ་རྡུལ་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ། །ལྗང་གུ་ལག་ན་རལ་གྲི་ཅན། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །གསང་བའི་གནས་ལ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱས་ནས། །ཅི་ནུས་གསལ་བར་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོས་ནས་ནི། །རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལན་གསུམ་མམ། །བ་དུན་ནམ་ཉི་ཤུ་གཅིག་བརྗོད་པས། །ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས། །འོད་ཟེར་ཡི་གེ་མཚོན་ཆ་དང༌། །རབ་འབར་སྐུ་ཡང་འཕྲོས་ནས་ནི། །དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཡང་གཡོས། །གདུག་པའི་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ་ནས་ནི། །ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་དང༌། །ཡན་ལག་མགོ་ཡི་དུམ་བུ་དང༌། །རོ་དང་ཡན་ལག་ཉམས་པའི་རོ། །མཚོན་ཆས་ཕུག་པའི་ཁྲག་བཅས་པ། །ཀུན་ནས་སྤྲིན་བཞིན་འདུས་པར་གྱུར། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང་འདི་ཡང༌། །མི་བཟད་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཤིན་ཏུ་རུལ་བ་འབུ་དང་རང་།ཁྲག་དང་ཞག་དང་གླང་པ་
དང། །གསར་དང་རྙིང་དང་ཚིག་པ་དང༌། །དྲི་ཡང་ཕྱོགས་སུ་ལྡང་བར་གྱུར། །ཀེང་རུས་དག་ལས་མེ་ཡང་འབར། །འབུ་དང་སྦྲང་མ་མང་པོ་དང༌། །ཀང་ཀ་རྒོད་དང་བྱ་རོག་དང༌། །ཤ་ལ་དགའ་བའི་འདབ་ཆགས་ཀུན། །ཀུན་ནས་ཟ་ཞིང་འཐབ་པར་བྱེད། །སེང་གེ་སྟག་དང་ཝ་དང་ཁྱི། །ཤ་ལ་དགའ་བའི་སྲོག་ཆགས་ཀུན། །དེ་བཞིན་ཟ་ཞིང་འཐབ་པར་བྱེད། །འབྱུང་པོ་ཡི་དྭགས་ཤ་ཟའི་ཚོགས། །མ་མོ་སྲིན་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །ཀུན་ནས་འདུ་ཞིང་འཚོ་བར་བྱེད། །དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་ཆེན་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་འདྲེས་གྱུར་ནས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ལུས་ནི་རི་རབ་ལྟ་བུའི་ཚད། །སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཚོགས་རྔམ་པའི་ཚོགས། །རྒྱ་མཚོའི་རླ

【汉语翻译】
于右肩之位置观想。彼之秘密真言即此：嗡 班匝 亚玛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ།，梵文天城体：ॐ वज्रयम，梵文罗马拟音：oṃ vajrayama，汉语字面意思：嗡，金刚，阎摩）。如是于“匝”观想，以自之明咒劝请之。名为金刚辨别者，蓝色，手持杖，安住于日轮之上，于左肩之位置观想。彼之秘密真言即此：嗡 班匝 匝ra匝那（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ར་ཙ་ན།，梵文天城体：ॐ वज्रचरचन，梵文罗马拟音：oṃ vajracaracana，汉语字面意思：嗡，金刚，行者，行）。观想于字母“拉”，如是以明咒劝请之。名为金刚决定者，红色，手持莲花，安住于日轮之上。智者应于腭处思维。彼之秘密真言即此：嗡 班匝 尼汝嘎德（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རུ་ཀ་ཏི།，梵文天城体：ॐ वज्रनिरुगति，梵文罗马拟音：oṃ vajranirukati，汉语字面意思：嗡，金刚，无言说）。观想于字母“ra”，如是以秘密明咒劝请。名为金刚离尘者，绿色，手持宝剑，安住于日轮之上。应于秘密处思维。彼之秘密真言即此：嗡 班匝 啦匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ།，梵文天城体：ॐ वज्रराज，梵文罗马拟音：oṃ vajrarāja，汉语字面意思：嗡，金刚，国王）。如是修习坛城之后，应尽力明晰观视。其后以大悲心，为调伏暴恶故而忿怒，念诵根本秘密明咒三遍，或七遍，或二十一遍。从忿怒者炽燃之智慧中，光芒、字母、兵器，以及极炽燃之身亦放射而出。彼时诸佛刹土亦震动。摧毁一切暴恶之众后，血肉与骨骼，肢体头颅之碎块，尸体与肢体残损之尸骸，以及被兵器刺穿之血迹，皆如云般聚集。其后此佛刹亦转变为可怖之大尸陀林。极度腐烂之虫与蛆，血与脂肪与脓液，新与旧与虱子，臭气亦四处弥漫。从骨骸中火焰亦燃烧。众多虫与蜜蜂，秃鹫与乌鸦，以及喜食肉之飞禽，皆四处啃食争斗。狮子、老虎、狐狸与狗，以及喜食肉之生物，亦如是啃食争斗。生灵、饿鬼、食肉之众，母鬼、罗刹女、空行之众，皆四处聚集而生存。其后所有广大之化身众，与诸佛融为一体后，融入阎罗死主之中。其后忿怒尊阎罗死主，身如须弥山之量，身中放射出忿怒众之威猛之众，如海之浪潮。

【英语翻译】
Visualize at the location of the right shoulder. The secret mantra for that is this: Om Vajrayama (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ།，梵文天城体：ॐ वज्रयम，梵文罗马拟音：oṃ vajrayama，汉语字面意思：Om, Vajra, Yama). Likewise, focusing on 'Tsa', by urging with one's own mantra, the one called Vajra Discernment, blue in color, holding a staff in his hand, residing on the solar disc, visualize at the location of the left shoulder. The secret mantra for that is this: Om Vajracaracana (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་ར་ཙ་ན།，梵文天城体：ॐ वज्रचरचन，梵文罗马拟音：oṃ vajracaracana，汉语字面意思：Om, Vajra, Cara, Cana). Focusing on the letter 'La', likewise, by urging with the mantra, the one called Vajra Determination, red in color, holding a lotus in his hand, residing on the solar disc. The wise should contemplate at the palate. The secret mantra for that is this: Om Vajranirukati (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནི་རུ་ཀ་ཏི།，梵文天城体：ॐ वज्रनिरुगति，梵文罗马拟音：oṃ vajranirukati，汉语字面意思：Om, Vajra, Nirukati). Focusing on the letter 'Ra', likewise, urging with the secret mantra, the one called Vajra Free from Dust, green in color, holding a sword in his hand, residing on the solar disc. One should contemplate at the secret place. The secret mantra for that is this: Om Vajraraja (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཛ།，梵文天城体：ॐ वज्रराज，梵文罗马拟音：oṃ vajrarāja，汉语字面意思：Om, Vajra, King). Having meditated on the mandala in this way, one should try to see it clearly as much as possible. Then, with great compassion, being wrathful in order to subdue the wicked, by reciting the root secret mantra three times, or seven times, or twenty-one times, from the blazing wisdom of the wrathful one, rays of light, letters, weapons, and also a greatly blazing body radiate forth. At that time, even the Buddha-fields shake. Having destroyed all the hordes of the wicked, flesh and blood and bones, fragments of limbs and heads, corpses and remains of mutilated limbs, and blood pierced by weapons, all gather like clouds. Then this Buddha-field also transforms into a terrible great charnel ground. Extremely rotten worms and maggots, blood and fat and pus, new and old and lice, and odors also rise in all directions. From the skeletons, fire also blazes. Many worms and bees, vultures and crows, and all the winged creatures that delight in flesh, all eat and fight everywhere. Lions, tigers, foxes, and dogs, and all the creatures that delight in flesh, likewise eat and fight. Beings, pretas, hordes of flesh-eaters, matrikas, rakshasis, hordes of dakinis, all gather and live everywhere. Then all the great hosts of emanations, having mingled with all the Buddhas, dissolve into Yama, the Lord of Death. Then the wrathful one, Yama, the Lord of Death, his body the size of Mount Meru, from his body radiate forth fierce hosts of wrathful ones, like waves of the ocean.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
བས་བཞིན་འཕྲོ་ཞིང་འདུ། །པོ་ཉ་མངས་གཞུག་མངག་གཞུག་མ། །མགྱོགས་ཤིང་རབ་ཏུ་མི་སྲུན་པ། །གོ་ཆ་སྲ་ཞིང་མཚོན་ཆ་རྣོ། །སྡེ་ཚོགས་དཔུང་གིས་ཀུན་ནས་བསྐོར། །འདི་ལྟར་གང་ཞིག་སྒོམ་བྱེད་པ། །དེ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང༌། །མཚུངས་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད། །དགྱེས་ནས་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བར་བྱེད། །དེ་ལ་ལྷའམ་བདུད་ཀྱི་རིགས།། ཀུན་གྱིས་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་མང་པོ་དང༌། །མ་མོ་སྲིན་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྐྲག་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་མངག་གཞུག་བྱེད་པར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་གནས་པའི། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བྲན་བཞིན་འགྱུར། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་རྒྱས་པའོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་བསྡུས་པ་བཤད་པ།
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཆོ་ག་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་བཤད། །ཉི་མ་ཡི་གེ་ར་ལས་སྐྱེས། །ཡི་གེ་ཡ་ཡིས་མཚན་བྱས་པས། །འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ནི། །ཐོག་མར་རང་གི་སྙིང་གར་བསམ། །ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །མེ་ནི་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་དག །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་རླུང་ལྡང་བ། །འཇིག་རྟེན་ཡོངས་སུ་ཁྱབ་པར་ནི། །མཁས་པས་རབ་ཏུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་བསྲེགས་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་རླུང་གིས་གཏོར་བྱས་པས། །ཆོས་ཀུན་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཡི། །བདག་ཉིད་དུ་ནི་གྱུར་པར་
བྱ། །སྔགས་པས་དེ་ཚེ་བསམ་པ་ནི། །ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ། །གདོད་ནས་དག་པ་ནམ་མཁའ་བཞིན། །མིང་དང་མཚན་མ་བྲལ་བ་ནི། །བློ་གྲོས་བརྟན་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྙིང་རྗེ་ལས་བྱུང་བ། །སྔ་མའི་གནས་བཞིན་བསྒོམ་བྱ་བ། །ཉི་མ་ཡི་གེ་ཡ་ཡིས་མཚན། །མཁས་པས་གསལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་པར་བྱ། །ཞལ་དང་ཕྱག་སོགས་སྔོན་བཞིན་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་མེད་ཀྱང་རུང༌། །གདན་ཙམ་ལ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཡང་ན་སྐུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །མཁས་པས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་པར་བྱ། །རྟོག་པ་གཞན་ལས་གསུངས་པ་བཞིན། །གདན་ལ་ཡི་གེ་འམ་མཚན་མ་རྣམས། །གཉིས་གཉིས་དག་གམ་གསུམ་ལས་ཀྱང༌། །བསྐྱེད་ཀྱང་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་མཚུངས་པར་འགྱུར། །ཕྱག་ཞལ་ཁ་དོག་མཚོན་ཆ་སོགས། །མང་དང་ཉུང་དང་ཐ་དད་དང༌། །དེ་བཞིན་གོ་རིམས་འཁྲུགས་པ་ཡང༌། །དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་མཚུངས་པར་བཤད། །འོན་ཀྱང་བག་མེད་ལེ་ལོ་ཡིས། །བཀའ་བཞིན་བྱས་པར་མ་གྱུར

【汉语翻译】
如奴仆般差遣行事。
如波尼雅芒一般驱使役使。
迅速且极其不驯服。
盔甲坚固且武器锋利。
被军队的队伍团团包围。
如是这般修习禅定时，
那便无疑会变得与阎罗死神，
相等同。
阎罗死神本身，
欢喜而赐予成就。
天或魔的种类，
都不能加害于他。
众多魔和阎罗，
以及母神、罗刹女、空行母，
惊恐地合掌，
会变成他的使唤者。
凡是存在于世间的，
所有生灵都会如奴仆般。
这是金刚坛城的，
轮之修习广大。

讲述坛城轮之修习简略。

此后讲述金刚坛城的，
所有仪轨的简略。
太阳由字母ra（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）所生，
以字母ya（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：ya）作为标志，
光芒极其放射，
首先观想于自己的心间。
当禅定变得明晰时，
火焰极其放射，
如金刚般的风升起，
贤者应使其遍布整个世界。
在将世界彻底焚烧后，
被金刚风摧毁后，
一切法如虚空般的，
成为其自性。
持咒者那时应思维，
一切法自性光明，
本来清净如虚空，
远离名和相，
应以坚定的智慧修习。
此后从慈悲中生起，
应如先前之位修习，
太阳以字母ya（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：ya）作为标志，
贤者应明晰地观想。
从那完全变化中，
应变成阎罗死神。
面容和手等如先前一样，
即使没有坛城轮也可以，
仅在座垫上修习。
或者与身一起，
贤者应圆满生起。
如从其他分别所说，
在座垫上字母或标志等，
两个两个或者三个以上，
即使生起也不会有过失，
成就果位是相同的。
手、面容、颜色、武器等，
多和少以及不同，
同样顺序错乱，
也说成就果位是相同的。
然而因放逸懒惰，
没有如教言般行事。

【英语翻译】
Acting like servants to be dispatched.
Like Ponyamang, driving and employing.
Swift and extremely untamed.
Armor sturdy and weapons sharp.
Surrounded on all sides by troops of armies.
Whoever meditates in this way,
Will undoubtedly become equal to Yama, the Lord of Death.
Yama, the Lord of Death himself,
Will be pleased and grant accomplishments.
Gods or demons,
None can harm him.
Many demons and Yamas,
As well as Matrikas, Rakshasis, and Dakinis,
Terrified, with palms joined,
Will become his servants.
Whatever exists in the world,
All beings will become like slaves.
This is the Vajra Mandala's,
Wheel meditation, extensive.

Explanation of the condensed wheel meditation of the Mandala.

Then, the Vajra Mandala's,
Explanation of the condensed form of all rituals.
The sun is born from the letter ra (藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra),
Marked by the letter ya (藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：ya),
Light radiating intensely,
First, contemplate it in your own heart.
When the Samadhi becomes clear,
Flames radiating intensely,
A wind like a Vajra rising,
The wise should spread it throughout the world.
After completely burning the world,
Destroyed by the Vajra wind,
All dharmas, like the nature of space,
Becoming its essence.
The mantra practitioner should then think,
All dharmas are naturally luminous,
Primordially pure like the sky,
Free from name and characteristics,
Should be meditated upon with steadfast wisdom.
Then, arising from compassion,
Should be meditated upon as in the previous position,
The sun marked by the letter ya (藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：ya),
The wise should contemplate it clearly.
From that complete transformation,
Should become Yama, the Lord of Death.
Face and hands etc. as before,
Even without the Mandala wheel, it is fine,
Should meditate only on the seat.
Or together with the body,
The wise should generate it completely.
As said from other discriminations,
On the seat, letters or symbols etc.,
Two by two or even more than three,
Even if generated, there will be no fault,
The fruit of accomplishment will be the same.
Hands, face, color, weapons etc.,
Many and few, and different,
Likewise, even if the order is confused,
It is said that the fruit of accomplishment is the same.
However, due to carelessness and laziness,
It is not done as instructed.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ན། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྒྱུ་ཡིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཉམས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་རྣམས། །རྒྱས་དང་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ལེགས་པར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ་བཤད་པ།
ལས་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རི་མོ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མི་ལྡན་པའི་བསྒྲུབ་པ་བཤད་པ།
སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བཤད་པ།
དེ་ནས་ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་དག །མཁས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ།། དཀྱིལ་འཁོར་དག་དང་མི་ལྡན་ཞིང༌། །རི་མོ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་དང༌། །བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོ་མེད་ཀྱང་རུང༌། །ལེགས་པར་བསྒོམ་དང་ཟླས་པ་དང༌། །སྤྱིན་སྲེག་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ལ། །སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཕྲ་མོ་ལ། །བརྟེན་ནས་མཆོད་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་སྣ་ཆོགས་འགྲུབ་འགྱུར་བ། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་གསང་སྔགས་གང༌། །རྒྱུད་གཞན་དག་དུ་སྦས་བྱས་པ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མཉེས་བྱེད་ཅིང༌། །ཐུགས་ཡིན་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། །འདི་ནི་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །ཕྲ་མོའི་
གདོན་རྣམས་སྐྲག་བྱེད་ན། །གང་ཞིག་བཟླས་བརྗོད་བརྩོན་པ་ཡིས། །གདུག་པ་འདུལ་བ་ལ་སོགས་པའི། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་བས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི། །ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་བཤད་པར་བྱ། །ཐོག་མར་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་བྱས་ནས། །སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ས་བོན་བཅུ་བདུན་གྱིས་གང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་འདྲ་བ་དག །སྔ་མའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ནས་ཡ་ལ་ང་དམིགས་ནས་ནི། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཟུང་ཞེས་པ། །འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་བྱས་ཏེ། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་ནས་ནི། །འཁོར་ཡུག་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ། །དེ་ནས་ཎ་ཡོ་ནི་ར་ཡི། །ཡི་གེ་བཞི་ལ་དམིགས་བྱས་ཏེ། །རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །གཟུགས་སོགས་ལྷ་མོ་སྤྲོས་ནས་ནི། །ལ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡི། །དབང་པོ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །ལ་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ན། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་བྱེད། །ལ་ལ་མེ་ཏོག་བདུག་པ་དང༌། །མར་མེ་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་དང༌། །སིལ་སྙན་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །སྤྱི་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ནས། །ཁྱད་པར་དག་ཏུ་བྱིན་བརླབ་པར། །མེ་ཏོག་དང་ནི་མར་མེ་ལ། །གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐིམ་བྱས་ཏེ། །གཟུགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་ཕྱེ་བར་བྱ

【汉语翻译】
那。
以违犯誓言之因，成为丧失成就之因。
仅凭这些，金刚持，以广略之方式，已善加分别并阐述了观修坛城之仪轨。

讲述成就各种事业。
讲述对于各种事业，不具备坛城、画像和苦行的成就法。

讲述密咒的念诵。
此后，各种事业，智者应予成就。
无需坛城，无需画像等仪轨，也无需猛烈的苦行。
通过善加观修和念诵，以及护摩轮的结合，以及其他微细的结合，依靠精勤供养，各种事业将会成就。
简而言之，将予以阐述。
忿怒尊之王的秘密咒语，在其他续部中被隐藏。
能令阎罗死主欢喜，是心意，是从心意中产生的。
仅仅读诵此咒，就能使微细的鬼神惊恐。
何况精勤念诵，调伏恶毒等事业的成就，又何须多言？
因此，将如法阐述密咒念诵的仪轨。
首先，如前观修金刚坛城。
在心间，于日轮之上，充满十七个种子的坛城，如同轮子一般。
以先前的习气进行观修。
然后，观想雅、拉、昂，以自己的咒语催动。
名为忿怒金刚双运者，显现遍布世间。
迎请诸佛菩萨，化为阎罗死主。
观想周遍充满。
然后，观想那、哟、尼、ra四个字。
以各自的咒语催动。
显现色等天女，有些融入阎罗死主的
诸根之中，有些在十方一切处，进行供养等仪轨。
有些融入鲜花、熏香，灯、香和食物，以及铙钹等物品中。
普遍加持之后，再加持各个特殊之处。
在鲜花和灯中，融入色金刚，以色来区分。

【英语翻译】
Na.
By the cause of breaking vows, it becomes the cause of losing accomplishments.
With just these, the Vajra Holder, in an elaborate and concise manner, has well distinguished and explained the rituals for visualizing the mandala.

Explanation of Accomplishing Various Activities.
Explanation of the accomplishment for various activities, without mandala, drawing, and asceticism.

Explanation of Mantra Recitation.
Thereafter, various activities, the wise should accomplish.
Without mandalas, without rituals such as drawings, and even without fierce asceticism.
Through proper visualization and recitation, and the combination of the fire offering wheel, and other subtle combinations, relying on diligent offerings, various activities will be accomplished.
In brief, it will be explained.
The secret mantra of the Wrathful King, which is hidden in other tantras.
It pleases Yama, the Lord of Death, it is the mind, it arises from the mind.
Just reciting this mantra can terrify subtle spirits.
What need is there to mention the accomplishment of subduing evil and other activities by diligently reciting it?
Therefore, the ritual of mantra recitation will be explained properly.
First, visualize the Vajra Mandala as before.
In the heart, on the sun disc, a mandala filled with seventeen seeds, like a wheel.
Visualize with the previous imprints.
Then, visualize Ya, La, Ang, and urge them with your own mantra.
The Wrathful Vajra Union, manifesting and pervading the world.
Invite all the Buddhas and Bodhisattvas, transforming into Yama, the Lord of Death.
Visualize filling the surroundings completely.
Then, visualize the four letters Na, Yo, Ni, Ra.
Urge them with their respective mantras.
Manifest goddesses of form and so on, some merging into the
organs of Yama, the Lord of Death, some performing offerings and other rituals in all ten directions.
Some merging into flowers, incense, lamps, fragrances, and food, as well as cymbals and other items.
After blessing universally, bless each special place.
In the flowers and lamps, merge the Form Vajra, distinguishing with form.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་བཞིན་བདུག་པ་བྱུག་པ་ལ། །དྲི་ཡི་རྡོ་རྗེས་ཕྱེ་བ་ཡིས། །ཡོན་ཆབ་བཤོས་དང་གཏོར་མ་རྣམས། །དེ་བཞིན་རོ་ཡི་རྡོ་རྗེས་ཕྱེ། །སིལ་སྙན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ནི། །སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེས་ཕྱེ་བའོ། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དབྱེ་བ་ཡིས། །རྫས་དང་དེ་བཞིན་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ལྷ་མོའི་ལུས་ཉིད་ཕུལ་བ་ཡིས། །རེག་བྱའི་མཆོད་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་ཏིང་འཛིན་ས་བོན་དང༌། །སྔགས་དང་རྫས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མཉེས་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དཔྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་གི་ལུས་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ངེས་ཚིག་གི །སྦྱོར་བས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རྡུལ་བྲལ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་དབང་དུ་གྱུར་བྱས་ཏེ། །བཟླས་པ་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་
སྙིང་གའི་ས་བོན་རྣམས། །རབ་ཏུ་གསལ་བར་དམིགས་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་བརྟན་པར་མ་གྱུར་ཚེ། །གསང་སྔགས་སྤྲོ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཏིང་འཛིན་འབད་དེ་བཟླས་པ་བརྩམ། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཐོག་མར་ཨོཾ་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ཐ་མར་ཕཊ་གཉིས་ལྡན་བྱས་པ། །གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །མ་ཡེངས་པ་ཡི་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས། །དམིགས་པ་བརྟན་པར་མ་གྱུར་ཚེ། །ལྷ་དང་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ། །དམིགས་པ་གཉིས་ལས་མ་གཏོགས་པ། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཅི་ནུས་བཟླས་ནས་ནི། །བཟླས་པ་བཏོང་བར་འདོད་པ་ན། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཞེས་བྱ་བ། །བདག་གི་ལུས་ལས་ཕྱུང་ནས་ནི། །མདུན་ན་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། །བཤགས་དང་སྨོན་ལམ་བཏབ་བྱས་ཏེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མི་སྣང་གྱུར། །དེ་ནས་རང་ལུས་ལ་བལྟས་ཏེ། །ཆོས་ཀུན་སྐྱེ་མེད་དྲན་བྱས་ནས། །བདག་ཀྱང་དེ་བཞིན་མི་སྣང་གྱུར། །ཡང་ན་ལྷ་དང་མི་དབྱེ་བར། །བཟོད་པ་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་ནས་ནི། །ལྷན་ཅིག་མི་སྣང་གྱུར་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྟོང་ཉིད་དྲན་པ་ཡིས། །ལངས་ཏེ་རང་གི་སྤྱོད་ལམ་བྱ། །སྟོང་ཉིད་བློ་དང་ལྡན་པ་ན། །སྲུང་བ་དག་ཀྱང་བྱ་མི་དགོས། །དངོས་གྲུབ་དག་ཀྱང་མྱུར་དུ་འབྱུང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་ཉེ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས། །ཐ་མལ་ལུས་སུ་མཐོང་གྱུར་ན། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པོ། །སྙིང་ག་མཚོག་མ་ལ་སོགས་པར། །འོད་འབར་གདན་དང་བཅས་པ་དང༌། །རང་རང་གནས་སུ་བསམ་བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་མིག་གིས་ཀྱང༌། །བསྲུང་བའི་བསམ་པ་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ལུས་དང་གནས་དང་གྲོགས་པོ་དང༌། །རྫས་ལ་བལྟས་ནས་བསྲུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཉིན་རེ་ཆོ་ག་བཞིན། །ཡང་ན་ད

【汉语翻译】
同样，对于焚香涂香，以香之金刚来开启；
供水、食物和食子等，同样以味之金刚来开启；
各种各样的乐器，以声之金刚来开启。
以总和个别的区分，物质和同样的所知，
以供养天女的身体，成为触之供养。
如是，以禅定种子字，以及咒语和物质具备，
令阎罗死主欢喜，以金刚决断的结合，
融入于我的身体。
之后，以金刚的定义之结合，使其非常稳固；
以金刚离尘之结合，使其完全自在，
然后进入念诵。
之后，心中的种子字，观想得非常清楚，
只要尚未变得稳固，就不应展开密咒，
努力禅定而开始念诵。
三十二个密咒字母，首先加上嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），最后加上啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）两个，
是所有密咒之王，以不散乱的心来念诵。
在观想尚未稳固时，所谓本尊和字母，
除了两种观想之外，所有分别念都应舍弃。
如是尽力念诵之后，想要停止念诵时，
将所谓阎罗死主，从我的身体中取出，
在前方欢喜安住，进行忏悔和祈愿，
就在那里隐没。
之后，看着自己的身体，忆念诸法皆无生，
我也同样隐没。
或者不区分本尊和我，以忍耐之心祈请，
一起隐没。
之后，以忆念空性，起身做自己的行为。
当具有空性之智慧时，也不需要进行守护，
成就也会迅速出现，会接近于殊胜菩提。
如果由于过去的习气，显现为普通身体，
那么十七个密咒字母，在心间莲花等处，
观想为具有光芒的座垫等，在各自的位置，
并且以金刚燃烧之眼，具有守护的想法，
看着身体、处所和朋友，以及物质而进行守护。
如是每天按照仪轨四座，或者

【英语翻译】
Likewise, for incense and ointment, open with the vajra of scent;
Offerings of water, food, and torma, likewise open with the vajra of taste;
The various kinds of musical instruments, open with the vajra of sound.
With the distinction of general and specific, substance and likewise knowable things,
By offering the body of the goddess, it becomes the offering of touch.
Thus, with the seed-syllable of samadhi, and endowed with mantra and substance,
Make Yama, the Lord of Death, pleased, with the union of vajra discernment,
May it enter my body.
Then, with the union of the definition of vajra, make it very stable;
With the union of vajra free from dust, make it completely free,
Then enter into recitation.
Then, the seed-syllables of the heart, visualize very clearly,
As long as it has not become stable, one should not unfold the secret mantra,
Strive in samadhi and begin the recitation.
The thirty-two letters of the secret mantra, first add Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and finally add Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特) two,
It is the king of all secret mantras, recite with an undistracted mind.
When the visualization has not become stable, the so-called deity and letters,
Apart from the two visualizations, all conceptual thoughts should be abandoned.
Having recited as much as possible in this way, when one wants to stop reciting,
Taking the so-called Yama, the Lord of Death, out of my body,
Residing happily in front, make confession and aspiration,
And disappear right there.
Then, looking at one's own body, remembering that all phenomena are unborn,
I also disappear in the same way.
Or, without distinguishing between the deity and me, pray with a mind of patience,
And disappear together.
Then, with the remembrance of emptiness, rise and do one's own activities.
When one has the wisdom of emptiness, one does not need to perform protection,
Accomplishments will also quickly arise, and one will approach supreme enlightenment.
If, due to past habits, one sees an ordinary body,
Then the seventeen secret mantra letters, in the heart lotus and so on,
Visualize as having a radiant seat and so on, in their respective places,
And with the vajra burning eye, having the thought of protection,
Looking at the body, place, friends, and substances, one will perform protection.
Thus, every day according to the ritual four sessions, or

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ུས་བཞིར་སྦྱོར་བ་བྱ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མཉེས་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་བཀའ་ཉན་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགའ་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་འཆག་གམ་ཁྲུས་བྱེད་དམ། །ཁ་ཟས་ཟ་དང་ཉལ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་དུ་ཡང༌། །ཇི་སྲིད་གཡེང་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ལ། །སྟོང་པ་ཉིད་དམ་བསྲུང་བའི་
ཤུགས། །ནམ་ཀྱང་བཏང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ཤུགས་བཏང་ན་ནི་སྲུང་བ་ཉམས། །གལ་ཏེ་ཤུགས་དང་ལྡན་པ་ན། །གློ་པུར་ཡིད་ནི་གཡེང་གྱུར་ཀྱང༌། །སྲུང་བ་བྲལ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ནམ་ཞིག་ཡིད་ནི་བརྟན་གྱུར་ན། །ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བའི་ཚེ། །དེ་ཚེ་གཡོ་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །འོད་ཟེར་ཡི་གེ་འམ་མཚན་མ་འམ། །སྐུ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་སྤྲོས་བྱས་ཏེ། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཀུན། །བསྡུས་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་བསོད་ནམས་མཆོག་འདོད་ན། །ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན། །འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་བསྡུས་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཐིམ་བྱས་ཏེ། །སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་ནི། །འདོད་ན་གཉིས་ཀའང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འདི་ལྟ་བུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཡི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །བཟླས་པའི་གྲངས་ལ་མོས་པ་ན། །རྟོག་བ་ལས་གསུངས་ཇི་བཞིན་དུ། །ཡི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་བྱས་པ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་དུས་ལ་དགའ་བ་ན། །དེ་བཞིན་ལོ་གྲངས་ཇི་ནུས་པར། །དམ་བཅས་ནས་ནི་སྒྲུབ་ལ་འཇུག །གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་བརྩོན་དང་ལྡན་པ་ན། མཚན་མ་ཐོབ་ལ་དམ་བཅས་ནས། །ཏིང་འཛིན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་ཡིས། །མཚན་མ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའམ། །གལ་ཏེ་ལྷ་ཡིས་ལུང་བསྟན་པ། །རིགས་པ་དང་ལྡན་ཐོབ་པའམ། །མཚན་མ་རབ་འབྲིང་བྱེ་བྲག་རྣམས། །རྟོག་ལས་གསུངས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །སྔགས་པས་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་ཚུལ། །ལེགས་པར་ཕྱེ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པ།
དེ་ནས་ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །ཐོག་མར་ཤེས་རབ་ཆོ་ག་ནི། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་པས་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་པས། །གཙང་མའི་གནས་སུ་སོང་ནས་ནི། །རས་དཀར་གཙང་མའི་གོས་བྱས་ནས། །རིན་ཆེན་འབར་འདྲའི་གནས་ལ་འདུག །ཁྲུས་ཀྱང་ལེགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །མངར་གསུམ་ལྡན་པའི་ཁ་ཟས་དང༌། །སྨན་དང་ལྡན་པའི་མར་དག་ཀྱང༌། །སྔགས་དང་ལྡན་པས་ཅི་རན་བཟའ། །མཆོད་པ་དག་
ཀྱང་བྱས་ནས་ནི། །སྙིང་གར་ཤེས་

【汉语翻译】
于四时作结合。
以如是之结合，
能令阎罗死主心生欢喜，
彼之所有听命者，
亦对修行者心生欢喜。
若行走或沐浴，
或食啖或睡眠，
如是于一切行止中，
乃至所有散乱时，
空性或守护之
力量，何时亦不应放松，
若放松则守护力减弱。
若具足力量时，
纵然忽然心生散乱，
亦非失去守护。
何时心能坚定时，
于本尊及字明晰之时，
彼时开始作运转。
若欲求胜妙成就，
以光芒、字或标识，
或以身之形相作加持，
所有胜者及子眷，
聚集后融入于自身。
若欲求胜妙福德，
三界所有之有情众，
聚集为光芒之形相，
融入于所有佛陀，
若欲令三身转为金刚，
或欲二者皆得，
以如是之结合，
能令本尊誓句圆满。
若欲作修行，
若乐于念诵之数量，
如于续部所说一般，
圆满本尊之誓句后，
其后开始进入修行。
若乐于时间，
如是于所能之年数，
立誓之后即入修行。
若欲作修行，
若具足精进，
立誓获得验相后，
以极明晰之三摩地，
或能获得验相，
或若本尊作授记，
或获得具足理智者，
验相之优中劣等差别，
如续部所说一般，
即应进入于修行。
以咒士念诵之方式，
善为分别已宣说。

成就之仪轨宣说：
其后各种事业之，
成就仪轨当宣说。
首先智慧之仪轨，
当以简要而宣说。
咒士圆满念诵后，
往诣清净之处所，
以清净白绢为衣，
安住于如珍宝炽燃之座。
沐浴亦善为作已，
具足三甜之食物，
以及具足药物之酥油等，
以具咒力而随意食啖。
供养等
亦作已，于心间知

【英语翻译】
Combine at the four times.
With such a combination,
Lord Yama, the Lord of Death, will be pleased,
All his obedient ones,
Will also be pleased with the practitioner.
If walking or bathing,
Or eating or sleeping,
Likewise, in all activities,
Even in all moments of distraction,
The force of emptiness or protection,
Should never be relaxed.
If relaxed, the protection will weaken.
If endowed with strength,
Even if the mind is suddenly distracted,
It is not without protection.
When the mind becomes stable,
When the deity and letters are clear,
Then begin to operate.
If you desire the supreme accomplishment,
With light rays, letters, or signs,
Or with the form of the body, bless,
All the victorious ones and their retinues,
Gather them and let them dissolve into yourself.
If you desire supreme merit,
All sentient beings dwelling in the three realms,
Gathered as forms of light rays,
Dissolve into all the Buddhas,
If you wish to transform the three bodies into Vajra,
Or if you wish to obtain both,
With such a combination,
You can fulfill the commitment to the deity.
If you wish to practice,
If you are fond of the number of recitations,
As it is said in the Tantras,
After fulfilling the commitment to the deity,
Then begin to engage in practice.
If you are fond of time,
Likewise, for as many years as possible,
After making a vow, then engage in practice.
If you wish to practice,
If you are endowed with great diligence,
After vowing to obtain signs,
With extremely clear Samadhi,
You will obtain signs,
Or if the deity makes a prophecy,
Or if you obtain one endowed with reason,
The distinctions of superior, middling, and inferior signs,
As it is said in the Tantras,
You should engage in practice.
The way in which a mantra practitioner should recite,
Has been well explained.

The ritual of accomplishment explained:
Then, the rituals of accomplishment
For various activities will be explained.
First, the ritual of wisdom,
Will be explained in brief.
After the mantra practitioner has completed the approach,
Having gone to a pure place,
Having made a garment of pure white silk,
Sit on a seat like a burning jewel.
Having also bathed well,
Food with three sweets,
And butter with medicine,
Eat as much as you like with mantra power.
Offerings, etc.
Having also made, know in the heart

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
རབ་འཁོར་ལོ་དག །ཟླ་བ་འདྲ་དང་ཤེལ་འདྲ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཉི་མ་འདྲ་ཡང་རུང༌། །རྩིབས་བཞི་འམ་ཡང་ན་རྩིབས་བཅུ་གཉིས། །བཅུ་དྲུག་སུམ་ཅུ་གཉིས་ཀྱང་རུང༌། །དེ་ལ་རང་གི་ས་བོན་ནི། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །དཀར་པོ་ཅུང་ཟད་རྩ་དམར་བ། །འོད་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། ཨཱ་ལུ་ཀཱ་ལི་ཕྲེང་བ་ཡང༌། །འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡང་འཕྲོ་དང་ག་ཡོ་བ་དང༌། །མྱུར་དུ་རབ་ཏུ་འཁོར་བ་རྣམས། །ཅི་དགའ་བར་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཟླ་དྲུག་ཟླ་བ་གསུམ།། གཅིག་དང་ཕྱེད་དུ་བསྒོམ་བྱས་ནམས། །བློ་གྲོས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་འགྱུར། །
སྲུང་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པ།
དེ་ནས་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་ཡང༌། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དུ། །སྦྱོར་བ་ལེགས་པར་བྱས་པ་ལས། །ཡི་གེ་ཡ་དང་ནི་བསལ་ནས། །ལྷག་མའི་ཡི་གེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བ་ཡི། །མཎྜལ་བྱས་ནས་དེ་སྟེང་དུ། །བུམ་པ་ལྔ་ནི་གཞག་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐར། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །རཀྵ་རཀྵ་ཞེས་པ་དང༌། །སྭཱ་ཧཱ་ལྡན་པ་བཟླས་པ་ཡི། །བུམ་པ་ཡིས་ནི་སྤྱི་བོར་ཡང༌། །བསྲུང་བར་འདོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །དེ་ལྟར་ལན་ཅིག་ལན་གསུམ་མམ། །ལན་བདུན་གྱིས་ནི་སྲུང་བར་འགྱུར། །
འབྱུང་ཆེན་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་བཤད་པ།
དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། །འབྱུང་ཆེན་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས། །ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་འགྱུར་བ། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །གང་ཞིག་དབང་དུ་བྱེད་འདོད་ན། །ཆུ་བ་གྲམ་དག་དུ་སོང་ནས་ནི། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འདྲ་བ་ཡི། །ཁ་དོག་དམར་པོའི་གནས་ལ་འདུག །ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་དུས་དག་ལ། །སྔགས་པས་སྦྱོར་བ་བརྩོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །སྙིང་གར་ཡ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱ་བ། །ཁ་དོག་སྔོ་ལ་རྩ་དམར་པོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་པདྨ་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདབ་ལྡན་པ། །རྩེ་ལ་བ་དན་གཡོ་བ་དག །ལེགས་པར་བསམ་པར་བྱས་ན་ནི། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཡང༌། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གོ་རིམས་བཞིན། །ཁ་དོག་དམར་སྐྱར་བསྒོམ་
པར་བྱ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་གནས་པ། །ཁ་དོག་དམར་ཞིང་གོས་ཀྱང་དམར། །མྱོས་བཞིན་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བྱེད་པ། །འདི་ལྟར་བསམ་པ་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་རང་གི་ཡི་གེ་ལས། །མེ་ཏོག་ལ་ནི་གྲུབ་པའི་མདའ། །རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་འཕངས་ནས་ནི། །བསྒྲུབ་བྱའི་དཔྲལ་བ་མ

【汉语翻译】
轮辐善哉！如月如水晶，亦可如日。四辐或十二辐，十六或三十二亦可。其种子字为，三十二秘密真言字母。观想白色略带红根，具光芒。亦可观想阿鲁嘎里念珠，如轮状。彼等或摇动，或移动，或速疾旋转。随喜而观想。如是观想六月、三月、一月半，智慧增长。

守护仪轨之说

复次，当说守护仪轨。略述之。如智慧仪轨般，善作加行后，去除字母“呀”，观想剩余字母。于如月之坛城上，置五宝瓶。如是，于秘密真言念诵之末，于名为“某某”者，念诵具“ra ksha ra ksha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”及“梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”之语。以宝瓶于顶上，为欲守护者灌顶。如是，一次、三次或七次，则成守护。

说四大之坛城事业

复次，当说四大之坛城，能成就种种事业。略述之。若欲调伏，则往水滩处，于如半月之红色处安住。于半月之时，行者当行加行。观想金刚坛城。如是作供养后，观想于心间由“呀”所生之风坛城。颜色蓝而根红。其上为莲花，具三十二瓣。善思顶端飘动之幡。其上之字母，亦如三十二之顺序，观想为红白色。其后，观想所调伏者位于前方，颜色红且衣亦红，如醉般合掌。如是思惟后，从自身之字母中，以风力射出成就之箭于花上，中调伏者之额头。

【英语翻译】
Wheels are good! Like the moon, like crystal, or like the sun. Four spokes or twelve spokes, sixteen or thirty-two are also acceptable. Its seed syllables are the thirty-two secret mantra letters. Meditate on white with a slightly red root, possessing light. Also, meditate on the A-lu-ka-li rosary, like a wheel. Those that shake, move, or rotate rapidly. Meditate as you please. Meditating in this way for six months, three months, or one and a half months will greatly increase wisdom.

The Explanation of the Protection Ritual

Furthermore, the protection ritual should be explained. It will be briefly described. Just like the wisdom ritual, after performing the preliminaries well, remove the letter "ya" and meditate on the remaining letters. On a mandala resembling the moon, place five vases. Likewise, at the end of reciting the secret mantra, for the one named "so-and-so," recite the words "raksha raksha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）" and "svaha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）". With the vase, empower the one you wish to protect on the crown of their head. In this way, once, three times, or seven times, protection will be achieved.

The Explanation of the Activities of the Four Great Element Mandalas

Furthermore, the four great element mandalas should be explained, which can accomplish various activities. It will be briefly described. If you wish to subdue someone, go to a sandbar and stay in a place that is like a half-moon and red in color. At the time of the half-moon, the practitioner should perform the preliminaries. Meditate on the vajra mandala. After making offerings in this way, meditate on the wind mandala that arises from "ya" in the heart. Its color is blue with red roots. Above it is a lotus with thirty-two petals. Think well of the banners waving at the top. The letters on it are also in the order of thirty-two, meditate on them as red and white. Then, visualize the one to be subdued in front, with red color and red clothes, joining their palms as if drunk. After thinking in this way, from your own letters, shoot an arrow of accomplishment on a flower with the force of the wind, hitting the forehead of the one to be subdued.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
གུལ་བ་དང༌། །སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་སུ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཕོག་པར་བསམ། །བུད་མེད་ལ་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །གསང་བའི་གནས་ལ་ཕོག་པར་བསམ། །འདི་ལྟར་སྦྱོར་བ་བརྟན་པ་ཡིས། །བརྒྱ་བྱིན་དབང་ཆེན་གྲགས་པ་ཡང༌། །དེ་ལ་དགའ་ཞིང་དབང་དུ་གྱུར། །དེ་བཞིན་ལྷ་དང་བདུད་ལ་སོགས། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་པོ་བློན་པོར་བཅས། །ཀུན་ནས་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ལྷ་མོའམ་ནི་གནོད་སྤྱིན་མོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྡན་པ་དག །དབང་དུ་བྱ་བ་སྒྲུབ་བ་ནི། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མཐུ་ཆེན་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བ་དང༌། །རང་གི་འདོད་པ་མི་ལྡན་དང༌། །རགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཟུགས་ཅན་དང༌། །མངོན་པར་ཤེས་པ་མི་ལྡན་པ། །དབང་དུ་བྱ་བར་དཀའ་བར་བཤད། །ལྷ་མོ་གནོད་སྤྱིན་མོ་ལ་སོགས། །ཕྲ་བའི་ལུས་ཅན་མངོན་ཤེས་ལྡན། །རང་གི་འདོད་པ་ལྡན་པ་དང༌། །མཐུ་ཆེ་བ་ཡང་དབང་འགྱུར་བར། །རབ་ཏུ་དཀའ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག །སྔགས་པས་དགུག་པར་འདོད་པ་ནི། །སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །ལྕགས་ཀྱུ་རླུང་དང་ལྡན་པ་དག །ས་བོན་རྣམས་ལས་ངེས་སྤྲོས་ཏེ། །སྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་གནས། །དྲངས་ཏེ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །གལ་ཏེ་བསྐྲད་པར་འདོད་ན་ཡང༌། །སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །རླུང་དང་ལྡན་པའི་རྔ་མོ་དག །རབ་ཏུ་གང་ཅིང་མགྱོགས་པ་ནི། །རང་གིས་བོན་གནས་ལས་འཐོན། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བསྐྱོན་བྱས་ཏེ། །མྱུར་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་བདའ་བར་བྱ། །གལ་ཏེ་དབྱེ་བར་འདོད་པ་ན། །སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །སྦྲུལ་དང་ནེའུ་ལེ་མང་པོ་དག །རང་གི་ས་བོན་གནས་ལས་འཐོན། །དེ་དག་བསྒྲུབ་བྱ་གཉི་ག་ཡི། །སོ་སོར་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་ཀྱང༌། །སྦྲུལ་དང་སྲེ་མོའི་རང་བཞིན་དུ། །གྱུར་ནས་ཕན་ཚུན་འཐབ་པར་བསམ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་
བརྟན་པ་ཡིས། །བསྒྲུབ་བྱ་དབྱེ་ཞིང་འཐབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག །གནོན་ཅིང་རྨོངས་པར་བྱེད་འདོད་ན། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་པ་ཡི། །སྙིང་གར་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གྲུ་བཞི་སེར་པོ་མ་ལས་བྱུང༌། །དེ་སྟེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་མོ་སུམ་ཅུ་གཉིས་དང་ལྡན། །དེ་ལ་རང་གི་ས་བོན་ཡང༌། །ཁ་དོག་སེར་པོ་ལྡན་པ་དག །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཚང་བར་བསྒོམ། །དེ་ནས་དེ་འདྲ་སྤྲོ་བྱ་སྟེ། །བསྒྲུབ་བྱ་གང་ན་གནས་པ་ཡི། །སྟེང་དུ་ཡང་དང་ཡང་མནན་ན། །སྐྱེ་འགྲོ་མནན་ཅིང་རྨོངས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྒྱས་པར་བྱེད་འདོད་ན། །སྦ

【汉语翻译】
敲打铃铛等物，观想敲打心脏、脐部和秘密处，持续不断地敲打。特别是对于女性，观想敲打其秘密之处。像这样稳固地进行结合，即使是百神之主帝释天和具有大权势的名声显赫者，也会因此而欢喜并被你掌控。同样，天神和魔等，以及婆罗门、国王和大臣等，都会被你完全掌控。天女或夜叉女，如果具有神通，那么想要掌控她们，不会拖延很久就能成功。如果想要掌控具有强大力量、难以征服、不符合自己意愿、由粗糙之物形成的形体，以及不具有神通者，据说这是很困难的。天女、夜叉女等，具有微细之身和神通，符合自己的意愿，即使是具有强大力量者，想要掌控她们，也不是非常困难。如果想要通过咒语来勾召所要征服的对象，那么就观想那个结合之法，从种子字中显现出具有风的铁钩，然后牵引所要征服对象的命根，进行勾召的结合之法。如果想要驱逐，那么就观想那个结合之法，让充满风且快速的鼓声，从自己的种子字处发出，然后对所要征服的对象进行伤害，迅速地将其赶往南方。如果想要分离，那么就观想那个结合之法，让众多的蛇和猫鼬，从自己的种子字处发出，让它们分别进入所要征服的两个对象的身体中。然后观想那些所要征服的对象，变成蛇和猫鼬的本性，互相争斗。通过稳固地进行这种结合，所要征服的对象就会被分离并互相争斗。之后，如果想要镇压和迷惑所要征服的对象，那么就观想金刚坛城，在心脏处观想土坛城，从“མ་（藏文，梵文天城体，ma，地）”字生出黄色的四方形，其上是各种各样的金刚，具有三十二个尖端，其上观想自己的种子字，也具有黄色的颜色，完整地观想三十二个。然后像那样进行显现，在所要征服的对象所在之处的上方，反复地进行镇压，那么众生就会被镇压和迷惑。如果想要增

【英语翻译】
Strike bells and other objects, and visualize striking the heart, navel, and secret place, continuously striking. Especially for women, visualize striking their secret place. By firmly engaging in this union in this way, even the lord of a hundred gods, Indra, and those with great power and fame will rejoice and be under your control. Similarly, gods and demons, as well as Brahmins, kings, and ministers, will all be completely under your control. Goddesses or Yakshinis who possess clairvoyance, if you want to control them, it will not take long to succeed. If you want to control those with great power, who are difficult to conquer, who do not conform to your wishes, who have bodies formed from coarse matter, and who do not possess clairvoyance, it is said to be very difficult. Goddesses, Yakshinis, etc., who have subtle bodies and clairvoyance, who conform to your wishes, and even those with great power, it is not very difficult to control them. If you want to summon the object to be conquered through mantras, then contemplate that method of union, manifest an iron hook with wind from the seed syllables, and then draw the life force of the object to be conquered, performing the method of union for summoning. If you want to expel, then contemplate that method of union, let the drum sound filled with wind and speed emanate from your seed syllable, and then harm the object to be conquered, quickly driving them to the south. If you want to separate, then contemplate that method of union, let many snakes and mongooses emanate from your seed syllable, and let them enter the bodies of the two objects to be conquered separately. Then visualize those objects to be conquered transforming into the nature of snakes and mongooses, fighting each other. By firmly engaging in this union, the objects to be conquered will be separated and fight each other. After that, if you want to suppress and bewilder the objects to be conquered, then contemplate the Vajra Mandala, and at the heart, contemplate the Earth Mandala, a yellow square arising from the syllable "མ་（Tibetan, Devanagari, ma, earth）", upon which are various vajras with thirty-two points, and upon that, visualize your own seed syllable, also with a yellow color, completely visualizing thirty-two. Then manifest it in that way, and repeatedly suppress the place where the object to be conquered is located, then beings will be suppressed and bewildered. If you want to increa

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ྱོར་བ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལས། །དེ་ལས་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བ། །རྡོ་རྗེ་གནས་སུ་རིན་ཆེན་བསྒོམ། །དེ་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡིས། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུས་འོད་ཟེར་དག །བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ནི་ཐིམ་པ་ཡིས། །བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ར་ལས་བྱུང༌། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་འོད་འབར་བ། །རང་གི་ཡི་གེས་མཚན་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འཕྲོ་བ་དག །གང་དང་གང་དུ་བསམས་པ་དེར། །གསད་པའི་ལས་ལ་སྔགས་པ་ཡིན། །གཞན་ཡང་ཞི་བར་བྱ་འདོད་ན། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཛ་ལས་བྱུང༌། །ཟླུམ་ཞིང་དཀར་ལ་བུམ་པ་ནི། །ཤེལ་དང་འདྲ་བ་ཉི་ཤུས་བརྒྱན། །དེ་ཡི་ནང་དུ་ཡི་གེའི་ཚོགས། །ཡ་ནི་གསལ་བ་ཉི་ཤུ་བསམ། །ཡི་གེ་དག་ལ་བདུད་རྩི་ཆུ། །འཛགས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ། །དེ་ནས་མ་རུངས་པ་བགེགས་ལ་སོགས། །རབ་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་ལྡན་ལ། །དེ་ལ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དག །ཀུན་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །གདུག་པའི་ཚོགས་ནི་ཞི་བར་འགྱུར། །འབྱུང་ཆེན་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གང་སྒྲུབ་པ། །སོ་སོར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་པ་ཡིན། །
དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་བདུན་བསྟན་པ།
༡ སྦུ་གུ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ།
གདོན་ཆེན་པོ་བཞིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་སོ་སོར་བསྟན་པ།
བསྒྲུབ་བྱ་ཀླུའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
བསྒོམ་བ་དང་ནི་བཟླས་བ་དག །གལ་ཏེ་འབད་ནས་བྱས་པ་ཡང༌། །སྐལ་དང་མོས་པ་དམན་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་བའི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །སྦྱོར་བ་ལ་ནི་བརྟེན་པར་བཤད། །སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །རྒྱལ་པོ་ངན་བ་བྱུང་
གྱུར་ཏམ། །བློན་པོ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ། །སྐྱེ་བོ་ངན་པའི་ཚོགས་བྱུང་ནས། །ཐབས་གཞན་དག་གིས་མ་དུལ་ན། །བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །དེ་ཚེ་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ། །གདུག་པ་གཞིག་པར་བྱ་བའི་ཐབས། །དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་གང་གསུངས་པ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉིད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་དང༌། །གནད་ཀྱི་གནས་རྣམས་གཟིར་བ་དང༌། །བྱུག་དང་གཏོར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རུལ་སོགས་མ་རུངས་བྱ་བ་དང༌། །བསྐམ་ཞིང་སྲེག་པའི་ཆོ་ག་དང༌། །ལུས་ཀུན་ཡོངས་

【汉语翻译】
修习彼瑜伽，略异于彼者，于金刚处修珍宝，由彼放光芒，如珍宝之光芒，融入于所调伏者，能令福德圆满增长。又于猛厉之瑜伽，火之坛城由ra（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）生，三尖金刚光焰炽盛，以自之字标帜，金刚如火般放光，于何处何处作意，即为息灾事业之明咒。又若欲作息灾，水之坛城由za（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：za）生，圆形且白色之宝瓶，以如水晶般之二十庄严，于彼之中，诸字之集合，ya（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）乃明亮之二十作意，于诸字上，甘露水，滴落而想宝瓶充满。彼后于不悦意之鬼等，具极恶毒之心者，于彼甘露光芒，由一切融入之，恶毒之众即寂静。四大之坛城，以等持之瑜伽，所修何事业之瑜伽，即个别分开而宣说。

宣说猛厉之瑜伽。

宣说调伏恶毒之方法的七种仪轨。

一、宣说名为“管窥”之方法仪轨及瑜伽。

分别宣说为四大魔所持之瑜伽。

宣说所调伏者为龙魔所持之瑜伽。

若禅修与念诵，纵然努力而为，然以根器与意乐低下，事业皆未成就，为利乐修行者故，说是依止于瑜伽。于佛教作损害之，恶劣国王出现，或大臣等亦如是，恶劣之众生出现，以其他方法皆不能调伏，为守护佛教之故，当具菩提心而为之，彼时开始猛厉之瑜伽。摧毁恶毒之方法，所说何猛厉之瑜伽，为守护胜者之教言，当略摄而宣说。管窥之法，与刺痛要害之处，及以涂抹与抛掷等，腐烂等不悦意之事，及干燥焚烧之仪轨，与身体一切

【英语翻译】
Meditating on that very yoga, slightly different from it, meditate on jewels in the vajra place. By that radiating light, the light like jewels, by dissolving into the one to be subdued, may merit be fully increased. Also, in the fierce yoga, the mandala of fire arises from ra (Tibetan: ར་, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Roman transliteration: ra, Chinese literal meaning: ra), the three-pointed vajra blazing with light, marked with its own letter, the vajra radiating like fire, wherever it is contemplated, is the mantra for the activity of pacifying disasters. Also, if you want to pacify, the mandala of water arises from za (Tibetan: ཛ་, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Roman transliteration: ja, Chinese literal meaning: za), a round and white vase, adorned with twenty ornaments like crystal. In it, a collection of letters, ya (Tibetan: ཡ་, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Roman transliteration: ya, Chinese literal meaning: ya) is contemplated as twenty clear ones. On those letters, nectar water, dripping, think that the vase is full. After that, to the unpleasant ghosts and so on, those with extremely malicious minds, on that nectar light, by dissolving from all, the assembly of malicious ones will be pacified. The mandala of the four great elements, with the yoga of samadhi, whatever yoga of activity is practiced, is explained separately.

Explanation of fierce yoga.

Explanation of the seven rituals of methods for subduing malice.

1. Explanation of the ritual and yoga of the method called "peeping through a tube".

Explanation of the yogas to be possessed by the four great demons separately.

Explanation of the yoga of the one to be subdued being possessed by the Naga demon.

If meditation and recitation, even if done diligently, but due to low capacity and interest, the activities are not accomplished, for the benefit of the practitioners, it is said to rely on yoga. If an evil king who harms the Buddha's teachings appears, or ministers and so on are also like that, if an evil assembly of beings appears, and cannot be subdued by other methods, for the sake of protecting the teachings, one should have bodhicitta and do it, at that time begin the fierce yoga. The method of destroying malice, whatever fierce yoga is spoken, for the sake of protecting the Victorious One's teachings, should be briefly summarized and explained. The method of peeping through a tube, and piercing the vital points, and with smearing and throwing, etc., unpleasant things such as rotting, and the ritual of drying and burning, and the entire body

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
སུ་གཞོམ་པ་དང༌། །བྱད་ཀྱིས་ཕོག་པར་བྱ་བ་དང༌། །འཁྲུགས་ཤིང་མྱོས་པར་འགྱུར་བ་ཡིས། །གདུག་པ་བརླག་པར་འགྱུར་བ་ཡི། །ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་འདི་ཞེས་བྱ། །དེ་ལ་སྦུ་གུ་རིག་པ་ཡི། །ཆོ་ག་དག་ཀྱང་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །སྲོག་དང་ཡི་གེ་གཉིས་མེད་པར། །ཁ་དོག་ལྔ་རུ་གྱུར་བྱས་ཏེ། །སྦྲང་བུ་ཏྲཻ་ལའི་མཆུ་འདྲ་བ། །བདག་གི་སྣ་ནས་དབྱུང་བར་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་པདྨ་ལས། །སྐུད་པ་འདྲ་བའི་སྦུ་གུ་ནས། །སྲོག་གི་ཡི་གེ་དྲང་བར་བྱ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྡུལ་དག་དང༌། །རྗེས་དང་དྲི་མ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །གྲོག་མཁར་ས་སོགས་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཁ་སྦྱར་ལྡན་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྱ། །གཞན་ཡང་ཆུའམ་དུར་ཁྲོད་དམ། །འབྱུང་པོ་གནས་པའི་ས་དག་ལས། །ཀླུ་འམ་ས་ཡི་བདག་པོ་འམ། །མ་མོའི་ཚོགས་སམ་འབྱུང་པོ་དག །ཁ་དོག་བཞིར་ལྡན་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །རང་རང་གནས་སུ་སྦས་བྱས་ནས། །ཆུ་ཡི་ཧོམ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །ས་དང་མེ་ཡི་ཧོམ་དག་གིས། །ཚིམ་པར་བྱས་ནས་དེས་གཟུང་འགྱུར། །དེ་ལ་སྦུ་གུ་རིག་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མ་ཉིད་སྦུ་གུ་རིག་པའི་ཆོ་ག་གང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་སྔགས་པས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེའི་ཚོགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པ་དག་སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་དང་འདྲེས་པར་
གྱུར་བས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པའམ་བཞི་པ་སྦྲང་བུ་ཏྲཻ་ལའི་མཆུ་ལྟར་བཅུད་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པར་ནུས་པ་རབ་ཏུ་རྣོ་བ་གདུག་པ་སྣའི་བུ་ག་གཉིས་ནས་བྱུང་བར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་བྱས་པས་རང་གི་སྣས་དེའི་རེག་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་དབང་དུ་གྱུར་ན་ནི་དང་པོར་རྫི་རྣོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དབུགས་རྡུབ་ཅིང་དྲངས་པས་གཞན་གྱི་རོ་དག་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཤིན་ཏུ་དབང་དུ་གྱུར་ན་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་གནས་ན་པདྨ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སྲོག་གནས་པའི་རྩ་སྐུད་པ་འདྲ་བ་འདུས་པའི་རྩ་ན་སྲོག་གི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨའི་དབྱིབས་སུ་གནས་པ་ནི་རྩ་ཁ་དོག་དམར་སྐྱར་གནས་པ་ཞིག་ཡོད་དེ། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས་དེ་ནས་བདག་གི་སྣ་ནས་དབུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་རྣོ་བ་དེ་དག་ཕྱུང་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་བ་སྦུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ནས། སྦུ་གུ་སྐུད་པ་འདྲ་བའི་ནང་དུ་

【汉语翻译】
摧毁者，用诅咒击中，通过扰乱和麻醉，摧毁邪恶的，此为仪轨简述。于此，也将讲述管状知识的仪轨。观想金刚坛城，生命和字母无二，化为五色，如蜜蜂特拉（藏文：ཏྲཻ་ལ་）的喙，从自己的鼻孔中取出。从所修之人的脐莲中，从线状的管子中，引出命字。然后将所修之人的灰尘等，与各种痕迹和污垢，以及蚁穴土等混合，制作成具有嘴唇相合的形象。或者从水中或坟墓中，或者从鬼神居住的土地中，龙或土地之主，或者母鬼的集合或鬼神，制作成具有四种颜色的形象，隐藏在各自的地方，用水供火供，以及土供和火供，使其满足，然后被其抓住。这是管状知识的方法的仪轨。首先，将讲述通过管状知识的仪轨，如何使所修之人被龙抓住的方法的仪轨。首先，念诵者如实观想金刚坛城，如实观想自己心中的字母集合，与名为生命的呼吸混合，化为五色或四色的光芒，如蜜蜂特拉（藏文：ཏྲཻ་ལ་）的喙一样，能够取出所有精华，极其锐利，观想从两个鼻孔中出来。同样地，通过专注，自己的鼻子会感受到它的触感。然后，当禅定变得自在时，首先会变得敏锐。然后，通过吸气和呼气，也会体验到其他人的味道。然后，当禅定变得非常自在时，在所修之人的脐部，莲花相合的中央，生命所居住的脉，聚集着线状的脉，在脉中，生命的自性，字母阿（梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的形状存在，那是红白色的脉。同样清晰地观想，然后从自己的鼻子中取出极其锐利的呼吸光芒，从所修之人的脐部的毛孔进入，进入线状的管子中。

【英语翻译】
Destroyer, struck by curses, through disturbance and intoxication, destroying evil, this is a brief description of the ritual. Here, the rituals of tubular knowledge will also be discussed. Visualize the Vajra Mandala, life and letters as one, transformed into five colors, like the beak of a bee Traila, extract it from your own nostrils. From the navel lotus of the person to be practiced, from the thread-like tube, draw out the life letter. Then mix the dust of the person to be practiced, with various traces and impurities, as well as ant nest soil, etc., and make an image with lips together. Or from water or a cemetery, or from the land where spirits reside, dragons or lords of the land, or a gathering of mothers or spirits, make an image with four colors, hide them in their respective places, and satisfy them with water homa, as well as earth and fire homa, and then be seized by them. This is the ritual of the method of tubular knowledge. First, the ritual of how to make the person to be practiced seized by a dragon through the ritual of tubular knowledge will be discussed. First, the reciter should visualize the Vajra Mandala as it is, and visualize the collection of letters in his heart as it is, mixed with the breath called life, transformed into five or four colored rays, like the beak of a bee Traila, able to extract all essence, extremely sharp, visualize it coming out from the two nostrils. Similarly, through concentration, one's own nose will feel its touch. Then, when the meditation becomes free, it will first become sharp. Then, by inhaling and exhaling, one will also experience the taste of others. Then, when the meditation becomes very free, in the navel of the person to be practiced, in the center of the lotus union, the vein where life resides, the veins gathered like threads, in the vein, the nature of life, the shape of the letter A (Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A) exists, that is a reddish-white vein. Visualize it clearly in the same way, then extract extremely sharp rays of breath from your own nose, enter from the pores of the navel of the person to be practiced, and enter into the thread-like tube.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ཞུགས་ཏེ་སྲོག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཡི་གེ་ལ་ཟུག་ནས། ཡི་གེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཞིབས་ཏེ། ཡི་གེ་ཉིད་ཀྱང་བླངས་ནས་དྲངས་པས། དཔེར་ན་པགས་པ་རློན་པ་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་ཞབས་ནས་ཐོན་ནས་སློག་པ་བཞིན་དུ་སྲོག་གི་གནས་པདྨ་ཁ་སྦྱར་ཏེ་ནང་ཕྱིར་བཟློག་པར་གྱུར་པར་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་དྲངས་པར་བྱས་ན་སྦྱོར་བ་དེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་གང་སུ་ཡང་རུང་སྟེ་དེ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བརྩམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཉིད་ཀྱང་འབད་པས་གོམས་པར་བྱས་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱང་བྱས་ལ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང༌། ཕྱི་ས་ཆེ་ཆུང་གི་རྗེས་དག་དང༌། །གཞན་ཡང་མཆིལ་མ་དང་སྐྲ་དང་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་དག་དང༌། གཞན་ཡང་དེའི་ཁྱིམ་གྱི་ས་དང༌། །ཐེམ་པ་རྩའི་ས་དག་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བླངས་ཏེ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང༌། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་དང༌། ས་བཟང་པོ་གཞན་དག་དང་སྦྱར་ཏེ་ལེགས་པར་བཏགས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བརྒྱད་པ་ཞིག་བྱའོ། །དེ་ནས་གྲོ་ག་འམ། འདབ་མ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་པདྨ་ཁ་སྦྱོར་དོང་ཙེ་ཙམ་གྱི་དབུས་སུ། །ཨ་དམར་པོས་
མཚན་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཞིག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔ་འམ། །སྣ་བཞིའི་སྐུད་པ་མཐོ་དོ་པའི་ཚད་བྱ་སྟེ་དེ་དག་གི་རྩེ་མོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ནས་ཟངས་ཀྱི་སྦུ་གུ་སོག་མའི་མགྲིན་པ་ཙམ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེའི་ནང་ནས་སྐུད་པ་དེ་དག་ཕྱུང་ནས་པདྨ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྙིང་པོའི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་ཕུག་སྟེ་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་པདྨ་དེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ལུས་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཟངས་ཀྱི་སྤུ་གུ་དེ་ཡང་ལྟེ་བ་ལ་ཟུག་པར་གཟིར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་བ་ལང་གི་པགས་པ་ཞིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་སྐུད་པ་དེ་དག་ཕྱིར་ཕྱུང་ནས་དེ་ཅུང་ཟད་བསྐམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྐམས་པར་གྱུར་པ་དང་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཁྱེར་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པ་མཐོང་བའི་ས་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པ་ལ་ཟུག་པའི་ལམ་ཡོད་པ་ཞིག་ཏུ་དོང་བརྐོས་ཏེ་དེའི་ནང་དུ་སྦས་ནས་ས་སྐམ་པོས་བཀང་སྟེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་འོངས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྲོག་རེངས་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་འདི་ཞག་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་དུ་བྱས་ནས། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བྱས་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོ

【汉语翻译】
进入后，刺入生命自性的文字中。将那些文字全部压住，文字本身也被取出并拉出。例如，从湿皮革制成的容器底部取出，像剥皮一样，将生命的处所——合拢的莲花，使其内外翻转，然后用力拉出，仅凭这个方法，无论对谁，那个人都会死亡。没有获得三摩地的人，不要开始进行这种结合。首先，要努力修习三摩地，并念诵秘密真言。然后，取来要摧伏之人的脚印处的泥土，以及大小便处的痕迹，还有唾液、头发和衣服的碎片，以及那人房屋的泥土，和门槛下的泥土，凡是能找到的都取来。与蚂蚁窝的泥土、各种谷物的粉末和其他好的泥土混合，充分揉捏后，做一个八指长的要摧伏之人的塑像。然后，在芒草或任何叶子上，在硬币大小的合拢莲花中央，用红色的阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）标记，做一个红色的标志。然后，取五种颜色或四种颜色的线，长度为一个“托多”（mtho do，计量单位），将这些线的末端拧在一起，做一个铜管，大小像鸟的喉咙。从铜管中取出那些线，将合拢莲花的心髓文字阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）穿入并固定。然后，将莲花像身体一样，放置在要摧伏之人的塑像的肚脐中央。也要用铜管刺入肚脐。然后，将塑像包裹在牛皮中，将那些线拉出来，使其稍微干燥。然后，在干燥后，拿着塑像，在能看到要摧伏之人的房屋的地方，在通往要摧伏之人的房屋的路上挖一个坑，将塑像藏在里面，用干土填满并放置。然后，回到自己的家中，像之前一样，使要摧伏之人的生命僵硬，并融入塑像中。像这样进行一到两天或三天。然后，修行者尽其所能地进行勾招的仪轨，修行者的道友们啊！

【英语翻译】
Having entered, pierce into the letter of the nature of life. Press down all those letters, and the letter itself is taken out and pulled out. For example, from a container made of wet leather, taken out from the bottom and like peeling off the skin, the lotus, the place of life, is joined together, turned inside out, and then pulled out forcefully. By this method alone, whoever it may be, that person will die. Those who have not attained samadhi should not begin this practice. First, one should diligently practice samadhi and recite secret mantras. Then, take the soil from the footprints of the one to be subdued, and the traces of large and small excrement. Also, take pieces of saliva, hair, and clothing. Furthermore, take the soil from that person's house and the soil from the base of the threshold, whatever you can find. Mix it with soil from an anthill, flour from various grains, and other good soil, knead it well, and make a statue of the one to be subdued, eight fingers in length. Then, on a blade of grass or any leaf, in the center of a lotus with closed petals the size of a coin, mark a red A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) and make a red mark. Then, take five colors or four colors of thread, the length of one 'thodo' (a unit of measurement), twist the ends of these threads together, and make a copper tube the size of a bird's throat. Pull the threads out from the copper tube, and insert and fix the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A), the essence of the closed lotus. Then, place the lotus in the center of the navel of the statue of the one to be subdued, just as the body is situated. Also, pierce the copper tube into the navel. Then, wrap the statue in a cowhide, pull out the threads, and let it dry slightly. Then, after it has dried, take the statue and, in a place where you can see the house of the one to be subdued, dig a hole in the path leading to the house of the one to be subdued, hide the statue inside, fill it with dry soil, and leave it. Then, return to your own home, and as before, make the life of the one to be subdued stiffen and dissolve into the statue. Perform this practice for one, two, or three days. Then, the practitioner should perform the ritual of summoning as much as possible. Oh, fellow practitioners!

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ག་དག་གིས་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ལྷའི་ཆ་ལུགས་བཟུང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བླངས་ལ་རང་གི་གནས་སུ་འོང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཙག་གམ་རྡོ་རྒྱུས་སམ་སོལ་བ་དག་གིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བ་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོས་མཚན་པ་ཞིག་བྲིས་ལ། །དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམས་ཏེ། སྐུད་པ་ནག་པོ་ལ་རང་གི་གསང་སྔགས་བཟླས་པས་ཤིན་ཏུ་བསྡམས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཚོན་སྐུད་ལག་པས་བཟུང་སྟེ་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞག་བདུན་ལོན་པ་དང་རྒྱ་མཚོའི་ས་འམ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་དང༌། །ལྟེང་ཀ་དང་རྫིང་ཆེན་པོ་དང༌། །ཆུ་མིག་སྣ་ཚོགས་ནས་ས་དང་ཆུ་བླངས་ཏེ། དེ་ནས་ས་དེ་དག་དང༌། སྨན་དང་སྤོས་དང༌། མེ་ཏོག་བཟང་པོ་དག་དང་ལེགས་པར་བཏགས་ཏེ་འབྲས་
སམ་གྲོའི་ཕྱེ་མ་དག་དང་ཡང་སྦྱར་ནས་ཀླུ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་བྱས་ནས། འདི་ལྟར་སྤྲུལ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཁ་གདངས་པ་བཞི་བྱས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཕུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་གཞུག་གོ །ཁར་ཁཾ་ནག་པོ་བྲིས་ལ་གཞུག །སྤྲུལ་དེ་དག་ཀྱང་གཙུག་ན་ནོར་བུ་ཡོད་པ་ལྕེ་གཉིས་པ་སོ་ཕྲེང་བ་འདྲ་བར་གནས་པའོ། །ཁ་དོག་ནི་དང་པོར་གུ་གུལ་དཀར་པོ་དང་བའི་མར་བསྲེས་ཏེ་བསྐོལ་ནས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་བཞིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བར་བྱ་སྟེ། གཅིག་ནི་དཀར་པོའོ། །གཅིག་ནི་སེར་པོའོ། །གཅིག་ནི་དམར་པོའོ། །གཅིག་ནི་ནག་པོའོ། །དེ་དག་གི་ལྕེ་གཉིས་གཉིས་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཚོན་སྐུད་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་བ་མཐོ་རེ་བ་གཉིས་གཉིས་ལ། ཨོཾ་པ་ན་ནཱ་ག་བི་ཥ་ཁཾ། ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ཏེ་རྩ་བ་སྤྲུལ་གྱི་ཁར་བཅུག་ལ། དུག་འབར་བའི་ལྕེར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་ཕྱོགས་གཙང་མ་ཞིག་ཏུ་རས་སམ་གོས་གཙང་མའི་གུར་ཕུབ་ལ། དེར་མཎྜལ་བའི་རྣམ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཞིག་བྲིས་ནས་གེ་སར་སྔོན་པོར་བྱས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཟུགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་དཀར་པོར་བྱ་སྟེ། དེར་སྤྲུལ་དཀར་བོ་གཞག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་སེར་པོར་བྱ་སྟེ། སྦྲུལ་སེར་པོ་གཞག་གོ །ནུབ་ཀྱི་དམར་པོར་བྱ་སྟེ་སྦྲུལ་དམར་པོ་གཞག་གོ །བྱང་གི་ནག་པོར་བྱས་ཏེ་སྦྲུལ་ནག་པོ་གཞག་གོ །སྦྲུལ་དེ་དག་ཀྱང་མགོ་

【汉语翻译】
那些具有天神三摩地的人，应 धारण 天神的装束，获取所要成就之物的影像，并使其来到自己的处所。然后，在台座上用砖头、石块或煤炭等物，绘制一个面向所要成就之物的风轮月形，上面布满绳索和铁钩。将影像放在上面，进行为期七天的勾招之法，并将影像融入其中。用黑线念诵自己的真言，观想其被紧紧束缚。用手抓住彩线，努力念诵。七天期满后，从海边的泥土，或者大河的岸边，或者水池和大湖，或者各种泉眼中取土和水。然后将这些泥土，与药物、香料和美好的花朵充分混合，再与大米或小麦粉混合，制作成大龙的形象。像这样制作四个口中喷出火焰的化身，并在它们的心中写上名为“嗡普”（藏文：ཨོཾ་ཕུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ phu，汉语字面意思：嗡普）的精华并放入。在口中写上黑色的“康”（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）字并放入。这些化身的头顶上都有宝珠，有两个舌头，像牙齿一样排列。颜色方面，首先将白色古古律和牛油混合煮沸后涂抹。然后用四种颜色的颜料来改变颜色：一种是白色，一种是黄色，一种是红色，一种是黑色。它们的两个舌头，也是用彩线精心缠绕的两根高高的线。念诵“嗡巴纳纳嘎比夏康”（藏文：ཨོཾ་པ་ན་ནཱ་ག་བི་ཥ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pana nāga biṣa khaṃ，汉语字面意思：嗡 巴纳 纳嘎 比夏 康）的真言，将根部放入化身的口中，观想其变成燃烧着毒液的舌头。然后，在干净的地方搭起布或干净衣服的帐篷。在那里制作一个具有五种特征的坛城。在那里画一朵四瓣莲花，花蕊做成蓝色，然后在上面放置薄伽梵阎魔敌，其形象为三界得胜者。东方的花瓣做成白色，在那里放置白色的蛇。同样，南方做成黄色，放置黄色的蛇。西方做成红色，放置红色的蛇。北方做成黑色，放置黑色的蛇。这些蛇也都是头

【英语翻译】
Those who possess the Samadhi of the gods should assume the attire of the gods, obtain the image of the object to be accomplished, and cause it to come to their own place. Then, on the platform, with bricks, stones, or coal, draw a wind mandala in the shape of a crescent moon facing the object to be accomplished, marked with many ropes and iron hooks. Place the image on it and perform the method of summoning for seven days, merging the image into it. Recite your own mantra on a black thread, thinking that it is tightly bound. Hold the colored thread in your hand and diligently recite. After seven days, take earth and water from the seashore, or from the bank of a great river, or from ponds and great lakes, or from various springs. Then, mix these earths well with medicines, incense, and beautiful flowers, and mix them with rice or wheat flour to make the image of a great Naga. Like this, make four emanations with mouths blazing fiercely, and in their hearts, write and insert the essence called "Om Phu" (Tibetan: ཨོཾ་ཕུ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ phu, Literal Chinese meaning: Om Phu). Write and insert a black "Kham" (Tibetan: ཁཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: khaṃ, Literal Chinese meaning: Kham) in the mouth. These emanations also have jewels on their heads, two tongues, and are arranged like rows of teeth. As for the color, first mix white guggul and butter, boil and apply it. Then change the color with four kinds of paint: one is white, one is yellow, one is red, and one is black. Their two tongues are also two high threads carefully wrapped with colored threads. Recite the mantra "Om Pana Naga Bisha Kham" (Tibetan: ཨོཾ་པ་ན་ནཱ་ག་བི་ཥ་ཁཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ pana nāga biṣa khaṃ, Literal Chinese meaning: Om Pana Naga Bisha Kham), insert the root into the mouth of the emanation, and think that it has become a tongue burning with poison. Then, in a clean place, erect a tent of cloth or clean clothes. There, make a mandala with five characteristics. Draw a four-petaled lotus there, make the stamens blue, and place the Bhagavan Yamantaka himself on it in the form of the Victorious One of the Three Realms. Make the eastern petal white, and place the white serpent there. Similarly, make the south yellow, and place the yellow serpent. Make the west red, and place the red serpent. Make the north black, and place the black serpent. These serpents also all have heads

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
དབུས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ནས་གོས་གཙང་མ་བགོས་ཏེ་ལག་པ་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུག་སྟེ། རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ནས། མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལེགས་པར་བསམས་ནས། ཨརྒྷ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྲུལ་ཆེན་པོ་བཞིའི་མདུན་དུ་ས་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་གཙང་མ་བཞིའི་ནང་དུ་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་སྣ་ཚོགས་དང༌། བའི་འོ་མ་
དང། །མེ་ཏོག་དྲིང་བ་མེད་པ་རྣམས་བླུགས་ཏེ་བཞག་ལ། དེར་ཆུའི་ཧོ་མ་བྱས་ཏེ་ཀླུ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆུའི་ཧོམ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཆུའི་གཞི་བཤམས་ནས་གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་གྱུར་པ། བ་ལས་བྱུང་བའི་དཀར་གསུམ་དང༌། མངར་གསུམ་དང༌། ཁྲེ་དཀར་པོ་དང༌། ཏིལ་དཀར་པོ་དང༌། འབྲས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དང༌། ག་པུར་དང་ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་ཏེ་སྤོས་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང༌། གཞན་ཡང་ཆུ་དག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དང་མཐུན་པའི་རྫས་ཇི་སྙེད་པ་དང༌། མེ་ཏོག་དྲིང་བ་མེད་པ་རྣམས་དང༌། འོ་མ་དང་འབྲས་ཆན་དང༌། ཤ་ཁ་ར་གསུམ་དུ་སྦྱར་བའི་ཁ་ཟས་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡི་གེ་པ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་སྟེང་དུ། ཡང་ཡི་གེ་པ་རང་རང་གི་ཁ་དོག་ཅན་བསམས་པ་ལས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆུ་ལྷ་རང་རང་གི་མདོག་ཅན། སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་དང་ལྡན་པ། ལག་ན་ཞགས་པ་དང་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ་རེ་རེ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་སྙིང་ག་ནས་སོ་སོའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཆུའི་ལྷ་ཚུལ་སྔ་མ་དང་མཐུན་པ་དག་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱདྟ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ནས། མཆོད་སྣོད་དུ་མེ་ཏོག་གཏོར་ནས། ཆུ་ལྷ་དེ་དག་སྔར་བསམས་པའི་ཆུ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་རྣམས་བསྲེགས་པ་ཡང་ཕྱོགས་བཞིར་བཏང༌། །བའི་མར་སར་ལས་བྱས་པའི་མར་མེ་ཡང་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟམས་ཏེ། ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་སྦྱར་བའི་དྲི་ཆབ་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་གཏོར་ནས། དེ་ནས་དང་པོར་མེ་ཏོག་གཏོར་ཏེ། །ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱ་ཏྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་ཕ

【汉语翻译】
应当观于中央。之后，持咒者自身沐浴完毕，穿着干净的衣服，双手涂抹香气，坐在西方的门口，进入自己本尊的禅定。在坛城的中央迎请世尊，好好地观想，用供水和鲜花等供品令其欢喜。之后，在四条大蛇的前面，在用泥土制作的四个干净的器皿中，倒入海水等各种水，以及牛奶，和没有杂质的鲜花，放置在那里，进行水供，使龙族感到满足。其中，进行水供的仪轨如下：像这样布置好水的基座后，还有其他作为供品之物的，牛所产的三白（牛奶、酥油、酪）、三甜（蜂蜜、蔗糖、葡萄糖），白芝麻，白米等各种白色谷物，各种珍宝，冰片和白檀香等各种香和药，以及其他与白水等相符的物品，有多少就放多少，没有杂质的鲜花，牛奶和米饭，以及用三种糖混合的食物也应当放置。之后，持咒者以具有本尊慢之心，在器皿的水中，在从“པ”字生出的莲花上，又观想从各自颜色的“པ”字所化现的水神，具有各自的颜色，具有蛇头的冠冕，手中拿着绳索和青莲花。之后，从自己的心间发出与各自方位相应的光芒，观想从四方迎请与之前的水神形象相同的水神，念诵：嗡 瓦鲁纳 德瓦 达达 阿卡夏 雅 匝 吽 班 霍。（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱདྟ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ varuṇa deva dātta ākarṣa ya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，水神，给予者，吸引，呀，匝，吽，瓦姆，吼。）然后，向供品容器中撒花，观想这些水神与之前观想的水神无二无别，坐在牛奶海中的莲花座上。之后，焚烧好的香，也向四方散布。用牛油制作的酥油灯也向四方点燃，将与白檀香混合的香水也向各处喷洒。之后，首先撒花，念诵：嗡 瓦鲁纳 德瓦 达达 雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱ་ཏྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ varuṇa deva dāttā ya svāhā，汉语字面意思：嗡，水神，给予者，呀，梭哈。）用这个秘密咒语

【英语翻译】
One should look at the center. Then, the mantra practitioner, having bathed well and put on clean clothes, anoints their hands with fragrant scents and sits at the western door, entering into the samadhi of their own deity. In the center of the mandala, invite the Bhagavan and contemplate well. Please them with offerings such as argha and flowers. Then, in front of the four great snakes, in four clean vessels made of earth, pour various kinds of water such as seawater, as well as cow's milk, and flowers without impurities, and place them there. Perform a water homa there and satisfy the nagas. The ritual for performing a water homa is as follows: Having arranged the base for the water in this way, also use other substances that have become offerings, the three whites produced from cows (milk, butter, cheese), the three sweets (honey, sugar cane, glucose), white sesame seeds, white rice, and so on, various kinds of white-colored grains, various jewels, camphor and white sandalwood, and so on, various kinds of incense and medicine, and other substances that are compatible with pure white water, as many as there are. Also, flowers without impurities, milk and rice porridge, and food mixed with three sugars should also be placed. Then, the mantra practitioner, with the pride of the deity, on top of the lotus that arises from the letter "pa" in the water of the vessels, again visualize the water deities transformed from the letter "pa" of their respective colors, having their own colors, having a snake-headed crest, each holding a lasso and an utpala in their hands. Then, from my heart, rays of light corresponding to the respective directions radiate, and visualize inviting water deities from the four directions who are similar to the previous water deities. Recite: Om Varuna Deva Datta Akarshaya Jah Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱདྟ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ varuṇa deva dātta ākarṣa ya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, Water God, Giver, Attract, Ya, Jah, Hum, Vam, Hoh.) Then, scatter flowers into the offering vessels, and visualize that those water deities have become inseparable from the previously visualized water deities and are seated on a lotus seat in the ocean of milk. Then, burn the fragrant incense and scatter it in the four directions. Light butter lamps made from cow's ghee in the four directions, and sprinkle fragrant water mixed with white sandalwood in all directions. Then, first scatter flowers and recite: Om Varuna Deva Datta Ya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱ་ཏྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ varuṇa deva dāttā ya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Water God, Giver, Ya, Svaha.) With this secret mantra,

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་བས། འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་ཆེན་པོ་ཆགས་པར་བསམ་མོ། །གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤོས་ཕུལ་བས། །གནས་དེར་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྤྲིན་ཆགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གསང་
སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱུགས་ལ་གཏོར་ཏེ། སྤྲིན་དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་བབ་པས། དེ་དག་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་དང་རངས་པ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་ཕུལ་བས་སྤྱི་བོ་ལ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བ་གནས་པར་གྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀར་གསུམ་དང༌། མངར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་བས། རང་རང་གི་རྫས་དང་མཐུན་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཏེ་མཉེས་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཆུ་ལ་གཏོར་ཏེ། ཆུའི་ལྷ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག །ཆུ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལགས་ཏེ། བདག་གིས་ཆུ་ལ་ཅི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་གྱུར་ནས། བདག་ཅག་ལ་ཡང་དགྱེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཀླུའི་ཚོགས་བཀུག་སྟེ། དེ་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་རྒྱལ་པོ་ཕྲུ་གུ་འདྲ་བ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཕོ་དང་མོའི་ཆ་བྱད་འཛིན་པ་མང་པོ་འདུས་པར་འགྱུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་དོག་སེར་སྐྱ་བྲམ་ཟེའི་ཆ་བྱད་ཅན་ནོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་དོག་དམར་སྐྱ་བྱིས་པ་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་ཅན་ནོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་དུད་འགྲོའི་ཆ་བྱད་ཅན་དེ་འདི་ལྟར་སྤྲུལ་ནག་པོ་དང་སྦལ་བ་ནག་པོ་དང༌། གླང་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང༌། ལྷག་མ་ཕྱིར་བཀྱེད་དེ་ཨུཏྤལ་ལྟར་བྱས་པ་འདི་ནི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འདིས་སྤྱན་དྲངས་པས་ཕྱོགས་བཞིའི་འོ་མའི་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ནང་དུ་འདུས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དེ་དག་ཆུ་ལྷ་དང་རང་བཞིན་གཅིག་པར་ཡང་གྱུར་ཅིང་འཁོར་དང་གཙོ་བོའི་ཚུལ་དུ་འདུག་པར་ཡང་དམིགས་ལ། དྲི་ཆབ་ཀྱིས་གཏོར་ཏེ་ཕྱོགས་ཤིན་ཏུ་གཙང་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་ཆུ་ལྟ་
མཆོད་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་སརྦ་པ

【汉语翻译】
思维观想，牛奶的海洋变成巨大的鲜花花园。以彼秘密真言献上焚香，思维观想彼处形成珍宝自性的云朵。之后以彼秘密真言向牲畜抛洒，从彼云朵降下甘露之雨，思维观想它们生起极大的欢喜和喜悦。同样地，献上酥油灯，思维观想顶轮处出现如意宝珠，珍宝光芒闪耀，远离鹏鸟的怖畏。同样地，以彼秘密真言献上三白（牛奶、酸奶、奶油）和三甜（蜂蜜、红糖、冰糖）等物品，思维观想转变成各自物品相应的所欲妙欲之聚，令其欢喜。之后向水中抛洒鲜花，说道：伟大的水神，请您知晓！一切水皆是您的自性。我所供养于水的一切，愿您及其眷属一切皆欢喜，也请您欢喜于我等，并赐予成就。之后，又从自己的心间放射出智慧的光芒，从四方迎请龙族之众。思维观想，东方聚集着许多如同孩童的国王，白色，持有男女的装束。同样地，南方是黄褐色，具有婆罗门的装束。西方是红褐色，具有年轻孩童的装束。北方是具有畜生装束者，如此思维观想聚集着黑猪、黑蛙和黑牛等。念诵：嗡 萨瓦 班纳嘎 普 普 阿嘎日夏 雅 匝 吽 班 霍（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ सर्वपन्नाग फुः फुः आकर्षय जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ ākarṣaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，一切，龙族，普，普，迎请，匝，吽，班，霍）。双手合掌，两中指并拢竖立，其余向外展开，做成莲花状，这是令一切龙族欢喜的三昧耶手印。以此迎请，思维观想聚集在四方巨大的牛奶海中。之后，思维观想它们也变成了与水神自性相同，以眷属和主尊的方式安住。以香水洒之，思维观想四方变得非常清净。之后，如水供的仪轨一样进行供养，并具足彼手印。嗡 萨瓦 班纳嘎 普 普 萨瓦 帕

【英语翻译】
Think that the milk ocean becomes a great garden of flowers. By offering incense with that secret mantra, think that clouds of jewel nature form in that place. Then, by scattering that secret mantra on the livestock, nectar rain falls from that cloud, think that they feel very happy and joyful. Similarly, by offering butter lamps, think that a wish-fulfilling jewel, a precious gem, blazing with light, abides on the crown of the head, free from the fear of the Garuda. Similarly, by offering the three whites (milk, yogurt, butter) and the three sweets (honey, molasses, sugar), etc., with that secret mantra, think that they transform into a collection of desirable qualities corresponding to their respective substances, making them pleased. Then, scatter flowers into the water and say: Great water deity, please be aware! All water is your nature. May all that I offer to the water, together with all your retinue, be pleased, and may you also be pleased with us and grant us accomplishments. Then, again, rays of wisdom light radiate from one's heart, inviting the assembly of nagas from the four directions. Think that in the east, many kings resembling children, white in color, holding male and female attire, gather. Similarly, in the south, they are yellowish-brown, with the attire of brahmins. In the west, they are reddish-brown, with the attire of young children. In the north, they are those with the attire of animals, such as black pigs, black frogs, and black bulls, etc., gathered together. Recite: Oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ ākarṣaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ सर्वपन्नाग फुः फुः आकर्षय जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ ākarṣaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，一切，龙族，普，普，迎请，匝，吽，班，霍). Join the palms of the hands, with the two middle fingers aligned and raised, and the rest spread outwards, making a lotus shape. This is the samaya mudra that pleases all nagas. By inviting with this, think that they gather in the four great milk oceans of the four directions. Then, think that they also become of the same nature as the water deity, abiding as retinue and main deity. Sprinkle with scented water, and think that the four directions become very pure. Then, offer as in the water offering ritual, and with that mudra: Oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ sarva pa

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་བསམ་རྒྱུད་དང་ལྡན་པས་མཉེས་པར་འགྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་མི་གསོལ་བར། དེ་བཞིན་དུ་ཞག་གསུམ་མམ་ལྔ་འམ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་ཞིག་གིས་སྔོན་གྱི་རང་གི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། གྲོ་ག་འམ་ཤོག་བུ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་རུས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ན་གནས་པའི་མི་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། རང་བཞིན་ངན་པ་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་ང་རྒྱལ་ཅན་ཞིག་སྟེ། སྔོན་ཡང་འདིས་བདག་ཅག་ལ་བར་ཆད་བྱས། །ད་ལྟར་ཡང་བདག་ཅག་ཀླུ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་པ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་དེ། འདི་ནི་བདག་ཅག་ལ་བརྙས་པར་མ་ཟད་ཀྱི། །ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བརྙས་པར་བྱེད་ཁྱད་དུ་གསོད་པར་བྱེད་འཚེ་བར་བྱེད་པས། དེ་བས་ན་མི་འདི་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ལ་ཟང་སམ་ལྕགས་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཞིག་ལ་དྲིལ་ཏེ་སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ནས། དེ་ནས་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་སུ་སྦྱར་བའི་མེ་ལ་བཞུ་བས་དྲིལ་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཚོན་སྐུད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་བླངས་ནས་ཀླུ་མཆོད་པའི་གནས་སུ་ཁྱེར་ཏེ་མཎྜལ་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་གྲོགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་མང་པོ་ཐོགས་ཏེ། མཆོད་སྣོད་དང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོར་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། སྔོན་དུ་བྲིས་པའི་ཚིག་སྔ་མ་དེ་ལན་བདུན་ནམ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆུ་དེ་དག་སྣོད་གཙང་མ་ཅིག་གི་ནང་དུ་བསྡུས་ལ་སྦྲུལ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་གཅིག་ནས་བསྡུས་ནས། སྦྲུལ་གྱི་ལྕེའི་ཚོན་སྐུད་རེ་རེ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་རེ་རེ་ཁ་དོག་མཐུན་པར་སྤྲེལ་ཏེ་དེ་ནས་སྣོད་བཟང་པོ་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཆག་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། ཀླུ་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ་ཞིག་ཡོད་པའི་ས་ཕྱོགས་ཞིག་ཏུ་ཁྱེར་ཏེ་དོང་ཁྲུ་གང་ཙམ་པ་གཉིས་བྲུས་ནས་དེའི་བར་ཡང་འབྲེལ་མར་བྲུས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ངོས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གཞག་
གཅིག་ཏུ་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བཅུག་སྟེ། དེར་ཆུ་ཡང་བླུགས་ཏེ་ལེགས་པར་ཁ་བཅད་ལ་སྦས་ཏེ་གཞག །དེ་ནས་དེ་ཕན་ཆད་ས་ཕྱོགས་དེར་སོང་སྟེ་སྦྲུལ་གྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྣོད་གཙང་མའི་ནང་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆུའི་ཧོམ་བྱས་ཏེ། སྔ་མའི་ཚིག་གིས་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོ་བ་བྱས་ནས་ཀླུ་རྣམ

【汉语翻译】
乌匝 美嘎 萨玛耶 梭哈！如此念诵，以先前念诵的意念相合，使其欢喜。之后不请其离开，如是做三日或五日或七日之间。之后以一位最佳的修行友伴，前往先前自己的处所，在纸或布上书写所诛者的姓名和氏族。如此写道：于某地居住的某某人，此人本性恶劣，显现损害，傲慢自大，过去也曾以此阻碍我们。现在又阻碍我们供养大龙王您们，此人不仅轻蔑我们，还轻蔑、轻贱、伤害像您们这样具有神力者。因此，此人理应被您们擒拿。书写完毕后，卷入一个铁或铜的管子里，用黑线缠绕。之后用黑海芋和红松脂混合的火融化后包裹，放入所诛者的命线中。之后取走那个形象，带到供龙的地方，放置在坛城的南方。修行者和最佳友伴们手持众多鲜花，在供品和所有方向撒播，合掌。先前书写的那些话语念诵七遍或二十一遍。之后将那些水收集在一个干净的容器里，那些蛇也依次从一个方向收集，将蛇的舌头命线一一与所诛者的脐部命线颜色相同者相连，之后放入一个好的容器里，容器要好到蛇的形象不会损坏。带到有凶猛大龙的地方，挖掘两个一庹左右的坑，中间也要挖通连接起来。在所诛者方向的坑里放入所诛者的形象，另一个坑里放入蛇的形象，在那里也倒入水，好好地封住并隐藏。之后从那以后前往那个地方，在蛇所在方向的上方，在干净的容器里如先前一样做水的火供，以先前的语句如是吩咐龙众。

【英语翻译】
Ūza Megha Samaye Svāhā! Reciting thus, with the intention of the previously recited, make them pleased. After that, without asking them to depart, do so for three days or five days or seven days. Then, with an excellent Dharma friend, go to one's previous place, and write the name and clan of the one to be subdued on paper or cloth. Write thus: "So-and-so, residing in such-and-such place, this person is of evil nature, manifests harm, is arrogant, and has obstructed us in the past. Now, they are also obstructing our offering to the great Nāga kings. This person not only despises us, but also despises, belittles, and harms those with power like you. Therefore, this person should be seized by you." After writing, roll it into a tube of iron or copper, and wrap it with black thread. Then, melt it with a fire mixed with black gugul and red pine resin, and wrap it, placing it in the life-thread of the one to be subdued. Then, take that image, bring it to the place of offering to the Nāgas, and place it in the south of the mandala. The practitioner and the best friends, holding many flowers, scatter them on the offerings and in all directions, and join their palms. Recite the previous words that were written seven times or twenty-one times. Then, collect those waters in a clean container, and also collect those snakes in order from one direction, connecting each of the snake's tongue life-threads with the navel life-thread of the one to be subdued that is of the same color. Then, put them in a good container, one that is good enough that the snake's image will not be damaged. Take it to a place where there is a fierce great Nāga, and dig two pits about a cubit deep, also digging to connect them in between. In the pit on the side of the one to be subdued, place the image of the one to be subdued, and in the other pit, place the image of the snake, also pouring water there, sealing it well and hiding it. Then, from then on, go to that place, and above the direction of the snake, in a clean container, perform a water homa as before, and command the Nāga assembly with the previous words.

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་ཕྲ་མ་ལ་དགའ་བ་དང༌། སྔོན་དུ་འདྲིས་པ་གཙོར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོ་རབ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས་ཞག་བདུན་བྱས་པས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་ཟླ་བ་དྲུག་བྱས་པས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྔོན་དུ་གཏང་པའི་ཆོ་ག་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་ཀླུའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་སོ། །།།ད་ནི་སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་སའི་བདག་པོས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལས་ཅུང་ཟད་བྱེ་བྲག་ཏུ་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པ་ལས་ས་བླངས་ཏེ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང་ས་གཞན་དུ་ཡང་སྦྱར་ནས། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བཅུ་དྲུག་པ་ཆུ་ཞེང་གབ་པ་ཞིག་བྱའོ། །གཟུགས་བརྙན་དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་དགྲར་གྱུར་པ་རྣམས་ལས་མཐུ་རྩལ་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤུ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བླངས་ཏེ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དེའི་སྙིང་གར་བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དང་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་མིང་དང་རུས་དག་བྲིས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཁང་པའི་དཀྱིལ་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཁང་པ་དེ་ཡང་གློ་སྐར་བཞི་དང་བཅས་པ་མདའ་ཡབ་དང་བཅས་པར་བྱའོ། །སྒོ་ངོས་ཀྱི་གློ་སྐར་གྱི་ནང་ནས་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་དྲངས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱའོ། །དེ་ཚེ་སའི་བདག་པོ་མ་རུངས་པ་གནས་པའི་གནས་སྣ་ཚོགས་ནས་ས་བླངས་ལ་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་དེ། ཆ་གཅིག་དངས་བཟང་པོ་
གཞན་དུ་སྦྱར་ནས་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཁྲུ་གང་བའི་ཚད་ཙམ་ཞིག་བྱའོ། །ཆ་གཅིག་ལས་སྡིག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་ཙམ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེ་ཡངས་བཟང་པོ་གཞན་དང་གྲོག་མཁར་གྱི་དང་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཆ་གཅིག་ལས་དུམ་བྲུག་གསུམ་དུ་བགོས་ཏེ། དུམ་བུ་གཅིག་ལས་ཕག་གི་གཟུགས་བརྙན་བྱའོ། །དུམ་བུ་གཅིག་ལས་བུད་མེད་སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་པ་ཞིག་གི་གཟུགས་བརྙན་བྱའོ། །དུམ་བུ་གཅིག་ནི་ས་ཉིད་དུ་གཞག་གོ །དེ་ལ་བུམ་པ་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ་བྱའོ། །སྡིག་པ་ནི་ནག་པོ་ལ་སྔོ

【汉语翻译】
土地喜欢欺骗，重视先前的熟悉，因此要修的事业会被龙族抓住。其中，精进的修行者通过不断地劝请，七天就能抓住。差等的修行者也通过不断地劝请，六个月也能抓住。先前的供养仪轨没有差别。《辨认幼童》的仪轨中，要修的事业被龙的邪魔抓住的修法结束。现在讲述《辨认幼童》的方法仪轨中，要修的事业被土地神抓住的修法。首先，具有先前所说的三摩地，要修之事的形象如先前一样做。与先前稍微不同的是，从要修之事的房屋中取土，与蚂蚁窝的土和其他地方的土混合。要做一个十六指宽、水面宽窄的要修之事的房屋形象。对于这两个形象，也要取来那些因生物出生而成为仇敌的、法力较弱者的毛发，混合在一起。然后，在要修之事的形象的心脏处，写上要修之事的男女老少等眷属的名字和姓氏，然后放入。然后将要修之事放入房屋的中央。这个房屋要有四个角星，并带有箭杆。从门边的角星内部拉出中心的彩线，像先前一样放在风轮之上，反复做勾招要修之事的修法。那时，从土地神凶恶之处的各种地方取土，分成三份。一份与纯净美好的东西混合，做一个一肘长的美好宝瓶。一份做一个一肘长的罪恶形象，也与其他的纯净美好之物和蚂蚁窝的土混合。一份分成三份，一份做一个猪的形象。一份做一个头发散乱的女人的形象。一份就放在土里。其中，宝瓶要做成黄色。罪恶要做成黑色带蓝

【英语翻译】
The earth likes deception and values prior familiarity, so the tasks to be accomplished will be seized by the nagas. Among them, diligent practitioners, through constant entreaties, can seize it in seven days. Inferior practitioners, also through constant entreaties, can seize it in six months. The previous offering ritual is no different. In the ritual of "Identifying the Young Child," the practice of seizing the tasks to be accomplished by the demon of the nagas is completed. Now, in the method ritual of "Identifying the Young Child," the practice of seizing the tasks to be accomplished by the earth deity is explained. First, possessing the samadhi mentioned earlier, the image of the task to be accomplished should be made as before. Slightly different from before, take earth from the house of the task to be accomplished, and mix it with earth from an anthill and other places. Make an image of the house of the task to be accomplished, sixteen fingers wide and the width of the water's surface. For both of these images, also take the hairs of those who have become enemies due to the birth of living beings, those with weaker magical powers, and mix them together. Then, in the heart of the image of the task to be accomplished, write the names and surnames of the task to be accomplished, including men, women, children, and other retinue, and then insert them. Then place the task to be accomplished in the center of the house. This house should have four corner stars and be equipped with arrow shafts. Draw the central colored thread from inside the corner star by the door, and place it on top of the wind mandala as before, repeatedly performing the practice of summoning the task to be accomplished. At that time, take earth from various places where the evil earth deity resides, and divide it into three parts. Mix one part with pure and beautiful things to make a beautiful vase about one cubit long. Make a sinful image about one cubit long from one part, and also mix it with other pure and beautiful things and earth from an anthill. Divide one part into three pieces, and make an image of a pig from one piece. Make an image of a woman with disheveled hair from one piece. Leave one piece in the earth itself. Among them, the vase should be made yellow. Sin should be made black with blue.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཅན་དུ་བྱའོ། །ཕག་ནི་སེར་པོ་ལ་ནག་པོའི་ཐིག་ལེ་ཅན་དུ་བྱའོ། །བུད་མེད་ནི་སེར་པོ་ལ་སྔོན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཅན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕག་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་གཉིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་གཞག་གོ །གཟུགས་བརྙན་གསུམ་པོ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པ་དང་ནང་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ལས་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྦུ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་ཡང་ལྡན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འབྱུང་ཁུངས་སྣ་ཚོགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གསེར་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱིས་དང༌། གསེར་དང་དེ་བཞིན་དུ་དངུལ་དང༌། ཟངས་དང་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱིས་དང༌། དེ་དག་གི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དང༌། སྔར་གྱི་སའི་དུམ་བུ་གཅིག་བཞག་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བཏགས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་བྱུ་རུ་དང་ཤེལ་དང་དུང་ལ་སོགས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་སྦྱར་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་ནས་མི་མཐོང་བའི་ས་ཕྱོགས་ཤིག་ཏུ་དོང་ཞིག་བརྐོས་ཏེ། དེར་བུམ་པ་དེ་བཅུག་ནས་དེའི་མདུན་དུ་སྡིག་པའི་གཟུགས་བཞག་སྟེ། བུམ་པ་དང་མཉམ་པ་ཙམ་དུ་དེ་ཁ་གཅད་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་མཎྜལ་པདྨ་དང་འདྲ་བ་བྱས་ནས། དབུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཁ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཕྱེ་སྟེ། བུམ་པའི་ནང་སྣང་བར་གྱུར་པ་ཙམ་དུ་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གུར་ནག་པོ་ཞིག་ཕུབ་སྟེ་དེར་འདུག་ནས། སའི་ཧོམ་གྱི་སའི་བདག་པོ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ཏེ། མཆོད་པའི་རྫས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་རྣམས་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་རྡོ་རྣམས་དང་སྦྱར་བ་དང༌། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་དང་གོས་ཁ་དོག་མི་མཐུན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བསག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་བ་བདག་ཉིད་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ། དྲི་སྣ་ཚོགས་
ཀྱིས་ལག་པ་བྱུགས། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གོས་གྱོན་ནས་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་བ་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཞིག་ལས་སའི་བདག་པོ་ཕག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཕག་སེར་ཁྲ་ལ་ཞོན་པ། ཁ་དོག་སེར་ཁྲ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཕག་གི་མཆེ་བ་ཐོགས་པ་བསམ་མོ། །དེའི་གཡོན་ངོས་སུ་ཡང་སའི་བདག་མོ་པདྨ་ལི་ཞེས་བྱ་བ། མདོག་དམར་སེར་ལ་རིས་བཀྲ་བ་ལག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་ཞིག་བསམ་མོ། །དེ་དག་གི་མདུན་དུ་དུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲུང་མ་བྲྀཙྪི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ། ལུས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཆེན་པོ་རྭ་དང་ཡན་ལག་དང་མཇུག་མ་རྣམས་ཀྱང་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ལས་གྲུབ་པ་རྣོ་བ་གདུག་

【汉语翻译】
应当做成有斑点的鹿。猪应当做成黄色而有黑色斑点的。妇女应当做成黄色而有蓝色斑点的。然后将猪和妇女的两个塑像放入瓶中。对于这三个塑像，也要具备如何找到因有情众生而获得，以及从不和睦的家庭中变成亲密者的头发。此外，还有各种各样的来源，例如，黄金的来源，以及黄金和同样的白银，铜和铁等的来源，以及它们的材料金刚石本身，还有先前放置的一块土地，这些都要好好地混合。在其中加入珊瑚、水晶和海螺等各种珍宝是如何找到的，并将它们混合后倒入瓶中。然后，在自己的住所中，在看不到的地方挖一个坑，将瓶子放入其中，并在其前面放置蝎子的塑像，将其口封住，使其与瓶子齐平。在其上方做一个类似于坛城莲花的东西，将中央的莲心稍微打开一点，使其能够照到瓶子内部。在其上方盖上黑色的帐篷，坐在那里，使土地火供的土地之主们感到满意。它的仪式是这样的：首先陈述供品，特别是要与各种珍宝来源的石头混合，还要收集各种谷物和颜色各异的衣服。然后，咒语师自己面向东方坐着，用各种香涂抹双手，穿上各种颜色的衣服，观想自己的本尊。然后，在瓶子中，从一个黄色字母变化出一个土地之主，名为大猪，骑着黄色杂色的猪，颜色是黄色杂色，猪头，手持铁钩和猪的獠牙。在他的左边，观想一个名为莲花莉的土地女神，颜色是红黄色，有花纹，手持金瓶。在他们面前，观想一个名为布栗শ্চிகா（梵文天城体：वृश्चिका，梵文罗马拟音：vṛścika，汉语字面意思：蝎子）的永恒守护者，身体是巨大的铁蝎子，它的角、四肢和尾巴也都是由燃烧的陨铁制成，锋利而凶猛。

【英语翻译】
It should be made into a spotted deer. The pig should be made yellow with black spots. The woman should be made yellow with blue spots. Then, place the two statues of the pig and the woman inside the vase. For these three statues, also include how to find the hair of those who have been obtained through sentient beings, and who have become intimate from discordant families. Furthermore, there are various sources, such as the source of gold, and the sources of gold and similarly silver, copper, iron, etc., and their material, the diamond itself, and a piece of land that was previously placed, all of which should be well mixed. Add to it how various jewels such as coral, crystal, and conch shells are found, and after mixing them, pour them into the vase. Then, in a place invisible from one's own dwelling, dig a pit, place the vase in it, and place a statue of a scorpion in front of it, sealing its mouth so that it is level with the vase. Above it, make something similar to a mandala lotus, slightly opening the central lotus heart so that it can illuminate the inside of the vase. Cover it with a black tent, sit there, and satisfy the lords of the earth of the earth homa. Its ritual is as follows: First, state the offerings, especially mixing them with stones from various jewel sources, and also collect various grains and clothes of different colors. Then, the mantra practitioner himself sits facing east, anoints his hands with various fragrances, wears clothes of various colors, and meditates on his own deity. Then, in the vase, from a yellow letter transforms a lord of the earth named Great Pig, riding a yellow variegated pig, the color is yellow variegated, with a pig's head, holding an iron hook and a pig's tusk in his hand. On his left side, visualize a earth goddess named Padma Li, the color is reddish-yellow, with patterns, holding a golden vase. In front of them, visualize an eternal guardian named Bṛścika (वृश्चिका, vṛścika, Scorpion), whose body is a huge iron scorpion, its horns, limbs, and tail are also made of burning meteoric iron, sharp and fierce.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
པ་ས་ཐམས་ཅད་བདག་གིར་བྱེད་ཅིང་སྲུང་བ་ཞིག་ཡི་གེར་བྲིས་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་པས། འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སའི་བདག་པོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསམས་པ་དེ་འདྲ་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་བྷུ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་བཱ་རཱ་ཧཱ་པདྨ་མཱ་ལི་ནི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། ལྕགས་ཀྱུའམ་བུམ་པའི་ཕྱག་བརྒྱ་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པས། སྔར་བསྐྱེད་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ལ་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ། གསང་སྔགས་གོང་མ་ཉིད་ལས། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པས་བུམ་པ་དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་ས་གཞི་ཆེན་པོ་ལ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ལྡན་པའི་གནས་ན། སའི་བདག་པོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བསམ་མོ། །འདི་ལྟར་ཞག་གསུམ་མམ་ལྔ་འམ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱས་ན་དེ་ནས་བུམ་པ་དང་སྡིག་པའི་གཟུགས་སུ་བཅས་པ་དེ་ནས་བླངས་ཏེ། སྔོན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དང་བཅས་པ་ཁྱེར་ནས། ས་བདག་མ་རུངས་པ་ཡོད་པའི་གནས་ཤིག་ཏུ་ངོང་རིང་པོ་བྲུས་ཏེ། དང་པོར་བུམ་པ་བཅུག་ལ་བུམ་པ་དང་མཉམ་པོ་ཙམ་དུ་སས་ལེགས་པར་དགང་བར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྡིག་པའི་གཟུགས་བསྒྲུབ་བྱའི་
ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ཏེ་བཞག་ལ། དེའི་རྭ་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་མཁར་དང་བཅས་པ་བཅུག་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་རྣམས་སྡིག་པའི་ཁར་བཅུག་སྟེ་གཞག་གོ །དེའི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕ་དང་མ་དང་མེས་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྙེད་ཀྱང་རུང༌། དེ་དག་རས་ཀྱི་ནང་དུ་དྲིལ་ཏེ། ཆེ་གེ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་རྟག་ཏུ་འདིར་འཆའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཡང་བྲིས་ལ་དེ་དག་དེའི་རྭ་བར་དུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅུག་སྟེ། ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གིས་ཁྱིམ་དུ་འོངས་ཏེ་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་ནང་མི་མཐུན་པ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་ཁ་སྤྲོད་དུ་བྲིས་ཏེ། དེའི་བར་དུ་ཐབ་ཁུང་གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོའི་ཁ་འདྲ་བ་བྱས་ནས། དེའི་ནང་དུ་ཤིང་རྩུབ་པ་བརྫངས་ཏེ་མི་ནང་མི་མཐུན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱིམ་ནས་མེ་བླངས་ནས། སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་ནང་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་དང༌། སྤུ་དང་པགས་པ་རྣམས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བསྐུལ

【汉语翻译】
应当将一切镇压和守护之法书写下来并加以思考。之后，观想自己的智慧光芒向下照射，从下方迎请土地之主，如心中所想一般。念诵：嗡 菩 阿地巴地 玛哈 巴ra哈 贝玛 玛利尼 匝 阿嘎夏雅 匝 吽 班 霍（藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་བཱ་རཱ་ཧཱ་པདྨ་མཱ་ལི་ནི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ भु अधिपति महा वाराह पद्म मालिनी च आकर्षय जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：oṃ bhu adhipati mahā vārāha padma mālinī ca ākarṣaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，地，主宰，大，野猪，莲花，花环，以及，吸引，匝，吽，班，霍）。以铁钩或宝瓶手印迎请，观想与先前所生之本尊无二无别。之后，以宝瓶手印持拿供品，如阿閰等，并以先前之秘密真言，于阿嘎夏雅等处，念诵“玛哈布匝 麦嘎 萨玛耶 梭哈（藏文：མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：महापुजा मेघ समये स्वाहा，梵文罗马拟音：mahāpūjā megha samaye svāhā，汉语字面意思：大供云时 स्वाहा）”之秘密真言来加持。如此供养后，观想宝瓶化为珍宝宝藏之大地，充满各种所欲之功德，土地之主尽情享用。如此行持三日、五日或七日，之后取出宝瓶和罪恶之形像，带着先前所作之本尊像，于有凶恶土地神之处，挖掘长坑。首先放入宝瓶，并以土填满至与宝瓶齐平。在其上，将罪恶之形像面朝所诛事业之方向放置，于其周围放入所诛者及其住所。将所诛者之脐带血线放入罪恶之口中。在此期间，若能找到所诛者之父母、祖父母等之姓名和骨头等物，则将其包裹于布中，写上“某某等之住所将永恒在此”之字样，一同放入其周围，妥善隐藏。之后，自己回到家中，绘制两幅由畜生转生而来的不和睦之家庭成员之画像，使其面面相对。于其间，做一个形似灶口或猛兽怒口之物，其中塞入粗木，从不和睦之两家取火。对于由畜生转生而来的不和睦之家庭成员之血肉骨骼、毛发皮肤等，念诵根本咒语加持。

【英语翻译】
One should write down and contemplate all the methods of subjugation and protection. Then, visualize that the rays of your wisdom light shine downwards, and from below, invite the lords of the earth, just as you imagine them in your mind. Recite: OM BHU ADHIPATI MAHA VARAHA PADMA MALINI CA AKARSHAYA JAH HUM VAM HOH (Tibetan: ཨོཾ་བྷུ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་བཱ་རཱ་ཧཱ་པདྨ་མཱ་ལི་ནི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ भु अधिपति महा वाराह पद्म मालिनी च आकर्षय जः हूँ वं होः, Sanskrit Romanization: oṃ bhu adhipati mahā vārāha padma mālinī ca ākarṣaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Earth, Lord, Great, Boar, Lotus, Garland, And, Attract, Jah, Hum, Vam, Hoh). Invite them with the iron hook or vase mudra, and visualize that they become inseparable from the previously generated deity. Then, holding the offering substances such as argha with the vase mudra, and with the previous secret mantra, at the places of Akarshaya etc., recite the secret mantra "MAHA PUJA MEGHA SAMAYE SVAHA (Tibetan: མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: महापुजा मेघ समये स्वाहा, Sanskrit Romanization: mahāpūjā megha samaye svāhā, Literal Chinese Meaning: Great Offering Cloud Time Svaha)" to bless them. After offering in this way, visualize that the vase transforms into a great earth of precious treasures, filled with various desired qualities, and that the lords of the earth enjoy it to their heart's content. If you do this for three, five, or seven days, then take out the vase and the image of sin, and take with you the previously made image of the deity. In a place where there are malevolent earth spirits, dig a long pit. First, put in the vase and fill it well with earth until it is level with the vase. On top of that, place the image of sin facing the direction of the action to be performed. Around it, place the one to be subjugated and their dwelling. Place the navel blood thread of the one to be subjugated into the mouth of the sin. During this time, if you can find the names and bones etc. of the parents, grandparents, etc. of the one to be subjugated, wrap them in cloth, write the words "The dwelling of so-and-so etc. will eternally be here," and put them together around it, and hide them well. Then, return to your home and draw two images of incompatible family members who have been born from animals, facing each other. In between them, make something that looks like a stove or the angry mouth of a beast, and stuff rough wood into it. Take fire from the homes of the two incompatible families. For the flesh, blood, bones, hair, and skin etc. of the incompatible family members who have been born from animals, bless them with the root mantra.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དང་བཅས་པ་བཟླས་ཤིང་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ན། སྙིང་སྟོབས་ཅན་ཁ་ཅིག་གིས་ཞག་བདུན་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་སའི་བདག་པོས་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མ་ཡང་ཟླ་བ་དྲུག་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་བྱས་པ་ས་དེ་བཞིན་དུ་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆེ་གེ་མོ་དང་ས་བདག་རྣམས་དེ་ཤ་ཡ་ཛུ་ད་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས། དེ་དག་ཤིན་ཏུ་འཁྲུག་པས་འཐབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་སའི་བདག་པོས་ཟིན་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
ད་ནི་སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་ཉིད་དུ་གང་ཡང་རུང་བའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ་མོའི་གནས་སུ་སོང་ནས། ཐབ་ཁུང་ཟླ་གམ་དུ་ཤིང་དམར་པོ་ལ་མེ་སྤར་ཏེ་རྫས་ཁ་དོག་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉི་མ་རེ་རེ་སྤྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉི་མ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་ནས། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་
བྱས་ཏེ། གྲོ་ག་འམ་ཤོག་ཤོག་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཁྲོས་པ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། ནག་པོ་དང་བཞི་བྱས་ལ་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་དང༌། ཁ་དོག་མཐུན་པར་གུ་གུལ་གྱིས་བུད་མེད་ཀྱི་ཁ་དང་སྦྱར་ཏེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བཅུག་སྟེ། དེའི་སྟེང་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བཞག་ནས། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་ཁྲག་ཀྱང་བླུགས་པར་བྱའོ། །སྐྱེ་ཚེ་འམ་ཡུངས་ཀར་ནག་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་ཏེ་ཡང་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་ལེབ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད་ནས་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ་འདུག་པའི་ཤིང་ལས་མེ་སྦར་ལ། ཤ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱིན་སྲེག་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤ་ཆེན་པོའི་སྤྱིན་སྲེག་ཉི་མ་བདུན་དུ་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ནི་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞཱ་མ་མི་ཧཱ་མཱ་ཏྲི་ག་ཎེ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་ཤའི་སྤྱིན་སྲེག་གི་ག

【汉语翻译】
念诵并作烧施后，一些有毅力的人在七天后进行祈请，将被调伏者土地的主人抓住。最晚也在六个月后进行祈请，那块土地也会同样被抓住。其中的祈请咒语是：某某和土地神们，爹夏亚，珠达亚，帕特。这样在根本咒语之后进行祈请，要观想他们非常激动地争斗。名为“辨识幼童”的仪轨中，关于将被调伏者土地的主人抓住的修法，到此圆满。

关于调伏母曜附体的修法。
现在从名为“辨识幼童”的仪轨中，讲述关于调伏母曜附体的修法。首先，在任何地方，如法观想金刚坛城，念诵根本真言，并使心稳定。然后去往母曜的地方，在半月形的灶中用红色的木头点燃火，用红色的物品每天做一百零八次烧施。这样持续做一百零八天。然后，如前制作被调伏者的形象。
用苎麻或纸张制作愤怒的女性形象，做出白色、红色、黄色和黑色四种颜色，用脐带的彩线，用颜色相同的没药与女性的嘴连接放置。然后，在不吉祥的女性头盖骨中放入被调伏者的形象，在其上放置女性的形象，倒入各种毒药和血。芥菜籽或黑芥末子也尽可能念诵并祈请根本咒语后倒入。然后用画有金刚交杵的石板封口，好好地隐藏起来。在其上，在三角形的灶中用木头点燃火，用各种肉类做二十一天的烧施。然后用大块的肉做七天的烧施。秘密咒语是：某某，（藏文：གྲྀཧྞཱ་，梵文天城体：गृह्णा，梵文罗马拟音：gṛhṇā，抓住），嘛弥哈，嘛德里嘎内纳，（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字），（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，摧破）。这是在根本秘密咒语之后念诵的关于肉类烧施的

【英语翻译】
After reciting and performing burnt offerings, some determined individuals, after invoking for seven days, will seize the master of the land to be subdued. At the latest, after invoking for six months, that land will be seized in the same way. The invocation mantra for that is: So-and-so and the land deities, de śa ya ju da ya phaṭ. By invoking in this way after the root mantra, one should contemplate them fighting fiercely in great agitation. In the ritual called "Identifying the Child," the explanation of the method for seizing the master of the land to be subdued is complete.

Explanation of the method for seizing one possessed by a Mamo spirit.
Now, from the ritual called "Identifying the Child," I will explain the method for seizing one possessed by a Mamo spirit. First, in any place, meditate on the Vajra Mandala as it is, recite the root secret mantra, and make the mind stable. Then, go to the place of the Mamo, light a fire with red wood in a crescent-shaped hearth, and perform one hundred and eight burnt offerings each day with red substances. Having done this for one hundred and eight days, then create an image of the one to be subdued as before.
On hemp or paper, make an angry female image, making four colors: white, red, yellow, and black. With the umbilical cord thread, using the same color as the guggul, attach it to the woman's mouth and place it. Then, inside an inauspicious female skull, place the image of the one to be subdued, and on top of that, place the female image. Also, pour in various poisons and blood. Mustard seeds or black mustard seeds should also be recited as much as possible with the root mantra and poured in again. Then, seal it with a stone slab on which a crossed vajra is drawn and hide it well. On top of that, light a fire from wood in a triangular hearth, and perform burnt offerings of various meats for twenty-one days. Then, perform burnt offerings of large pieces of meat for seven days. The secret mantra is: So-and-so,（藏文：གྲྀཧྞཱ་，梵文天城体：गृह्णा，梵文罗马拟音：gṛhṇā，grasp）, ma mi ha, ma tri ga ne na,（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable）,（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，destroy）. This, recited after the root secret mantra, is for the burnt offering of meat.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
སང་སྔགས་སོ། །མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བ་ཤཾ་མཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། །འདི་ནི་སྔོན་དུ་མ་མོ་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྤྱིན་སྲེག་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེས་ཀྱང་འཛིན་དུ་མ་བཏུབ་ན་སྔགས་པ་གཅེར་བུར་བྱུང་སྟེ། སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་ནས། ལུས་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐུས་ཏེ། གདོང་ཤིན་ཏུ་བསྒྱུར་བས་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་ཐོད་པ་མནན་ཏེ། །སེམས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས། འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་དེ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མ་རྣམས་ཀྱང་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱིས་ལས་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་དེ་དག་ཕྱུང་སྟེ་འོ་མས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །སྦུ་གུ་རིག་པའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་སོ།། །།
བསྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
ད་ནི་སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་སྨྱོ་འདྲེས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། དང་པོ་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བརྟན་པར་བསྒོམས་ཤིང་
གསང་སྔགས་ལེགས་པར་བཟླས་ཏེ་དྲོད་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལིངྒ་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ཏེ། འབྱུང་པོ་སྨྱོ་འདྲེ་གནས་པའི་སར་སོང་ནས་ཤིང་ལེབ་དཀར་པོ་བཟང་པོ་ཞིག་ལ། རྩེ་མོ་ངོས་སུ་སྨྱོ་འདྲེ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་ལག་ན་ཤིང་རིང་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐོགས་ཤིང་གར་བྱེད་པ་བཞིན་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་ཤིང་བརྐོས་པ། སྙིང་ག་ནས་ཡི་གེ་བྷུ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་པ་ཞིག་བྲིའོ། །སྦ་བའི་རྩར་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྐུད་པ་ནག་པོས་ཤིང་ལེབ་དང་བཅིང་བར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་འབྱུང་པོའི་རྐང་པ་ལ་གུ་གུལ་གྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤིང་ལེབ་དེ་དོང་དུ་བཅུག་སྟེ་ལེགས་པར་ཁ་གཅད་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཐབ་ཁུང་ཟླ་གམ་བྱས་ཏེ། ཤིང་སྣ་ཚོགས་ལ་མེ་སྤར་ནས་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཧེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་དཾ་དུ་ཥྚཱཾ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས་སྤྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདི་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞག་བདུན་ནམ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་འཛིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་སེམས་སྟོབས་ཆུང་བའི་དབང་གི

【汉语翻译】
秘密真言。玛德里嘎纳瓦香玛纳亚梭哈。名为根本秘密真言之后所说是，作调伏之咒。此乃事先与调伏母鬼之火供相结合而行。之后将被母鬼之鬼魂所附。若即便如此亦未能擒住，则咒师赤身裸体而出，头发蓬乱披散，身体涂抹各种血液，面容极度扭曲，念诵秘密真言，以左腿伸展之姿势按压头盖骨，内心极度愤怒，观想为阎罗死神之身。如此这般的行法，七日之内，那人将被母鬼之鬼魂所附。其次之人亦将被六个月所附。之后事业成就，将彼等取出，以牛奶沐浴。出自《辨认幼童之仪轨》。调伏对象被母鬼鬼魂所附之行法圆满。

调伏对象被母鬼鬼魂所附之行法开示完毕。

现在宣说辨认幼童之仪轨，以及调伏对象被疯魔所附之行法。首先，咒师自身应观想金刚坛城稳固，

良好地念诵秘密真言，获得暖相之后，然后如前一般制作调伏对象之灵器。前往疯魔鬼神所居之处，在一块上好的白色木板上，于顶端表面，用朱砂涂绘并雕刻疯魔，其色为白色，手持长木棍，做出各种舞蹈姿势。于心间书写名为“部”（藏文：བྷུ་）之字。在木桩旁，用黑线将调伏对象之画像与木板捆绑在一起。将调伏对象肚脐处的彩线，用古古律粘在鬼神的脚上。然后将木板放入坑中，良好地封盖。其上制作半月形的灶台，点燃各种木柴，进行各种食物的火供。念诵秘密真言：“嘿玛哈部达，切给摩（某某），伊当度什当格里哈纳吽帕特。”（藏文：ཧེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་དཾ་དུ་ཥྚཱཾ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：हे महाभूत च्यगेमो इदं दुष्टां गृह्ण हुं फट्，梵文罗马转写：he mahabhuta cyagemo idam dustam grhna hum phat，汉语字面意思：嘿！大 भूत (bhuta，भूत，bhūta， भूत) 恰给摩，此 恶 抓住 吽 啪！）以此根本秘密真言之后进行祈请，并进行火供。此法亦如前一般，七日或六个月内将被附身。若修行者心力微弱之故……

【英语翻译】
Secret mantra. mātri gaṇa vaśaṃ mānāya svāhā. What is recited after the root secret mantra, called, is the mantra for subjugation. This should be combined with a fire offering for subjugating the mamo beforehand. Then one will be possessed by the spirit of the mamo. If even that does not succeed in holding it, then the mantra practitioner should come forth naked, with hair disheveled and loose, the body smeared with various kinds of blood, the face extremely distorted, reciting the secret mantra, pressing down on a skull cup with the posture of extending the left leg. With mind extremely wrathful, visualizing oneself as the embodiment of Yama, the executioner. Such an application for seven days, that one will be possessed by the spirit of the mamo. Others will be possessed within six months. Afterwards, when the work is accomplished, those are taken out and bathed with milk. From the Ritual of Recognizing Children. The application for causing the object to be subjugated to be possessed by the spirit of the mamo is complete.

The application for causing the object to be subjugated to be possessed by the spirit of the mamo is shown.

Now, the ritual for recognizing children, and the application for causing the object to be subjugated to be possessed by a mad demon, will be explained. First, the mantra practitioner himself should contemplate the vajra mandala as well established,

Having well recited the secret mantra and obtained warmth, then make the linga of the object to be subjugated as before. Having gone to the place where the mad demon dwells, on a good white wooden board, on the surface of the top, paint and carve with vermilion the mad demon, whose color is white, holding a long wooden stick in his hand, making various dancing postures. From the heart, write the letter called "bhu" (Tibetan: བྷུ་) which abides. Near the stump, bind the image of the object to be subjugated to the wooden board with a black thread. The colored thread from the navel of the object to be subjugated should be attached to the foot of the spirit with guggul. Then put the wooden board into a pit and seal it well. On top of that, make a crescent-shaped hearth, light various kinds of wood, and make fire offerings of various kinds of food. Recite the secret mantra: "he mahabhuta cyagemo idam dustam grhna hum phat." (藏文：ཧེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་དཾ་དུ་ཥྚཱཾ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：हे महाभूत च्यगेमो इदं दुष्टां गृह्ण हुं फट्，梵文罗马转写：he mahabhuta cyagemo idam dustam grhna hum phat，汉语字面意思：嘿！大 भूत (bhuta，भूत，bhūta， भूत) 恰给摩，此 恶 抓住 吽 啪！) With this root secret mantra, make supplications and perform fire offerings. This too, as before, will cause possession within seven days or six months. If the practitioner is weak in mind...

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ས་དེས་འཛིན་དུ་མ་བཏུབ་ན་དེ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་འཛིན་པར་མི་བྱེད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་ཀྱང་བཀྲ་མི་ཤིས་པར་བྱེད་དོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་འབྱུང་པོ་སྨྱོ་འདྲེས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་སོ།། །།
དེ་དག་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ།
གདོན་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་འདི་དག་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོས་སྤྱིན་སྲེག་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་མགུ་བར་གྱུར་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འདི་ལྟར་ཀླུའི་གདོན་ནི་ཕྲ་མོའི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །སའི་གདོན་ནི་བརྣབ་སེམས་དང་ཕྲག་དོག་གི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱེད་དོ། །མ་མོའི་གདོན་ནི་ཆགས་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱེད་དོ། །འབྱུང་པོའི་གདོན་ནི་གནོད་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་གདོན་ཆེན་པོ་འདི་དག་ལས་མྱུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་ལས་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན། འོན་ཀྱང་བྱེ་བྲག་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་པོ་ནི་བློ་སྣ་ཚོགས་ཅན་ཏེ་དེས་ལེགས་པ་བརྟན་པར་མི་བྱེད་དོ། །ས་བདག་ནི་རང་འཛིན་ཅན་ཏེ་འགྲོགས་ན་བདེ་
བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀླུ་ནི་བླུན་ཞིང་རྒྱུད་གཅིག་པ་སྟེ། ཐོག་མར་འདྲིས་ཤིང་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དཀའ་བའོ། །མ་མོ་ནི་དགའ་ཆེ་བ་སྟེ། རྟག་ཏུ་དེའི་སེམས་གཟུང་བར་དཀའོ། །དེ་བས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ནུས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་ཆོ་ག་རྣམས་ལ་སྦྱར་པར་བྱའོ། །སྦུ་གུ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༢ གནད་ཀྱི་གནས་རྣམས་ཡོངས་སུ་གཟིར་བ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གནད་རྣམས་གཟིར་བ་ཡི། །ཆོ་ག་ཡང་ནི་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་བཟླས་བྱས་ནས། །ཡི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་ཀྱང༌། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་སོང་ནས་ནི། །ཕུར་བུ་དཔལ་རྩེ་མདུང་ལ་སོགས། །ཁྲག་ཆེན་གྱིས་ནི་བསྐུས་ནས་ཀྱང༌། །གུ་གུལ་ནག་པོས་བདུག་པར་བྱ། །རུས་པ་དག་གི་རྒྱན་ཡང་གདགས། །མཎྜལ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ཡི། །སྟེང་དུ་ལེགས་པར་གཟུགས་པར་བྱ། །མི་ཡི་ཚིལ་ལས་བྱས་པ་ཡི།། མར་མེ་དག་ཀྱང་ཕུལ་ནས་ནི། །མེ་ཏོག་ནག་པོ་གཏོར་ནས་ཀྱང༌། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བརྩམ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་ནི། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཅན་དུ་འགྱུར། །གྲུབ་པ་དག་

【汉语翻译】
如果那个地方不能够控制，那么从那以后也不要控制了。修行者自己也会变得不吉祥。在名为《斯布古·热巴》的仪轨中，使所调伏的鬼神被疯狂所控制的行法结束。

将那些内容汇集起来进行阐述：
这四大魔神，如果修行者通过火供和供养等方式使它们感到满意，它们不仅会帮助修行者，而且还会这样做：龙的魔神通过挑拨离间的方式，做着伤害他人的事情。土地的魔神通过贪婪和嫉妒的方式，做着伤害他人的行为。妖女的魔神通过贪恋的方式，做着伤害他人的行为。鬼神的魔神通过害人之心的方式，做着伤害他人的行为。因此，这些大魔神虽然行动迅速，但所作之事并不总是稳固，也不会使修行者吉祥。然而，还是有区别的：鬼神是多变的，因此不会使好事稳固。土地神是固执的，因此相处并不愉快。龙是愚蠢且单一的，因此一开始很难亲近和使之高兴。妖女是喜怒无常的，因此总是难以捉摸她的心。因此，修行者们应该结合自己的能力来运用这些仪轨。名为《斯布古·热巴》的方便仪轨及其行法的阐述结束。

２、阐述完全压制关键之处，调伏恶毒之物的行法：

此后，压制关键之处的，仪轨也进行讲述。观修金刚坛城后，如法念诵秘密咒语后，本尊誓言圆满后，前往坟地等地后，橛、吉祥顶、矛等等，用大量鲜血涂抹后，用黑降香熏香。佩戴骨骼的装饰，在用鲜血涂抹的坛城上，好好地塑造形象。供奉用人油制作的灯，撒上黑色的花朵后，从那之后开始念诵秘密咒语。如果能够成就，那么就会成为具有成就者。成就者们

【英语翻译】
If that place cannot be controlled, then from that point onward, do not attempt to control it. The practitioner themselves will also become inauspicious. In the ritual called "Sbugu Rigpa," the practice of making the spirit to be subdued be controlled by madness is complete.

Summarizing and explaining those points:
These four great demons, if the practitioner pleases them through means such as fire offerings and offerings, they will not only assist the practitioner, but they will also act in the following ways: The demon of the nagas performs actions that harm others through subtle means of sowing discord. The demon of the earth performs actions that harm others through greed and jealousy. The demon of the mamos performs actions that harm others through attachment. The demon of the bhutas performs actions that harm others through harmful intent. Therefore, although these great demons act quickly, their actions are not always stable, nor do they make the practitioner auspicious. However, there are differences: bhutas are fickle-minded, so they do not make good things stable. The earth lord is stubborn, so associating with them is not pleasant. Nagas are foolish and single-minded, so it is difficult to become close to them and make them happy at first. Mamos are very fickle, so it is always difficult to grasp their minds. Therefore, practitioners should combine their own abilities and apply them to these rituals. The explanation of the expedient ritual called "Sbugu Rigpa" along with its practices is complete.

2. Explanation of the practice of completely suppressing the key points and subduing the malevolent:

Thereafter, the ritual for suppressing the key points will also be explained. After meditating on the vajra mandala, reciting the secret mantra properly, and completing the commitment to the yidam, then going to places like charnel grounds, and after smearing the phurba, auspicious top, spear, etc., with a great amount of blood, and fumigating with black guggul, also wearing ornaments of bones, and on top of a mandala smeared with blood, properly sculpt the image. After offering lamps made from human fat, and scattering black flowers, from then on, begin reciting the secret mantra. If it is accomplished, then one will become an accomplished one. The accomplished ones

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །མནན་རྣམས་གཟིར་བར་གདོན་མི་ཟ། །མནན་དང་གཟིར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་སྔགས་པས་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རང་གི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། ཁྲག་གིས་བསྒོས་པའི་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ཞིག་བྱས་ནས། དེར་ཕུར་བུ་འམ་རྩང་ཆེན་ནམ། མདུང་ཐུང་རྣམས་བཟོ་བོ་མཁས་པས་ལེགས་པར་བྱས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ལྔ་འམ་དགུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་འམ། པོ་སོན་ཆའི་ཚེར་མ་འམ་གདུག་པ་རྣམས་ལ་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྒོས་པའང་གཞག་པར་བྱའོ། །ཕུར་བུ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཁྲག་ཆེན་པོས་བསྐུས་ཏེ། མི་རུས་ཀྱི་རྒྱན་ཡང་གདགས་ཤིང༌། གུ་གུལ་ནག་པོའི་སྤོས་ཀྱིས་ཀྱང་བདུགས་ཏེ་གཞག་གོ །ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ཡང་ཚིལ་ཆེན་པོའི་མར་མེ་དང༌། མེ་ཏོག་དུག་གིས་བསྒོས་པ་དང༌། ཆང་དང་མིའི་ཁྲག་སྦྱར་པའི་ཨརྒྷ་དང༌། ཁྲག་
སྣ་ཚོགས་དང་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་གཞག་གོ །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་གོས་ནག་པོ་གོན་སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་སྟེ། ལག་པ་ཁྲག་གིས་བསྐུས་ནས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡང་མཚོན་ཆ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ། ཡང་ན་མཚོན་ཆ་དེ་དག་ལ་སྤྱིན་སྲེག་གིས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚོན་ཆ་དེའི་སྤྱི་བོར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཡི་གེ་ཡ་འོད་འབར་བ་ཁ་དོག་ནག་བོ་ཞིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྐེད་པ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཀྵ་དཀར་པོ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མ་སེར་པོ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མེ་དམར་པོ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ད་ལྗང་གུ། དེ་དག་ཀྱང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་འོད་འབར་བའོ། །རྩེ་མོའི་ཆ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡ་དཀར་པོ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཙྪ་སེར་པོ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་དམར་པོ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ར་ལྗང་གུ། དེ་དག་ཀྱང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་འོད་འབར་བའོ། །རྩེ་མོ་ཉིད་དུ་ཕཊ་ནག་པོ་འོད་འབར་བ་བསམ་སྟེ། མཚོན་ཆ་དེ་དག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པས་བསྐུལ་བས། རང་གི་སྙིང་གའི་ཡི་གེའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མཚོན་ཆ་ཇི་འདྲ་བ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕོག་སྟེ། འོད་དུ་གྱུར་ནས

【汉语翻译】
即使没有变成那样，也必定会折磨被压制者。压制和折磨的方法的仪轨是这样的：首先，咒师按照自己能力进行念诵的仪轨，就像自己的誓言圆满一样。在黑方的初八或十四，前往坟场等地方，制作一个用血涂抹的三边形坛城。在那里放置五根或九根由精通的工匠精心制作的橛、大棒或短矛等任何一种。在其外围，放置铁刺、波松柴的刺或毒物等，也要用毒和血涂抹。将所有橛等涂上大量的血，戴上人骨的装饰，用黑古古的熏香熏烤后放置。在各个方向也放置大量的油脂灯、用毒涂抹的花朵、酒和人血混合的供品，以及与各种血混合的食子。然后，咒师自己穿上黑色的衣服，头发散乱，手涂上血，像金刚的坛城一样观想。然后，将愤怒尊主阎魔敌的武器迎请到坛城中供养。或者，也可以用焚烧供品来供养这些武器。然后，在那武器的顶端，在太阳的坛城之上，观想一个发光的黑色字母“ཡ”。在其腰部，东方为白色字母“ཀྵ”，南方为黄色字母“མ”，西方为红色字母“མེ”，北方为绿色字母“ད”。这些字母也位于太阳的坛城上，发出光芒。在顶端部分，东方为白色字母“ཡ”，南方为黄色字母“ཙྪ”，西方为红色字母“ནི”，北方为绿色字母“ར”。这些字母也位于太阳的坛城上，发出光芒。在顶端本身观想发光的黑色“ཕཊ”，也要加持那些武器，使其具有强大的威力和光辉。然后，咒师自己念诵根本的秘密咒语来激发，从自己心间的字母种子中发出光芒，变成像武器一样的形状，向四面八方照射，击中诸佛，变成光

【英语翻译】
Even if it doesn't transform into that, it will definitely torment those who are suppressed. The ritual for suppressing and tormenting is as follows: First, the mantra practitioner performs the recitation ritual to the best of their ability, as if their own vows are fulfilled. On the eighth or fourteenth of the dark fortnight, go to a place like a charnel ground and create a triangular mandala smeared with blood. There, place five or nine pegs, large clubs, or short spears, etc., whichever are well-made by a skilled craftsman. Around the outside of that, place iron thorns, thorns of *Poe-son* wood, or poisons, etc., also smeared with poison and blood. Smear all the pegs, etc., with a large amount of blood, adorn them with human bone ornaments, and fumigate them with black *guggul* incense before placing them. In all directions, also place lamps with a large amount of fat, flowers smeared with poison, offerings of alcohol mixed with human blood, and *torma* offerings mixed with various kinds of blood. Then, the mantra practitioner themselves should wear black clothes, let their hair hang loose, smear their hands with blood, and meditate as if on a vajra mandala. Then, invite the weapons of the wrathful Yamantaka into the mandala and make offerings. Alternatively, you can also make offerings to these weapons with burnt offerings. Then, on the top of that weapon, above the mandala of the sun, visualize a blazing black letter "ཡ". At its waist, to the east is the white letter "ཀྵ", to the south is the yellow letter "མ", to the west is the red letter "མེ", and to the north is the green letter "ད". These letters are also situated on the mandala of the sun, emitting light. At the top part, to the east is the white letter "ཡ", to the south is the yellow letter "ཙྪ", to the west is the red letter "ནི", and to the north is the green letter "ར". These letters are also situated on the mandala of the sun, emitting light. Visualize a blazing black "ཕཊ" at the very top, and also bless those weapons, making them extremely powerful and radiant. Then, the mantra practitioner themselves, by reciting the root secret mantra, stimulates it, and from the seed letter in their own heart, light radiates, transforming into the same shape as the weapon, shining in all directions, striking the Buddhas, and becoming light.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་མཚོན་ཆ་ལ་འདུས་ཏེ་སླར་འདུས་ནས། མདུན་གྱི་མཚོན་ཆ་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་ནི་མཚོན་ཆ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའོ། །གལ་ཏེ་མཚན་མ་བྱུང་ན་ནི་རང་གི་ལྷ་ལ་འདུད་པའི་བསམ་པས་མཚོན་ཆ་དེ་ལག་ཏུ་བླངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མཚན་མ་མ་བྱུང་ན་ཡང་ཐ་མལ་བར་མི་གཞག་པར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བླངས་ཏེ། སྣོད་བཟང་པོར་སྦས་ལ་ཕྱིས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་ན། མཚན་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། མཚོན་ཆ་གཟས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཚན་མ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་དང་དྲི་མ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་རྫས་རྣམས་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་དང་ཐལ་བ་རྣམས་སུ་སྦྱར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བརྒྱད་པ་ཞིག་བྱའོ། །དེའི་
ནང་དུ་ཡང་དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། མི་དང་ཁྱིའི་ཁྲག་རྣམས་སྦྱར་ཏེ་བླུགས་པར་བྱའོ། །མིང་དང་རུས་ཀྱང་གྲོ་བའམ་ཤོག་ཤོག་ལ་བྲིས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་འང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྐུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་སྐུད་པ་ནག་པོ་ས་བཏགས་ཏེ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་གན་རྐྱལ་དུ་མགོ་ལྷོར་བསྟན་ཏེ་བཞག་ལ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་ལ་ཕབ་སྟེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་བླངས་ཏེ་སྙིང་གར་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བླངས་ཏེ་དཔྲལ་བར་གདབ་བོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་བླངས་ཏེ་ལྟེ་བར་གདབ་བོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་བླངས་ཏེ་མགྲིན་པར་གདབ་པོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་བླངས་ཏེ་གསང་གནས་སུ་གདབ་པོ། །གལ་ཏེ་དགུ་ཡོད་ན་ནི་ལྷག་མ་བཞི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་གདབ་པོ། །ཚེར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི་དབང་པོའི་གནས་ཐམས་ཅད་དང༌། ཚིགས་ཆེན་པོ་རྣམས་ནས་བརྩམས་ནས་ཚིགས་ཕྲ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཐར་ལུས་མ་ལུས་པར་ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སམ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གྲྭའམ། ཡང་ན་ཇི་ལྟར་བདེ་བའི་གནས་ཤིག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཞིག་བརྐོས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་བྷནྡྷ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཅུག་ནས། སྐྱེས་པའི་བྷནྡྷ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞིག་གིས་སྟེང་ནས་བཀབ་སྟེ། དོང་དེ་ཡང་མགལ་དུམ་དང་ཚེར་མ་དང་སོལ་བ་དང༌། རུས་པ་སྣ་ཚོགས་བརྡུངས་པའི་དུམ་བུ་དང༌། དུག་གི་ལོ་མ་དང༌། སྨད་འཚ

【汉语翻译】
聚集到武器上，再次聚集，融入到面前的武器中。像这样具备的念诵，按照如何立誓那样去做，就是武器成就的仪轨。如果出现征兆，就以敬信自己本尊的想法，拿起那个武器，就会变成有成就的。如果未出现征兆，也不要当成普通物品放置，而是如法取来，藏在好的器皿中，之后用于事业。如果在那时想要用于事业，得到征兆的人，仅仅用武器瞄准就能成就事业。未得到征兆的人，行事的仪轨是这样：将所要降伏之人的足迹和污垢等，无论找到什么物品，都与尸陀林的土和灰烬混合，做一个八指长的所要降伏之人的塑像。在那里面，也混合毒药和短命物，以及盐和人与狗的血，倒入其中。名字和姓氏也写在麦秆或纸上，放置其中。外面也用尸陀林的煤炭和毒药以及血涂抹。之后，用黑线缠绕那个塑像，仰面朝天地放在坛城的中央，头朝南方，尽力使用勾召的方便法门，勾召所要降伏之人，降到塑像上，注入其中。然后，拿起中央的武器，刺入心脏。同样，拿起东方的武器，刺入额头。拿起南方的武器，刺入肚脐。拿起西方的武器，刺入喉咙。拿起北方的武器，刺入秘密处。如果共有九个，剩余的四个就刺入四肢。所有的荆棘丛，从所有感官的部位和大的关节开始，直到所有小的关节，最后遍布整个身体。然后，在坛城的中央或外面的角落，或者在任何舒适的地方，挖一个三角形的坑。在那个坑里，放入一个不吉祥的女性的阴户（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），用一个不吉祥的男性的阴茎盖在上面。那个坑里也填满木炭块、荆棘、煤炭，以及各种捣碎的骨头碎片，毒药的叶子，以及下

【英语翻译】
Gathering onto the weapons, and gathering again, dissolve into the weapons in front. Such recitation, done according to how the vow was made, is the ritual for accomplishing weapons. If a sign appears, then with the thought of revering one's own deity, taking up that weapon, it will become accomplished. If a sign does not appear, do not leave it as an ordinary object, but take it up as it is, hide it in a good vessel, and later use it for activities. If one wants to use it for activities at that very time, those who have obtained a sign, merely aiming the weapon will accomplish the activity. For those who have not obtained a sign, the ritual for action is as follows: Mix the traces and stains of the one to be subdued, and whatever substances are found, with soil and ashes from the charnel ground, and make an eight-finger-long image of the one to be subdued. Inside that, also mix and pour in poison and short-lived objects, as well as salt and the blood of humans and dogs. The name and clan are also written on straw or paper and placed inside. On the outside, also smear with charcoal from the charnel ground, poison, and blood. Then, wrap that image with a black thread, place it face up in the center of the mandala, head facing south, and using whatever means of summoning are possible, summon the one to be subdued, bring them down onto the image, and inject them into it. Then, take the central weapon and stab it into the heart. Similarly, take the eastern weapon and stab it into the forehead. Take the southern weapon and stab it into the navel. Take the western weapon and stab it into the throat. Take the northern weapon and stab it into the secret place. If there are nine in total, stab the remaining four into the four limbs. All the thorn bushes, starting from all the sensory organs and major joints, until all the small joints, and finally completely fill the entire body. Then, in the center of the mandala or in an outer corner, or in any comfortable place, dig a triangular pit. In that pit, place a non-auspicious female bhaga (藏文: བྷནྡྷ་, 梵文天城体: भग, 梵文罗马拟音: bhaga, 汉语字面意思: 阴户) and cover it from above with a non-auspicious male lingam. That pit is also filled with charcoal pieces, thorns, coal, and fragments of various crushed bones, poisonous leaves, and lower

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ོང་མའི་སྨད་དཀྲིས་དང༌། ལམ་པོ་ཆེའི་རྡུལ་རྣམས་གྱིས་བཀང་ནས། ལེགས་པར་སྦས་པའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞིག་བྲིས་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་པ་གཡས་བརྐྱང་བའི་སྦྱོར་བ་གནས་ནས་གཟིར་ཅིང་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླས་ན་གནད་ཀྱི་གནས་ཡོངས་སུ་གཟིར་བར་འགྱུར་ཏེ། གང་དང་གང་གི་མི་ལྡན་པ་དེ་དང་དེ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྲིད་ལས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་སྦྱོར་བ་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །ལས་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་དེ་དག་སླར་ཕྱུང་སྟེ། ཕུར་བུའམ་རྩང་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་རྣམས་ནི་ཕྱུང་ལ་འོ་མས་བཀྲུས་ཏེ། སྤྱིན་སྲེག་གིས་མཆོད་ནས་གཞག་གོ །ལིངྒ་ནི་འོ་མས་བཀྲུས་ལ་སྡིག་པ་སྲེག་པའི་སྤྱིན་སྲེག་གམ། ཡང་ན་ཆུ་ཀླུང་དུ་དོར་ཏེ་བསོད་ནམས་
སྤེལ་པའི་ལས་བྱའོ། །ཐོད་པ་དང་སོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་གཞན་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་ཤིག་ཏུ་སྦས་ཏེ། དུས་ཕྱིས་དགོས་ན་དེ་ཉིད་ནས་བླང་བར་བྱའོ། །དོང་དེ་ཉིད་ས་བཟང་པོས་བཀང་སྟེ་གཞག་གོ །སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལེགས་པར་བྱས་ཀྱང་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཀྱང་ལས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན། སྒྲུབ་པ་པོའི་དད་པ་དང་རྩོལ་བ་ལ་ཉེས་པ་ཡོད་པའམ། ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་དག་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་ཅིང་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་རེ་བསྣན་པར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བསྐུལ་བ་འབའ་ཞིག་མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་དུ་འགྱུར་རོ། །ལས་འདིའི་དུས་སུ་ཡང་དུས་དྲུག་དང་བཞིའམ་རེ་རེར་ཡང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་སྤྱིན་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ལས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །གནད་ཀྱི་གནས་རྣམས་ཡོངས་སུ་གཟིར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་གས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༣ བྱུག་པ་དང་གཏོར་ཞིང་འཕང་བའི་སྦྱོར་བ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ།
བྱུག་དང་གཏོར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རུལ་སོགས་མ་རུང་བྱ་བ་ཡིས། །སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་དེ། །བདེ་བར་འདིར་ནི་བསྟན་པར་བྱའོ། །དུག་དང་མ་མོའི་གདོན་ལ་སོགས། །ཕྲ་མེན་ལ་སོགས་ཁ་ཅིག་ནི། །དུག་དང་ཁ་རླངས་དྲི་མ་སོགས། །བསྒོས་པའི་རྫས་ཀྱིས་རེག་བྱས་ན། །རུལ་སོགས་ཡན་ལག་མ་རུང་བྱེད། །བསྒྲུབ་པ་གསང་སྔགས་མཐར་ལྡན་པ། །དེ་དག་བསྐུལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །

【汉语翻译】
用母牛的下摆缠绕，用大路的尘土填满，在好好隐藏的地方上面画一个各种各样的金刚杵，在那下面，咒师以右伸的姿势安住并折磨，如果念诵那个秘密咒语，那么要害之处就会完全被折磨，凡是不具备的那些东西都会被摧毁。在没有成就事业之前，不要停止这个行为。在事业成就之后，把那些东西再次取出，橛或尖桩等武器要取出并用牛奶清洗，用护摩供养后放置。林伽要用牛奶清洗，或者进行焚烧罪过的护摩，或者丢到河里，做增长福德的事业。头盖骨和煤炭等其他物品要隐藏在外部的地方，以后需要的时候就从那里取用。把那个坑用好土填满放置。像这样好好做了这个行为，但是之后即使催促六个月也没有成就事业，那么就是修行者的信心和努力有错，或者就是所调伏者的相续中有福德的力量，对于那些情况，要增加六个月并增加像这样的行为。秘密咒语就是根本秘密咒语之后，加上“某某玛热雅帕特帕特”，这个催请仅仅对所有武器都是通用的。在这个事业期间，或者六次、四次或者一次，也要供养和布施朵玛，祈请本尊并发号施令于共同和特殊的护法神，这会成为事业的助伴，从而迅速成就事业。名为“完全折磨要害之处”的仪轨，调伏暴恶的行为的教授完毕。

３、涂抹、抛掷朵玛和抛掷的行为，调伏暴恶的方法的教授。
通过涂抹和抛掷等，腐烂等不如意的事情，凡是教授行为的，就在这里安乐地进行教授。毒和母鬼的鬼等，以及一些微细的，通过毒和气息气味等，用加持过的物品接触后，腐烂等肢体变得不如意。修行者具备秘密咒语的究竟，通过那些催请的行为。

【英语翻译】
Having wrapped around the lower hem of a cow and filled it with dust from the main road, draw a variety of vajras on top of the well-hidden place. Below that, the mantra practitioner dwells in a posture of extending the right hand and tortures, and if that secret mantra is recited, then the vital points will be completely tortured, and whatever is not possessed will be destroyed. Until the task is accomplished, do not abandon this action. Once the task is accomplished, take those things out again. The weapons such as pegs or stakes should be taken out and washed with milk, offered with burnt offerings, and then placed. The lingam should be washed with milk and then either burnt in a homa that burns away sins, or thrown into a river to increase merit.
Other substances such as skulls and charcoal should be hidden in an external place, and later, if needed, they should be taken from there. Fill the hole with good soil and leave it. Even if this action is done well, but after urging for six months it is still not accomplished, then there is a fault in the practitioner's faith and effort, or the one to be subdued has the power of merit in their being. For such cases, add six months and add such an action. The secret mantra is just the root secret mantra followed by "So-and-so mārāya phaṭ phaṭ." This urging alone is common to all weapons. During this activity, also offer and distribute tormas six, four, or one time, invoke the deity, and entrust the activities to the common and special guardians, which will become an aid to the activity and quickly accomplish the task. The ritual called "Completely Torturing the Vital Points," the teaching on the practice of subduing the wicked, is complete.

3. The teaching on the method of subduing the wicked through the practice of anointing, throwing, and casting tormas.
Through anointing and throwing, etc., with unpleasant actions such as decay, whatever practice is taught, here it will be taught in comfort. Poisons and the harm of mamos, etc., and some subtle ones, through poisons and breath odors, etc., when touched with blessed substances, decay and other limbs become unpleasant. The practitioner is complete with the ultimate secret mantra, through the practice of urging them.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ལག་མ་རུང་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་དག །བདེ་བར་འདིར་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྲག་དང་དུག་ཏུ་ལྡན་པ་དག །མཎྜལ་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །ཡི་གེ་རུ་དང་ཁ་ལྡན་པའི། །རྫས་ནི་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །གླང་པོ་ཕག་དང་མ་ཧེ་ཡི། །མཆིན་པ་དུག་དང་སྦྱར་བ་ལ། །ནག་པོའི་འབྲུ་དང་སྦྱར་བྱས་ནས། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་བསྐུ་བར་བྱ། །གཞན་ཡང་ཡུངས་ཀར་དག་ལ་ཡང༌། །དུག་གིས་བསྒོས་པ་གཞག་པར་བྱ། །ཁྲག་དང་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། །ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དང༌། །ནག་པོའི་འབྲུ་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །གཏོར་མ་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱ། །སེང་གེ་སྟག་དང་ཝ་ལ་སོགས། །
བྱ་རྒོད་འུག་པ་ལ་སོགས་པའི། །སྤུ་འམ་འདབ་མ་ལྡན་པའི་མདའ། །བཅུ་དྲུག་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱ། །ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བྱས་པའི། །དུ་ག་དང་མ་མོའི་སྔགས་དག་དང༌། །ཕྲ་མན་སྔགས་དང་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །གདུ་ག་པ་གང་ན་གནས་པ་དེར། །གཏོར་ཞིང་འཕངས་ན་མ་རུང་འགྱུར། །དེ་ལ་བྱུག་པ་དང་གཏོར་བའི་རྫས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་འདྲུལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྒོ་ཀུན་ནས་མ་རུང་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའི་སྒོ་ནས་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་བསྙེན་པ་བྱས་ལ། མར་གྱི་ངོ་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་སོང་སྟེ། དེར་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ཞིག་བྱས་ནས་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་དུག་གིས་བྲན་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང༌། བོད་བུ་དང་བ་ལོང་གི་དྲི་ཆུ་དང༌། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་དང་དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་བྲེ་བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་འམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བླུགས་ཏེ་དེའི་ཁར་བལ་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་བསྲེས་པས་ཁ་རབ་རིབ་ཙམ་དུ་གཅད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གླང་པོ་ཆེའི་མཆིན་པ་དང༌། ཕག་གི་མཆིན་པ་དང༌། མེ་ཧེའི་མཆིན་པ་དང༌། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་སྦྱར་བ་དང༌། འབྲུ་ནག་པོ་ལེགས་པར་བཏགས་པའི་ཕྱི་དང་སྦྱར་ནས་དེ་ལས་གྲུ་གསུམ་སོར་བཞི་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་ནག་པོར་བསྐུལ་ལ་འོག་ངོས་སུ་ཡི་གེ་རུ་དམར་པོ་བྲིས་ཏེ། དུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ཁྲག་མེ་ལོང་ཙམ་རེར་འགྱུར་བར་བསྒོམ་མོ། །སྟེང་གི་དབུས་སུ་དུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཁ་ནག་པོ་བྲིས་ཏེ་དུག་ནག་པོ་མེ་ལྟར་འབར་བར་བསྒོམ་མོ། །གྲུ་གསུམ་དུ་དུག་གི་མིང་གི་སྔགས་བི་ཥ་ཞེས་བྱ་བ་རེ་རེ་བྲིས་ལ་གཞག །དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཡུངས་ཀར་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྒོས་པ་བྱ་གག་གི་སྒོ་ང་ཙམ་གྱིས་ཁ

【汉语翻译】
肢体残缺将发生。
关于此事的简略仪轨，
为了安乐，在此将予以阐述。
具备血液与毒物之物，
应安放于坛城中央。
具备字母“噜”和“卡”的，
物品应极佳地安放。
大象、猪和水牛的，
肝脏与毒物混合后，
与黑色谷物混合制作后，
用墓地煤炭涂抹。
此外，芥子中，
也应安放被毒物浸染之物。
血液、毒物和毒药，
铁粉、金刚石等，
与黑色谷物混合的，
食子也应安放。
狮子、老虎和狐狸等，
秃鹫、猫头鹰等，
具备羽毛或翅膀的箭，
十六支也应安放。
以忿怒本尊咒语加持的，
烟雾和母鬼的咒语等，
与差遣咒语混合后，
无论恶毒者身在何处，
抛掷食子，则将变得残缺。
因此，以涂抹和抛掷之物，使所调伏者的身体腐烂等，以及从各方面变得残缺的方法之仪轨将被阐述。首先，通过观修和念诵，事先进行良好的亲近。在玛尔的面前，前往墓地等处，在那里制作一个三角形的坛城，并用各种血液和毒物浸湿。在其中心，放置各种血液、男孩和女孩的尿液，以及与各种毒物混合的水，并将这些混合物七、十四或二十一个“布热”倒入铜器中，并在其上用蓝色和红色羊毛混合物遮盖住。在其外部，放置大象的肝脏、猪的肝脏、水牛的肝脏，以及与各种毒物混合的物质，并与精细研磨的黑色谷物混合，从中制作一百零八个四指大小的三角形，用墓地的煤炭涂黑，并在底部写上红色的字母“噜”，观想其成为所有毒物的载体，如同血液的镜子一般。在顶部的中心，写上所有毒物的心髓，黑色的字母“卡”，观想黑色的毒物如火焰般燃烧。在三角形上，写上毒物名称的咒语“比夏” (藏文：བི་ཥ་，梵文天城体：विष，梵文罗马拟音：viṣa，汉语字面意思：毒) ，并一一放置。在其外围，用芥子浸泡毒物和血液，大小如乌鸦蛋。

【英语翻译】
Limb mutilation will occur.
A concise ritual for this,
For ease, will be explained here.
Things containing blood and poison,
Should be placed in the center of the mandala.
Items containing the letters "ru" and "kha",
Should be placed excellently.
The livers of elephants, pigs, and buffaloes,
Mixed with poison,
And made by mixing with black grains,
Should be smeared with graveyard charcoal.
Furthermore, in mustard seeds,
Things soaked in poison should also be placed.
Blood, poison, and venom,
Iron filings, diamonds, and so on,
And tormas mixed with black grains,
Should also be placed.
Lions, tigers, and foxes, etc.,
Vultures, owls, etc.,
Arrows with feathers or wings,
Sixteen of them should also be placed.
Afflicted by the wrathful deity's mantra,
And the mantras of smoke and matrikas, etc.,
After mixing with the dispatching mantra,
Wherever the malicious one resides,
Throwing the torma will cause mutilation.
Therefore, the ritual for causing the body of the subjugated one to rot, etc., with substances for smearing and throwing, and for becoming mutilated in every way, will be explained. First, through meditation and recitation, one should first accomplish the preliminary approach well. In front of Mar, go to the graveyard, etc., and there make a triangular mandala, and soak it with various bloods and poisons. In its center, place various bloods, the urine of boys and girls, and water mixed with various poisons, and pour these mixtures, seven, fourteen, or twenty-one "bre," into a copper vessel, and cover it with a mixture of blue and red wool. On its outside, place the liver of an elephant, the liver of a pig, the liver of a buffalo, and substances mixed with various poisons, and mix with finely ground black grains, and from that make one hundred and eight triangles, four fingers in size, smear them black with graveyard charcoal, and write the red letter "ru" on the bottom, and contemplate them becoming the support of all poisons, like a mirror of blood. In the center of the top, write the essence of all poisons, the black letter "kha," and contemplate the black poison burning like fire. On the triangles, write the mantra of the poison's name, "Bisha" (藏文：བི་ཥ་，梵文天城体：विष，梵文罗马拟音：viṣa，汉语字面意思：poison) , one on each, and place them. On its outer perimeter, soak mustard seeds with poison and blood, the size of a crow's egg.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
མ་པའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་བླུགས་ཏེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་གཞག །དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་བརྒྱད་འབྲུ་ནག་པོའི་ཆན་དང་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང༌། ལྕགས་ཕྱེ་དང་རྡོ་ཕྱེ་རྣམས་བླུགས་ཏེ་དུག་གི་ལོ་མས་ཁ་བཅད་ལ་གཞག །དེའི་ཕྱིར་རིམ་དུ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་གྱི་ཕྲ་མེན་མ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མདའ་བཅུ་དྲུག་རང་རང་གི་པགས་པ་སྤུ་དང་བཅས་པ་དང༌། འདབ་གཤོག་གིས་བསྒྲོན་པ་མདེའུའི་སྦུ་གུར་ཡུངས་ཀར་
ལ་དུག་གི་སྔགས་དང༌། ཕྲ་མེན་མ་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་བླུགས་ཏེ་ཤིང་གདུག་པ་ལས་བྱས་པའི་མདེའུ་དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྐུས་པ་བཅུག་སྟེ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཞག །ཕྱོགས་བཞིར་གཞུ་བཞི་དང་མི་རོའི་སྐྲ་ལས་བྱས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཞི་ཡང་གཞག་གོ །སྲོག་ཆགས་ཀྱི་པགས་པ་འམ་འདབ་མ་མ་རྙེད་པ་དག་ནི་ཤིན་ཤུན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྲ་མེན་མའི་མིང་བྲིས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་གོས་ནག་པོ་གྱོན་སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག །ལག་པ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ཏེ་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས། སྔ་མ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ཏེ། དང་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྔོན་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་མཆོད་ནས། དེ་ནས་དུག་དང་མ་མོ་དང་ཕྲ་མེན་མ་རྣམས་ལ་ཡང་གཏོར་མ་བཟང་པོ་བྱིན་ཏེ་དགའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་མདུན་དུ་མི་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཡུངས་ཀར་དང་སྐེ་ཚེས་དཀང་སྟེ་བཞག་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཁྲོས་ཏེ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱིས་རྫས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དུག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡི་གེ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དུག་གི་མིང་གི་སྔགས་སོ་སོར་བྱས་ཏེ། དུག་གཞུག་པའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་སྤེལ་ནས་ཡུངས་ཀར་ལ་བསྔགས་ཏེ་རྫས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ་མོ་དང་ཕྲ་མེན་མའི་སྔགས་ཀྱང་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ཅིང་བཟླས་ཏེ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཁྲག་གི་སྣོད་དུ་ནི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བ་ཡུངས་ཀར་ལ་བཟླས་ཤིང་བླུགས་པར་བྱའོ། །ཕྲ་མེན་མའི་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བ་ནི་མདའ་རྣམས་ལ་བསྔགས་པ་བྱའོ། །ཡུངས་ཀར་དང་གཏོར་མ་ལ་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་འབའ་ཞིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །དུག

【汉语翻译】
倒入母器之中，环绕一百零八圈放置。在其外层，放置八个猛烈的朵玛，内含黑芥末粉、毒药、苦盐、碱和铁粉、石粉等，用毒叶封口。在其外围，放置十六支经加持为阎魔法王眷属十六药叉女的箭，箭上附有各自的毛皮和羽毛，箭杆中装入芥子油、毒咒，以及各自药叉女的心咒念诵物，用毒木制成三角形箭头的箭，涂上毒药和血，放置在八个方位。四个方向放置四张弓，以及用人尸头发制成的四个轮。如果找不到动物的皮或羽毛，就在树皮等物上写上药叉女的名字，像之前一样装饰。然后，咒师自己穿上黑色的衣服，披散头发，双手涂上血，面向南方。像之前一样观修坛城的瑜伽，首先像以前一样好好供养薄伽梵阎魔死主。然后，也要给毒药、魔母和药叉女们好的朵玛，让她们高兴。然后，在自己的面前，在人头骨中盛放芥子油和苦盐，愤怒地观想自己是本尊，念诵根本咒，用芥子油洒在所有这些物品上。然后，在根本咒之后，念诵所有毒药的所依心咒，名为“汝”字（藏文：རུ་，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：汝），以及毒药本身的心咒，名为“卡”字（藏文：ཁ་，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，汉语字面意思：卡），以及各种毒药的名字咒语。将毒药注入的心咒混合在一起，加持芥子油，洒在所有这些物品上。然后，也要用根本咒来压制和念诵魔母和药叉女的咒语，并进行抛洒。也就是在血的容器中，将用根本咒压制的魔母们的心咒，念诵后注入芥子油中。用根本咒压制的药叉女的心咒，则加持在箭上。对于芥子油和朵玛，则仅仅念诵根本咒。毒！

【英语翻译】
Pour it into a mother vessel and place it, circling it one hundred and eight times. On its outer layer, place eight wrathful tormas containing black mustard powder, poison, bitter salt, alkali, iron powder, and stone powder, sealing it with poisonous leaves. Around that, place sixteen arrows blessed as the sixteen Yakshinis of the retinue of the King Yama, each with its own skin and feathers. Adorn the arrow shafts with mustard oil, poison mantras, and the recitation of the heart mantras of each Yakshini. Insert arrows made of poisonous wood, with triangular heads smeared with poison and blood, and place them in the eight directions. In the four directions, place four bows and four wheels made from the hair of a corpse. If animal skin or feathers cannot be found, write the names of the Yakshinis on tree bark or similar materials and adorn them as before. Then, the mantra practitioner himself should wear black clothes, loosen his hair, smear his hands with blood, and face south. Meditate on the yoga of the mandala as before, first offering excellent worship to the Bhagavan Yama, Lord of Death, as before. Then, also give good tormas to the poisons, Matris, and Yakshinis, and make them happy. Then, in front of oneself, place mustard oil and bitter salt in a human skull, stirring them together. Angrily visualize oneself as the deity, and with the mustard oil empowered by reciting the root mantra, scatter it on all those substances. Then, after the root mantra, recite the heart mantra of the support of all poisons, called the letter "Ru" (Tibetan: རུ་, Devanagari: रु, Romanized Sanskrit: ru, Literal Chinese meaning: Ru), and the heart mantra of the poison itself, called the letter "Kha" (Tibetan: ཁ་, Devanagari: ख, Romanized Sanskrit: kha, Literal Chinese meaning: Kha), and the name mantras of the various poisons separately. Combine the heart mantra for injecting poison, empower the mustard oil, and scatter it on all those substances. Then, also oppress and recite the mantras of the Matris and Yakshinis with the root mantra, and scatter them. That is, in the vessel of blood, recite the heart mantras of the Matris, oppressed by the root mantra, and pour them into the mustard oil. The heart mantras of the Yakshinis, oppressed by the root mantra, should be empowered on the arrows. For the mustard oil and torma, only the root mantra should be recited. Poison!

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྱ་བའི་དུག་གི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བི་ཥ་རཱུ་པཱི་ཤ་ཁ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ཅིང་བསྐུལ་བའི་མ་མོའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྩ་བའི་
སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྲ་མེན་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཟིར་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཧེ་ཧེ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁཱ་ཛྫ་ཛྫ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱཱགྷྲ་མུ་ཁཱ། སྲི་ལ་མུ་ཁཱ། ཤྭ་ན་མུ་ཁཱ། གྲྀཧྞ་མུ་ཁཱ། ཀངྐ་མུ་ཁཱ། ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱ། ཧུ་ལུ་མུ་ཁཱ། ཞེས་བྱ་བས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྤེལ་ཏེ། མདའ་ཟུང་རེ་ལ་ཕྲ་མེན་མ་རེ་རེའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུ་ཞག་བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་འམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་ཇི་ལྟར་ནུས་པར་བྱས་ཏེ། ཐ་མ་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རམ་དུས་ཚོད་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞིག་གི་ནུབ་མོ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་ད་གུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་མདའ་རྣམས་ཐོགས་ཏེ་ཡང་ལག་པ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ནས། ཕྲ་མེན་མའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིག །ཕྱོགས་བཞིར་བརྒྱུག་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང་ཕྱོགས་བཞི་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལ་མདའ་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་མདའ་དེ་དག་དང་གཟུགས་བརྙན་དེ་བསྡུས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་ཕྱེ་མར་བྱས་ལ་ཁྲག་དང་གཏོར་མར་བླུགས་སོ། །མདེའུ་དེ་དག་ཕྱུང་ལ་ཨེའི་ཁ་རྣམས་ལ་བཞག །མདའ་ནི་གུད་དུ་བཞག་སྟེ་ཕྱིས་དགོས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫས་དེ་དག་ཁྱེར་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡུལ་མཐོང་བའམ་དེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར་ཏེ། དང་པོ་ཡུངས་ཀར་རྣམས་མི་རོའི་སྐྲ་ལས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་འཕང་བར་བྱའོ། །དེས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འདྲ་བ་བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་སུ་བབ་སྟེ་གནས་དང་བཅས་ནས་རྡུལ་བཞིན་བཤི་ག་ཅིང་བསྲེགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དུག་གི་ཨེ་ཁ་མདེའུ་དང་བཅས་པ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕངས་ལ་དུག་གི་གསང་སྔགས་དང་ཕྲ་མེན་མའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཟླས་པས། དེ་དག་དུག་གིས་ཕོག་ཅིང་ཕྲ་མེན་མ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་བརྒྱུག་ཅིང་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ན་ས་ཁྲག་ལ་དུག་གི་སྔགས་དང་མ་མོའི་སྔགས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་

【汉语翻译】
应当念诵，使其遍布一切事物。其中，以根本咒来镇压的毒咒是：在根本咒之后，加上“བི་ཥ་རཱུ་པཱི་ཤ་ཁ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：विषरूपि श खा प्रवेषय फट् फट्，梵文罗马拟音：viṣarūpi śa kha praveṣaya phaṭ phaṭ，汉语字面意思：毒形 插入 啪 啪），这就是了。以根本咒镇压并驱使的母曜咒是：在根本咒之后，加上“མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：मातृगण भ्यो रुलु रुलु फट् फट्，梵文罗马拟音：mātṛgaṇa bhyo rulu rulu phaṭ phaṭ，汉语字面意思：母众 给 鲁鲁 鲁鲁 啪 啪），这就是了。以根本咒镇压并驱使食肉母众心髓，即在根本秘密咒之后，加上“ཧེ་ཧེ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁཱ་ཛྫ་ཛྫ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ།”（藏文，梵文天城体：हे हे सिंह मुखा ज्ज ज्ज रुलु रुलु फट् फट्，梵文罗马拟音：he he siṃha mukhā jja jja rulu rulu phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嘿 嘿 狮子 面 嚼 嚼 鲁鲁 鲁鲁 啪 啪），这就是了。同样地，加上“བྱཱགྷྲ་མུ་ཁཱ།”（藏文，梵文天城体：व्याघ्र मुखा，梵文罗马拟音：vyāghra mukhā，汉语字面意思：虎面），“སྲི་ལ་མུ་ཁཱ།”（藏文，梵文天城体：सृल मुखा，梵文罗马拟音：sṛla mukhā，汉语字面意思：野猪面），“ཤྭ་ན་མུ་ཁཱ།”（藏文，梵文天城体：श्वन मुखा，梵文罗马拟音：śvana mukhā，汉语字面意思：犬面），“གྲྀཧྞ་མུ་ཁཱ།”（藏文，梵文天城体：गृह्ण मुखा，梵文罗马拟音：gṛhṇa mukhā，汉语字面意思：鹫面），“ཀངྐ་མུ་ཁཱ།”（藏文，梵文天城体：कङ्क मुखा，梵文罗马拟音：kaṅka mukhā，汉语字面意思：秃鹫面），“ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱ།”（藏文，梵文天城体：काक मुखा，梵文罗马拟音：kāka mukhā，汉语字面意思：乌鸦面），“ཧུ་ལུ་མུ་ཁཱ།”（藏文，梵文天城体：हुलु मुखा，梵文罗马拟音：hulu mukhā，汉语字面意思：枭面），像之前一样扩展，每支箭都用一个食肉母的咒语加持。像这样，做七天、十四天或二十一天，或者尽力而为。最后，在一个不吉祥的星宿或时辰的夜晚，像之前一样制作要诅咒者的形象，放在祭坛上，尽力制作涂油的供品。然后拿起箭，再用血涂抹双手，念诵食肉母的秘密咒语。展示向四方奔跑的姿势，从四方向形象射箭。然后收集那些箭和形象，将形象磨成粉末，倒入血和食子中。取出那些弹丸，放在艾草口中。箭单独放置，之后需要时再用。然后拿着那些物品，带到要诅咒者能看到的地方或其方向。首先，将芥子放入用死人头发制成的轮盘中，念诵忿怒尊的秘密咒语并投掷。这样，就像燃烧的铁霹雳一样，降临到要诅咒者的住所，想象住所连同他一起像灰尘一样被摧毁和焚烧。然后，用轮盘投掷带有弹丸的毒艾草口，像之前一样念诵毒咒和食肉母的秘密咒语，想象它们被毒击中，食肉母们也追随而去。然后在血地上，像之前一样念诵毒咒和母曜咒

【英语翻译】
It should be recited to pervade all things. Among them, the poison mantra to be suppressed by the root mantra is: after the root mantra, add "viṣarūpi śa kha praveṣaya phaṭ phaṭ" (Tibetan, Devanagari: विषरूपि श खा प्रवेषय फट् फट्, Romanized Sanskrit: viṣarūpi śa kha praveṣaya phaṭ phaṭ, literal meaning: poison form insert phaṭ phaṭ), that's it. The Mamo mantra that is suppressed and urged by the root mantra is: after the root mantra, add "mātṛgaṇa bhyo rulu rulu phaṭ phaṭ" (Tibetan, Devanagari: मातृगण भ्यो रुलु रुलु फट् फट्, Romanized Sanskrit: mātṛgaṇa bhyo rulu rulu phaṭ phaṭ, literal meaning: mother group to rulu rulu phaṭ phaṭ), that's it. To suppress and urge the essence of the flesh-eating mothers with the root mantra, that is, after the root secret mantra, add "he he siṃha mukhā jja jja rulu rulu phaṭ phaṭ" (Tibetan, Devanagari: हे हे सिंह मुखा ज्ज ज्ज रुलु रुलु फट् फट्, Romanized Sanskrit: he he siṃha mukhā jja jja rulu rulu phaṭ phaṭ, literal meaning: hey hey lion face chew chew rulu rulu phaṭ phaṭ), that's it. Similarly, add "vyāghra mukhā" (Tibetan, Devanagari: व्याघ्र मुखा, Romanized Sanskrit: vyāghra mukhā, literal meaning: tiger face), "sṛla mukhā" (Tibetan, Devanagari: सृल मुखा, Romanized Sanskrit: sṛla mukhā, literal meaning: boar face), "śvana mukhā" (Tibetan, Devanagari: श्वान मुखा, Romanized Sanskrit: śvana mukhā, literal meaning: dog face), "gṛhṇa mukhā" (Tibetan, Devanagari: गृह्ण मुखा, Romanized Sanskrit: gṛhṇa mukhā, literal meaning: vulture face), "kaṅka mukhā" (Tibetan, Devanagari: कङ्क मुखा, Romanized Sanskrit: kaṅka mukhā, literal meaning: vulture face), "kāka mukhā" (Tibetan, Devanagari: काक मुखा, Romanized Sanskrit: kāka mukhā, literal meaning: crow face), "hulu mukhā" (Tibetan, Devanagari: हुलु मुखा, Romanized Sanskrit: hulu mukhā, literal meaning: owl face), expand as before, and bless each arrow with the mantra of each flesh-eating mother. Like this, do it for seven days, fourteen days, or twenty-one days, or as much as possible. Finally, on the night of an inauspicious constellation or time, make the image of the one to be cursed as before, place it on the altar, and make the offering of oil as much as possible. Then pick up the arrows, smear your hands with blood again, and recite the secret mantra of the flesh-eating mother. Show the posture of running in all four directions, and shoot arrows at the image from all four directions. Then collect those arrows and the image, grind the image into powder, and pour it into the blood and torma. Take out those pellets and put them in the mouths of Artemisia. The arrows are placed separately, and can be used again later when needed. Then take those items and bring them to a place where the one to be cursed can see them or in their direction. First, put the mustard seeds into a roulette made of dead people's hair, recite the secret mantra of the wrathful deity and throw it. In this way, like a burning iron thunderbolt, it descends on the abode of the one to be cursed, and imagine that the abode and he are destroyed and burned like dust. Then, throw the poisonous Artemisia mouth with pellets with the roulette, and recite the poison mantra and the secret mantra of the flesh-eating mother as before, imagining that they are hit by the poison, and the flesh-eating mothers also follow and leave. Then, on the blood ground, recite the poison mantra and the Mamo mantra as before.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
བཟླས་ཤིང་མི་ཐོད་ཀྱིས་གཏོར་བསམ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དུག་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་ཁྲག་གི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཏེ། ནད་
སྣ་ཚོགས་ཁྱེར་ནས་རང་རང་གི་བཞོན་པ་ལ་ཞོན་ཏེ་བརྒྱུ་ག་ཅིང་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་གཏོར་བས་ན་བུན་འདྲ་བ་དེ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་མ་རུང་བར་གྱུར་ནས། སླར་གསོར་མི་རུང་བར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ནི་ཕྱོགས་དེ་དག་ན་གནས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་དང་ལམ་སྲུང་དང༌། གློ་བུར་དུ་རྒྱུ་བའི་མི་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང་མི་དགའ་བས་ལེགས་པར་བསྒོ་བར་བྱ་སྟེ་འཕང་བར་བྱའོ། །མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་ལུས་ན་བཀྲ་མི་ཤིས་པས་ལེགས་པར་ཕྱགས་ཏེ་དང་པོ་ཉིད་དུ་ཁྲག་དང་གཏོར་མའི་ནང་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ།། ས་གཞི་ལ་ཡང་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་འོ་མ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། གནས་དེར་གཞན་དག་འོངས་ན་དལ་གྱིས་ཕོག་པར་འགྱུར་བས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་སྤྱིའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ན་གང་ཡང་རུང་པ་རེ་རེ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མ་མོ་འམ་ཕྲ་མེན་མ་གང་དག་བདག་ཉིད་དགའ་བར་འགྱུར་བའི་རིགས་དག་ཡོད་ན། དེ་དག་རེ་རེ་འམ་གཉིས་སམ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་དག་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ཏེ་བཟླས་པས་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་དག་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཉེ་བར་ཕོག་པ་དེ་ལྟར་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཡང་ལན་ཅིག་གིས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲང་པའི་སྦྱོར་བའོ། །བྱུག་པ་དང་གཏོར་ཞིང་འཕང་པའི་སྦྱོར་བས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༤ བསྒྲུབ་བྱ་བསྐམ་ཞིང་བསྲེག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
གདུག་པ་བསྐམ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གདུག་པ་བསྐམ་པ་དང༌། །བསྲེག་པའི་ཆོ་གའང་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་བསྐམ་པ་མདོར་བསྡུས་པ། །ཆོ་ག་བསྟན་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྙེན་བྱས་ཤིང༌། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་ལ། །གཏོར་མའི་ལས་རྣམས་རྟག་ཏུ་བྱ། །དུག་སོགས་ཚ་བའི་རྫས་ཀུན་གྱིས། །བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དགང་བར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་མེ་ལ་བསྐམ་བྱས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་ཟློས་བྱེད་ཅིང༌། །རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ནས་ནི། །ལུས་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་དགོང༌། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡང་བསྐུལ། །འདི་ལྟར་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་བྱས་ན། །འདོད་པ་བཞིན་དུ་བ

【汉语翻译】
念诵并且以人头骨所做的朵玛，观想空行母们追随充满各种毒物的血迹，携带各种疾病，骑乘各自的坐骑奔驰而去。然后，观想由于朵玛的抛掷，如同烟雾般的东西遍布所有方向，变得极其不妙，以至于无法恢复。对于这样的行为，那些地方的土地神和路神，以及突然出现的非人也会不高兴，所以要好好地告诫并抛弃。曼扎盘上的芥子等剩余物品，留在身上是不吉利的，所以要好好地清扫干净，首先就倒入血和朵玛之中。对于地面，也要念诵佛眼（藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན།）的心髓，并用混合牛奶的水清洗。自己也要好好地沐浴，如果其他人来到那个地方，会轻易地受到侵扰，所以要守护。这个行为是共同的行为，如果愿意，也可以附加任何一个。如果有哪些空行母或者明妃自己喜欢的那一类，那么就将那些空行母或者明妃中的一个、两个或者三个等，按照自己所希望的，用忿怒尊的咒语折磨，念诵他们的心髓，然后附加到这样的行为中。这个行为越是接近所要对付的目标，就越能成就事业。即使一次没有成功，也要像之前一样进行压迫的行为。以涂抹、抛掷朵玛和抛弃的行为来调伏恶毒的方法的教导完毕。

第四，讲述使所要对付的目标枯萎和焚烧的仪轨。

讲述使恶毒枯萎的仪轨。

然后，也将讲述使恶毒枯萎和焚烧的仪轨。其中，枯萎的简要方法，就是这个仪轨的教导。亲近金刚坛城，对于所有的金刚空行母，要经常进行朵玛的事业。用毒药等热性的物品，充满所要对付目标的形象。在尸陀林的火中进行烘干，念诵忿怒尊的秘密咒语，用左脚踩住，观想全身都是燃烧的金刚。也要祈请金刚空行母。像这样经常观修，就能如愿以偿。

【英语翻译】
Reciting and with the skull-made Torma, visualize the Dakinis following the trail of blood filled with various poisons, carrying various diseases, riding their respective mounts and galloping away. Then, visualize that due to the throwing of the Torma, something like smoke spreads in all directions, becoming extremely inauspicious, to the point of being irreparable. For such actions, the local deities and road guardians in those places, as well as suddenly appearing non-humans, will also be displeased, so they should be properly warned and discarded. The remaining substances such as mustard seeds on the Mandala plate are inauspicious to keep on the body, so they should be thoroughly cleaned and first poured into the blood and Torma. For the ground, also recite the essence of the Buddha's Eye (Tibetan: སངས་རྒྱས་སྤྱན།), and wash it with water mixed with milk. One should also bathe well, and if others come to that place, they will be easily disturbed, so guard it. This action is a common action, and if desired, any one can be added. If there are any Dakinis or consorts that one likes, then take one, two, or three of those Dakinis or consorts, as one wishes, torment them with the wrathful deity's mantra, recite their essence, and then add them to such actions. The closer this action is to the target to be dealt with, the more it will accomplish the task. Even if it does not succeed once, the act of oppression should be carried out as before. The teaching on the method of subduing malice by smearing, throwing Tormas, and discarding is complete.

Fourth, teaching the ritual of withering and burning the target to be dealt with.

Teaching the ritual of withering malice.

Then, the ritual of withering and burning malice will also be taught. Among them, the concise method of withering is the teaching of this ritual. Approaching the Vajra Mandala, one should always perform the actions of Torma for all the Vajra Dakinis. Fill the image of the target to be dealt with with poisonous and hot substances. Dry it in the fire of the charnel ground, reciting the secret mantra of the wrathful deity, stepping on it with the left foot, and visualizing the whole body as a burning Vajra. One should also invoke the Vajra Dakinis. By constantly meditating in this way, one will achieve one's desires.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
སྐམ་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བསྐམ་པའི་ཆོ་ག་ནི།
དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ལེགས་པར་བསྙེན་པ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཡང་རྟག་ཏུ་གཏོར་མ་སྤྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གཏོར་མ་སྤྱིན་པའི་ཚུལ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཞིག་ཡི་གེ་བ་ལས་བསྐྱེད་དེ། དེའི་དབུས་སུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བསྒོམ། དེའི་མདུན་དང་འདབ་མ་བཞི་ལ་ཡི་གེ་དི་ཁ་དོག་མཐིང་ག་དང༌། དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་པོ་ལྔ་གཟུགས་སྐེམ་བག་རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཅན། བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་གཞིབས་ནས་ལུས་སྐམ་པར་བྱེད་པ། ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་རྣམས་འཛིན་པ། གཡས་འོག་མ་གྲི་ཐོགས་པ། གཡོན་དང་པོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་འཛིན་པ། འོག་མ་ན་གཞོང་པ་ཐོགས་པ་འདི་ལྟ་བུ་དག་བསམས་ཏེ། གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་མདུད་པར་བཅིངས་ཏེ། གུང་མོ་དང་མཐེ་བོང་རྩེ་སྤྲད་ལྷག་མ་འོད་ཟེར་ལྟར་བཏང་བ་འདི་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དགུག་ཅིང་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་དཔྲལ་བར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་བཞག་ནས་གསང་སྔགས་འདིས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་ཅིང་གཏོར་མ་སྤྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ །ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྦྷ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མན་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པྲ་ཏཱིཙྪ་མན་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མན་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མན་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མན་བི་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ། པདྨའི་ལག་གིས་དང་པོར་རང་གི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། དེ་ནས་ལྷག་མ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཚིམ་པར་བསམ་མོ། །འདི་ནི་བསྐམ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་གང་དུ་སྦྱར་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ནས་སྐམ་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་དང་དྲི་མ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་ལས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པ་ཚ་བའི་རྫས་ཀྱིས་
ནང་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་མིང་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ལ། ཡུངས་ཀར་ལ་ཁྲོ་བོའི་ག

【汉语翻译】
将会变得干燥。那么，使所作之事干燥的仪轨是：
首先，如金刚坛城一般观想，并很好地念诵根本咒。也要经常向金刚空行母们布施食子。那么，向空行母布施食子的方式是这样的：首先，从“哇”字生起一个四瓣莲花，在其中心观想吉祥降阎魔尊。在其前方和四个花瓣上，从蓝色、白色、黄色、红色和绿色的“地”字生起五位伟大的金刚空行母，她们形体消瘦，长着金刚喙，吸吮所作之事的血，使身体干燥。第一只右手中拿着金刚、轮、珍宝、莲花和宝剑，下面的右手拿着刀，第一只左手中拿着所作之事，下面拿着盛血的颅器。像这样观想后，加持食子。然后，从双手合掌中，将两根食指交叉束缚，中指和拇指指尖相触，其余手指如光芒般伸展，这是迎请吉祥金刚空行和空行母们，并驱使她们行事的手印。像轮子一样在额头上绕三圈并放下，然后用这个秘密咒语迎请空行母的坛城并布施食子。嗡 希 亚曼达嘎 嗡（藏文） 啊卡扎（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：迎请），啊卡扎（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：迎请）， 扎贝夏亚（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：进入），扎贝夏亚（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：进入）， 班达亚（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：束缚），班达亚（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：束缚）， 多夏亚（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：喜悦），多夏亚（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：喜悦）， 班扎 达吉尼 南 赫达 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 班扎 达吉尼 扎地扎 曼 巴林 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 布达 达吉尼 扎地扎 曼 巴林 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 冉那 达吉尼 扎地扎 曼 巴林 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 贝玛 达吉尼 扎地扎 曼 巴林 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 比夏 达吉尼 扎地扎 曼 比林 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵这些后，先用莲花手放在自己的舌头上，然后观想其余的使空行母众感到满足。这不仅限于干燥，用于任何地方都没有过失。然后，在进行干燥的事业时，从所作之事的痕迹和污垢等处，无论如何找到，制作一个形象，用毒药、断命绳和盐等热性物质
将内部完全填满，并使其具有名字，在芥子油上，用忿怒的

【英语翻译】
It will become dry. So, the ritual for drying what is to be done is:
First, meditate as on the Vajra Mandala, and recite the root mantra well. Also, always give torma to the Vajra Dakinis. So, the way to give torma to the Dakinis is this: First, generate a four-petaled lotus from the letter 'Va'. In its center, meditate on glorious Yamantaka. In front of it and on the four petals, from the letters 'Di' of blue, white, yellow, red, and green colors, generate five great Vajra Dakinis, with emaciated bodies and vajra beaks, who suck the blood of what is to be done and make the body dry. The first right hand holds a vajra, a wheel, a jewel, a lotus, and a sword. The lower right hand holds a knife. The first left hand holds what is to be done. The lower one holds a skull cup filled with blood. After contemplating in this way, bless the torma. Then, from the palms joined together, bind the two index fingers in a knot. Touch the tips of the middle fingers and thumbs together, and extend the rest like rays of light. This is the mudra for inviting the glorious Vajra Dakinis and Dakinis, and urging them to act. Circle it three times on the forehead like a wheel and place it there. Then, with this secret mantra, invite the mandala of the Dakinis and give the torma. Om Shri Yamantaka Om（藏文） Ah Karshya（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Invite）, Ah Karshya（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Invite）, Praveshaya（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Enter）, Praveshaya（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Enter）, Bandhaya（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Bind）, Bandhaya（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Bind）, Toshaya（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Satisfy）, Toshaya（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Satisfy）, Vajra Dakini Nam Hridaya Hum Phat. Om Vajra Dakini Pratitsa Man Balim Hum Phat. Om Buddha Dakini Pratitsa Man Balim Hum Phat. Om Ratna Dakini Pratitsa Man Balim Hum Phat. Om Padma Dakini Pratitsa Man Balim Hum Phat. Om Vishwa Dakini Pratitsa Man Bilim Hum Phat. After saying these, first place it on your own tongue with the lotus hand, and then contemplate that the rest satisfies the assembly of Dakinis. This is not only for drying, but there is no fault in using it anywhere. Then, when engaging in the work of drying, make an image from the traces and dirt of what is to be done, however found. Fill the inside completely with hot substances such as poison, life-severing rope, and salt, and give it a name. On mustard oil, with the wrathful

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
སང་སྔགས་ལྡན་པས་བརྡེག་ཅིང་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡང་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲུ་ཁྲོད་མེ་འབར་བའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ་ཡུངས་ཀར་ལ་གསང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ཡང་ཡུངས་ཀར་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྩ་བའི་གནས་ཐམས་ཅད་གང་ནས་བསྐམ་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཡིས་ཀྱང་ཁྲག་རྣམས་གཞིབས་ནས་སྐམ་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །
གདུག་པ་བསྲེག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
དེ་ནས་བསྲེག་པའི་ཆོ་ག་ཡང༌། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་སོང་ནས་ནི། །དུར་ཁྲོད་མེ་ནི་འབར་བ་ལ། །གདུག་པའི་ཡིད་ཅན་མ་རུངས་པས། །བསྒྲུབ་བྱ་བསྲེགས་ནམ་རུང་འགྱུར། །དེ་ལ་འདིར་བསྲེགས་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས་ནས་ཕྱིས་ལས་ལ་སྦྱོར་བའམ། ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། དེར་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱས་ནས། དུག་ཤིང་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དག་ལ་མེ་སྦར་ཏེ་བདག་ཉིད་ལྷའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྤྱིན་སྲེག་གི་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ནི་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རྫས་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་བྱས་ཏེ། བདག་གི་མདུན་དུ་མཚོན་ཆ་དང་བཅས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དམར་ཆེན་དང་ཆང་དུ་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་བཤོས་དང་གཏོར་མ་དང༌། བདུག་པ་དང་མར་མེ་དག་ཀྱང་ཤ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དང། མེ་ཏོག་དང་བྱུག་པ་དག་ཀྱང་ཁྲག་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། །གཞན་ཡང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའང་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ལྔས་ལུས་ལ་བྱུག་ཅིང་དྲི་དང་ལྡན་བའི་གོས་གྱོན་ནས་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞིའི་ནམ་ཕྱེད་ན་སྤྱིན་སྲེག་གི་ལས་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྔོན་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་ཐབས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་རཾ་ནག་པོ་ལས་མེའི་པདྨ་གྲུ་གསུམ་ཞིག་གི་སྟེང་དུ་མེ་ལྷ་ཅི་དགའ་བར་བསྐྱེད་དོ། །ཡང་ན་ལག་པ་བཞིན་
བགྲང་ཕྲེང་དང་དབྱུག་པ་དང༌། རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་དང༌། མཆོག་སྤྱིན་པར་བྱེད་པ་དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་རྒྱན་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ་ཞིག་ཏུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ

【汉语翻译】
以具足真言者击打，并以左脚踩踏，亦当祈请金刚空行母。其后置于尸林燃烧之火上，于芥子上诵持密咒，随后祈请。此亦以芥子金刚燃烧，从根本处一切处所干涸，并且空行母等之金刚嘴亦吸吮血液而令干涸。

所示焚烧恶毒之仪轨：

其后焚烧之仪轨亦，当善妙详尽宣说。前往尸林等处后，于尸林燃烧之火上，恶毒有情不悦意，所修之事何时能焚烧？对此，此处宣说焚烧之仪轨，首先预先修持之仪轨善妙做好后，其后施用于事业，或于黑月之初八或十四，前往尸林等处所，于彼处做成三角形之灶，于毒木与尸林之木上点燃火，自身以具足天之威仪，面向南方，以极度激动之心开始护摩之事业。对此，所修之事物形象，以先前所说之物，如仪轨般做好后，置于自身前方，具足武器。其他，亦有以大红与酒混合之供品，如是亦有神馐与朵玛，熏香与灯火等亦以具足大肉，花朵与涂香等亦以具足大血做好。其他，亦有五种甘露与五种肉等，如何获得亦陈设。其后咒师自身以五甘露涂身，穿着具足香气之衣物，面朝南方，于黑月之初八或十四之半夜，开始护摩之事业，首先于自己本尊之瑜伽中如先前般生起，其后于方法之中央，于黑色种子字让(藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)上，生起三角形之火莲，随喜生起火神。或者手如
数珠与杖，丸药总倾器，以及作胜施之仙人装束，无有装饰，观想为极其愤怒且激动之形象。其后 嗡 卓达 阿格纳耶 玛哈瑞希 玛哈布达 (藏文：ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ།，梵文天城体：ॐ क्रोध अग्नये महारिषि महाभूत，梵文罗马拟音：oṃ krodha agnaye mahāṛṣi mahābhūta，汉语字面意思：嗡，忿怒，火，大仙，大元素)， 扎 吽 班(藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pratīccha jaḥ hūṃ vaṃ，汉语字面意思：领受 扎 吽 班)

【英语翻译】
Strike with the one possessing the secret mantra, and press down with the left foot, and also urge the Vajra Dakini. Then, place it on the burning fire in the charnel ground, recite the secret mantra on the mustard seeds, and then urge it. This also, with the burning Vajra of mustard seeds, dries up all the root places, and the Vajra mouths of the Dakinis also suck the blood and make it dry.

The ritual of burning evil is shown:

Then also the ritual of burning, should be well and thoroughly explained. After going to the charnel ground and so on, on the burning fire of the charnel ground, the malevolent evil-minded one, when can the object to be accomplished be burned? To this, here the ritual of burning is explained, first the ritual of preliminary practice should be done well, and then applied to the work, or on the eighth or fourteenth of the dark month, go to the charnel ground and so on. There, make a triangular stove, and light a fire on the poisonous wood and the wood of the charnel ground. The practitioner, possessing the conduct of a deity, facing south, with a very agitated mind, should begin the work of fire offering. To this, the image of the object to be accomplished, with the substances mentioned earlier, should be made according to the ritual, and placed in front of oneself, complete with weapons. Furthermore, offerings mixed with great red and alcohol, similarly divine food and torma, incense and lamps, etc., should also be made with great meat, and flowers and unguents should also be made with great blood. Furthermore, the five nectars and the five meats, etc., should also be arranged as they are obtained. Then, the mantra practitioner himself should anoint his body with the five nectars, wear fragrant clothes, and face south. At midnight on the eighth or fourteenth of the dark month, he should begin the work of fire offering. First, he should generate himself in the yoga of his own deity as before, and then in the center of the method, on a triangular lotus of fire from the black seed syllable ram (藏文：རཾ།，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), he should generate the fire god as he pleases. Or a hand like
A rosary and a staff, a general pouring vessel of pills, and the appearance of a sage who performs the supreme offering, without ornaments, should be visualized as a very angry and agitated figure. Then oṃ krodha agnaye mahāṛṣi mahābhūta (藏文：ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ།，梵文天城体：ॐ क्रोध अग्नये महारिषि महाभूत，梵文罗马拟音：oṃ krodha agnaye mahāṛṣi mahābhūta，汉语字面意思：嗡，忿怒，火，大仙，大元素), pratīccha jaḥ hūṃ vaṃ (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pratīccha jaḥ hūṃ vaṃ，汉语字面意思：领受 扎 吽 班)

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཐབ་ཁུང་དུ་གཏོར་བས་བདག་གི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཞིག་བྱོན་ཏེ། དེ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་རང་རང་གི་མིང་གི་ཐོག་མར་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་སུ་མཧཱ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་དེ། མཆོག་སྤྱིན་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བསམས་ནས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་སྔགས་སམ། རྟོག་པ་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་གསང་སྔགས་གང་ཡང་རུང་བའམ། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བས་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་གོམས་པར་བྱས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་འབྱུང་པོ་གང་དག་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དུ་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོས་བསྐུལ་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་གང་དག་རང་གིས་ལྷག་པར་བསྙེན་པ་བྱས་པ་རྣམས་བསྐུལ་བའི་སྦྱོར་བས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཚུལ་འདི་ནི་གང་དག་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ནི་སྐབས་ཉིད་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་དག་རྐང་པ་ནས་གཏུབ་ཅིང་རྩ་བའི་སྔགས་རིག་པས་ལན་བརྒྱ་འམ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ནུས་པས་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བྱས་ཏེ་ཐལ་བ་དེ་དག་བསྡུས་ནས་གདོན་གང་དག་སྲོག་ཆགས་རྣམས་མེའི་ནད་ཀྱིས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་གི་གནས་སུ་བསྐྱལ་ན། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་མེའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་ཏེ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་བསྐམ་ཞིང་བསྲེག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༥ ལུས་ཀུན་ཡོངས་སུ་འཇོམས་པའི་ཆོ་གས་གདུག་པ་འདུལ་བ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་ལུས་ཀུན་གཞོམ་པ་ཡི། །ཆོ་ག་དག་ཀྱང་བཤད་པར་བྱ། །བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་ལས། །སྔར་བསྙེན་ཆོ་ག་ལེགས་བྱས་ཏེ། །སྒྲུབ་པ་དག་ཀྱང་བརྩམ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ན། །བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ལེགས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་བཀུག་བཅུག་བཅིངས་ནས་ཀྱང༌། །བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས། །རྡུལ་

【汉语翻译】
ཧོཿ！萨玛雅 斯德旺！这样说着，将花朵撒向火炉，就会有一位符合我心意的智慧本尊降临，使我与他融为一体。然后，将所有供品的名字前面加上“嗡”字，念诵“玛哈 普扎 萨帕拉纳 萨玛耶 吽”，并以胜施手印供养。然后，在那里观想忿怒尊之王，以先前念诵的咒语，或者其他典籍中所说的秘密咒语，或者根本秘密咒语本身来迎请。然后，以根本秘密咒语本身供养阿雅等所有供品。然后，以勾召之法勾召所要降伏的目标，使其融入影像之中。这也要像自己所习惯的禅定之法一样练习。对于那些对佛陀极度欢喜的众生，以及那些具有神通和神变者，要以教令和誓言之轮来劝请。对于那些自己特别亲近的世间和出世间的神祇，也要以劝请之法来勾召等等。这种方法可以应用于任何对象。教令和誓言之轮，应当从相关章节中理解。然后，将那些影像从脚部斩断，以根本咒语的智慧，念诵一百遍或一千遍等，尽力焚烧。然后，祈请诸神返回本位，收集那些灰烬，将其送到那些使众生遭受火病的邪魔所在之处，那么，所要降伏的目标就会被火病缠身而毁灭。其中，秘密咒语是在根本秘密咒语之后念诵“切给摩 达哈达哈，巴匝巴匝，玛拉雅玛拉雅 帕特帕特”。关于干燥并焚烧所要降伏之目标的仪轨，到此结束。

第五，以彻底摧毁身体的仪轨来调伏恶毒众生之法。

现在讲述彻底摧毁身体的仪轨。从木杵、金刚杵、木桩等物品中，事先做好亲近仪轨，然后开始修法。然后，在进行事业时，做好所要降伏目标的影像，同样地进行勾召、禁锢和捆绑，然后用木杵、金刚杵等物，将其...

【英语翻译】
Hoḥ! Samaya stvam! Saying this and scattering flowers into the hearth, a wisdom deity who accords with my mind will come, and I shall become inseparable from that deity. Then, after adding "Om" to the beginning of the names of all the offerings, recite "Mahā Pūja Spharaṇa Samaye Hūṃ," and offer with the mudra of supreme generosity. Then, there, thinking of the king of wrathful ones, invite with the mantra previously recited, or any secret mantra spoken from other treatises, or the root secret mantra itself. Then, with that very root secret mantra, offer all the offerings, such as argha. Then, by the method of attracting the object to be subdued, attract and dissolve it into the image. This should also be practiced as one is accustomed to the method of one's own samadhi. To those beings who are exceedingly delighted with the Buddha, and those who possess clairvoyance and miraculous powers, urge them with the wheel of command and oath. To those worldly and transworldly deities whom one has especially propitiated, perform the attracting and so forth by the method of urging. This method can be applied to anyone. The wheel of command and oath should be understood from the relevant section. Then, cut those images from the feet and burn them with the wisdom of the root mantra, reciting it a hundred or a thousand times, or as much as possible. Then, request the deities to depart to their abodes, collect those ashes, and send them to the places of those demons who cause beings to be afflicted with fire diseases, then those to be subdued will be seized by fire diseases and destroyed. The secret mantra for this is to recite "Che-ge-mo daha daha, paca paca, māraya māraya phaṭ phaṭ" after the root secret mantra. The explanation of the ritual for drying and burning the object to be subdued is complete.

5. The method of subduing the wicked by the ritual of completely destroying the body.

Now, I will explain the ritual of completely destroying the body. From clubs, vajras, stakes, etc., first perform the approach ritual well, and then begin the practice. Then, when applying to the activity, make a good image of the object to be subdued, and likewise, having attracted, confined, and bound it, with clubs, vajras, etc.,...

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་དུ་ནི་གཞོམ་བྱས་ན། །དེ་དག་མྱུར་དུ་མ་རུང་འགྱུར། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོངས་སུ་འཇོམས་པའི་ཆོ་ག་ནི། །དང་པོར་བེ་ཅོན་ནམ། རྡོ་རྗེ་འམ། གཏུན་ཤིང་ངམ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་བསྒོམ་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བཟླས་པ་དག་གི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དག་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་བཞིན་བྱས་ནས། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ། དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་བེ་ཅོན་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆས་རྡུལ་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བརྡུང་བར་བྱ་ཞིང༌། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བསྐུལ་བ་ནི་བེ་ཅོན་དག་ལ་ནི། ཧ་ན་ཧ་ན་དནྟེ་ན་ཙཱུརྞ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དག་ལ་ནི་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲེ་ཎ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱའོ། །གཏུ་ན་ཤིང་དག་ལ་ནི་མུ་ས་ལེ་ན་ཙཱུརྞ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོབ་དག་ལ་ནི་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་མུངྒ་རཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གཞོམ་པའི་གསང་སྔགས་སོ། །ལུས་ཀུན་ཡོངས་སུ་འཇོམས་པའི་ཆོ་གས་གདུག་པ་འདུལ་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༦ བསྒྲུབ་བྱ་བྱད་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
བྱད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་ཆོ་ག་ཡང༌། །བྱེ་བྲག་གྱུར་པར་བཤད་པར་བྱ། །སྐུད་པ་དཀར་པོ་ནག་པོ་དག །ལོག་པར་དྲིལ་བའི་དྲུ་བུ་ནི། །དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྒོས་བྱས་ཏེ། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་གཞག །བྱད་སྟེམས་ཞེས་བྱ་གདོན་གྱི་རྣམས། །བུད་མེད་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པ། །སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ་དེ་ལ་བསྟིམ། །གཏོར་མ་ཡང་ནི་རྟག་ཏུ་སྤྱིན། །ནམ་
ཞིག་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང༌། །དེ་ཡིས་གང་དག་བཅིངས་པ་ནི། །མིང་དང་གཟུགས་སོགས་སྦྱར་བྱས་པ། །དེ་དག་བྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། །རིགས་ཀྱི་གདོན་གྱིས་གཟུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་འདིར་བྱད་ཀྱིས་ཕོག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ནི། །གཞན་གྱིས་བསྐུལ་ཞིང་སྤོད་གཏོང་བྱས་བས་གཞན་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བྱད་ཅེས་བྱ་བའི་གདོན་གྱི་རིགས་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པ། སྐུད་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དག་ལ་ཞུགས་ནས་གཞན་དག་ལ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་གདོན་ཡོད་དེ། འདི་དག་བསྐུལ་

【汉语翻译】
如果像那样摧毁，那些会迅速变得不合适。因此，完全摧毁所要摧毁之物的仪式是：首先，将棍棒或者金刚杵或者木槌或者金刚杵锤等制作精良，放置在坛城之上，在观修、供养和念诵之前，按照誓言进行亲近和修持的仪式。然后，如果想要用于事业，就按照所要摧毁之物的形象制作，按照仪式迎请，进行迎请、安住、束缚和控制的仪式之后，用棍棒等武器击打，直到变成灰尘。并且念诵根本真言以及激励语。其中，对棍棒的激励语是：哈纳哈纳丹德那匝urna亚切给莫帕特帕特。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样激励。对金刚杵的激励语是：哈纳哈纳班匝ra那切给莫吽帕特。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样说。对木槌的激励语是：木萨雷那匝urna亚切给莫帕特帕特。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样说。对金刚杵锤的激励语是：阿郭扎亚芒嘎ra郭扎亚切给莫帕特帕特。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样说。这些无论哪个，在根本咒语之后念诵，就是完全摧毁的秘密咒语。以完全摧毁身体的仪式来调伏恶毒的教导完毕。

第六，显示使所修之物被诅咒所控制的仪式。
被诅咒控制的仪式也，将分别讲述。白色黑色之丝线，倒转缠绕之绳索，以毒与血涂抹制作，放置于三角坛城之上。名为“诅咒附体”的鬼神等，执持女人男人之形象，以咒语迎请融入其中。食子也恒常施与。何时出现征兆之时，其所束缚之物，名字与形象等结合制作，那些称为“诅咒”者，将被种姓之鬼神所控制。因此，此处使被诅咒击中的仪式是：被他人驱使并施放食物，从而被他人控制，尤其是有称为“诅咒”的鬼神种类，执持男人和女人的形象，进入不吉祥的丝线中，从而控制他人，有这样的鬼神，这些要驱使。

【英语翻译】
If destroyed in that way, those will quickly become unsuitable. Therefore, the ritual for completely destroying the object to be destroyed is: First, make a club or a vajra or a mallet or a vajra hammer, etc., well-made, and place it on top of the mandala, and before the meditation, offerings, and recitations, perform the approach and accomplishment rituals as vowed. Then, if you want to apply it to the activity, make an image of the object to be destroyed as it is, and invite it according to the ritual, and after performing the rituals of invitation, abiding, binding, and controlling, strike it with weapons such as clubs until it becomes like dust. And recite the root mantra along with the exhortation. Among them, the exhortation for the clubs is: hana hana dante na curna ya che ge mo phat phat. (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Thus exhort. The exhortation for the vajras is: hana hana vajrena che ge mo hum phat. (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Thus say. The exhortation for the mallets is: musalena curna ya che ge mo phat phat. (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Thus say. The exhortation for the vajra hammers is: akotaya munga rakotaya che ge mo phat phat. (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Thus say. Whichever of these is recited after the root mantra is the secret mantra for complete destruction. The teaching on subduing the wicked through the ritual of completely destroying the body is complete.

Sixth, showing the ritual of causing the object to be accomplished to be seized by a curse.
The ritual of being seized by a curse will also be explained in detail. White and black threads, a rope twisted in reverse, made by smearing with poison and blood, placed on top of a triangular mandala. The evil spirits called "curse possession", holding the forms of women and men, are invited by mantras and absorbed into it. Torma is also always given. When a sign appears, whatever is bound by it, the name and form, etc., are combined and made, those called "curses" will be controlled by the demons of the lineage. Therefore, here, the ritual for causing one to be struck by a curse is: being driven by others and giving offerings, thereby being controlled by others, especially there are demons of the curse type that hold the forms of men and women, enter inauspicious threads, and thereby control others, there are such demons, these must be driven.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
བའི་སྦྱོར་བས་བྱད་ཅེས་བྱ་བའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་བསྙེན་པ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། བལ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་ལོག་པར་བསྒྲིལ་བའི་སྐུད་པ་གྲོའི་མགྲིན་པ་ཙམ་གྱི་ཚད་དུ་བཀལ་བ་སྲང་གསུམ་ཙམ་ཞིག་བྱས་ཏེ། གྲོ་ག་འམ་ཤོག་ཤོག་ལ་གསང་སྔགས་སྤེལ་བ་བྲིས་ནས། སྐུད་པ་དེ་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྒོས་ཏེ་གསང་སྔགས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་བྱས་ནས་དེ་ལ་དྲིལ་ཏེ། ཁྲིག་གི་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མཆོད་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྕགས་ཀྱུའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་བསྒོམས་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། དེ་ལས་དེ་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་ཕྱུང་སྟེ། འོད་ཟེར་དེ་དག་གིས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་བྱད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་མ་མོ་བུད་མེད་ཀྱི་ཆ་བྱད་ཁ་དོག་ནག་མོ་ལག་ན་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲུ་བུ་ཐོགས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་བྱད་ཅེས་བྱ་བའི་གདོན་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ལག་ན་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲུ་བུ་ཐོགས་པ་རྣམས་བཀུག་སྟེ་ཚོན་གྱི་དྲུ་བུ་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་གཏོང་བར་འདོད་པ་དང༌། གདོན་དེ་དག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀས་བྱད་ཅེས་བྱ་བའི་གདོན་ཁྱེད་རྣམས་འདིར་བརྟན་པར་འདུག་ལ། ངའི་གཏོར་མ་ཡང་བླངས་ཏེ་དགའ་བར་གྱིས། ངའི་འདོད་པའི་ལས་ཀྱང་ལེགས་པར་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་བྱས་པས་ནམ་རྨི་ལམ་མམ། བདག་གམ་གཞན་དག་གིས་ཤེས་པ་ལ་དེར་སྲོག་ཆགས་གདུག་པ་དག་ཞུགས་པ་དག་མཐོང་ངམ། གཞན་ཡང་ལྷག་པར་སྣང་བ་
དག་བྱུང་ན། དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་དག་ཀྱང་ལེགས་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་སྐུད་པ་དེས་དྲ་བའི་ཚུལ་དུ་ཡོངས་སུ་དྲིལ་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གྲོང་ངམ། སྲང་ངམ། སྒོ་འམ། ཡང་ན་དེར་འཇུག་པའི་ལམ་དག་ཏུ་སྦ་བར་བྱའོ། །འདིས་སེམས་བསྒྱུར་དང༌། གཡེང་བྱེད་དང༌། གཞན་ཡང་སྦོད་གཏོང་སྣ་ཚོགས་ལ་སྦྱར་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གསང་སྔགས་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སརྦ་ཀ་ཁོརད། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཏོཥ་ཡ། ཏོཥ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་བྱད་ཅེས་བྱ་བའི་གདོན་ཚོན་གྱི་དྲུ་བུ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེས་གཟུགས་བརྙན་བཅིང་བར་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ནི། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྷྱོ་བྷྱོ་སརྦ་ཀ

【汉语翻译】
通过这种方法，会被称为“བྱད་（Byad，邪祟）”的邪魔所控制。其方法如下：首先，已经很好地修习过的瑜伽士，将黑色和白色的羊毛反向缠绕成线，粗细如豌豆的喉咙，长度约三盎司。然后在杜若或纸上写下秘密咒语的扩展形式。将线用毒药和血浸泡，用秘密咒语作为核心包裹它。将其放置在三角形的克赫迦坛城上。然后，与本尊瑜伽相结合的自己进行供养。然后，在前方观想从“ཡཾ（Yam，扬）”字生出的风轮之上，有带钩的轮。通过秘密咒语的催动，从中发出与之相应的光芒。用这些光芒从十方召唤名为“བྱད་མ་（Byad-ma，邪祟母）”的魔女，她们是女性形象，肤色黝黑，手持彩线球。以及其他名为“བྱད་（Byad，邪祟）”的邪魔，它们颜色各异，手持彩线球，让它们融入彩线球中。然后，想要念诵咒语，并向这些邪魔施予食子。说：“以薄伽梵的命令，名为“བྱད་（Byad，邪祟）”的邪魔们，你们要稳固地住在这里，接受我的食子，感到高兴。也要好好地完成我想要做的事情。”像这样尽力去做，无论何时在梦中，或者自己或其他人意识到有凶猛的生物进入其中，或者出现其他特别的景象，那时，制作与之前一样的受诅咒者的形象，并好好地进行召唤的仪式。然后，用那根线像网一样完全缠绕那个形象，将其隐藏在受诅咒者的村庄、街道、门口或进入那里的道路上。这可以用于改变心意、制造混乱，以及用于各种诅咒，都没有问题。秘密咒语是：在根本咒语之后，加上“སརྦ་ཀ་ཁོརད། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཏོཥ་ཡ། ཏོཥ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་（sarva ka khorda ākarṣaya ākarṣaya praveśaya praveśaya bandhaya bandhaya toṣaya toṣaya phaṭ phaṭ，一切 卡 阔达，吸引 吸引，进入 进入，束缚 束缚，喜悦 喜悦，啪 啪）”，以此将名为“བྱད་（Byad，邪祟）”的邪魔注入彩线球中。然后，用它来束缚形象的秘密咒语是：在根本咒语之后，加上“བྷྱོ་བྷྱོ་སརྦ་ཀ”，

【英语翻译】
Through this method, one will be possessed by the demon called "Byad (邪祟, evil spirit)." The method is as follows: First, a yogi who has practiced well should take black and white wool, twist it in reverse into a thread the thickness of a pea's throat, and make it about three ounces in length. Then, write the expanded form of the secret mantra on Duru or paper. Soak the thread in poison and blood, wrap it with the secret mantra as its core. Place it on a triangular Kherga mandala. Then, the self, united with the deity's yoga, should make offerings. Then, in front, visualize a wheel of wind arising from the syllable "Yam (ཡཾ, 扬)", with a wheel of hooks on top. By urging it with the secret mantra, emit rays of light corresponding to it. With these rays, summon from the ten directions the demonesses called "Byad-ma (བྱད་མ་, 邪祟母, evil spirit mother)," who are female figures, dark in complexion, holding balls of colored thread in their hands. And also other demons called "Byad (བྱད་, 邪祟, evil spirit)," who are of various colors, holding balls of colored thread in their hands, and cause them to dissolve into the balls of colored thread. Then, desiring to recite the mantra, offer tormas to these demons. Say, "By the command of the Bhagavan, demons called 'Byad (བྱད་, 邪祟, evil spirit),' may you remain firmly here, accept my tormas, and be pleased. Also, accomplish well the work I desire to do." Do this as much as possible. Whenever in a dream, or when oneself or others realize that fierce creatures have entered, or when other extraordinary appearances occur, at that time, make an image of the cursed one as before, and perform the ritual of summoning well. Then, completely wrap that image with that thread like a net, and hide it in the cursed one's village, street, doorway, or the path leading there. This can be used for changing minds, creating confusion, and for various curses, without any problem. The secret mantra is: After the root mantra, add "sarva ka khorda ākarṣaya ākarṣaya praveśaya praveśaya bandhaya bandhaya toṣaya toṣaya phaṭ phaṭ (སརྦ་ཀ་ཁོརད། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཏོཥ་ཡ། ཏོཥ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་，一切 卡 阔达，吸引 吸引，进入 进入，束缚 束缚，喜悦 喜悦，啪 啪)," and with this, inject the demon called "Byad (བྱད་, 邪祟, evil spirit)" into the ball of colored thread. Then, the secret mantra for binding the image with it is: After the root mantra, add "bhyo bhyo sarva ka"

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་ཁོརད་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞ་མི་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་འདིས་ལེགས་པར་བསྐུལ་བ་གང་ལ་བྱས་བ་དེ་བྱད་ཀྱིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཆོ་ག་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་བྱད་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༧ འཁྲུགས་ཞིང་མྱོས་པར་འགྱུར་བས་གདུག་པ་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་འཁྲུགས་ཤིང་མྱོས་པ་ཡིས། །གདུག་པ་རྣམས་ནི་བརླག་འགྱུར་པའི། །འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་འགྱུར་བ། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་སྔགས་རྣམས་ལས། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འཁོར་ལོ་དང༌། །ཁ་སྦྱོར་དག་དང་ཡ་བྲལ་དང༌། །སྙིང་པོ་ཕན་ཚུན་སྦྱོར་བ་དང༌། །ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྒོ་ནས་ནི། །འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང༌། །རྒྱས་དང་འབྲིང་དང་བསྡུས་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་དང༌། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་དེ་ལས་གཞན། །ཡི་གེ་ལྔ་པ་དག་ཏུ་བཤད། །དེ་ལས་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཚངས་ཐིག་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཕྱོགས་མཚམས་ཐིག་གིས་ཕྱེ་བྱས་ཏེ། །རིམ་པ་བཞིར་ནི་བསྐོར་བྱས་ནས། །རེ་མིག་ཉི་ཤུ་བཞིར་ལྡན་པའི། །ལྟེ་བ་དང་ཡང་བཅས་པར་འགྱུར། གྲྭ་བཞིར་འཁོར་ལོ་བཞི་བྱས་པས། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འགྱུར། །དང་པོར་ལྷོ་ཡི་ཆ་དག་ལ། །ཚངས་ཐིག་གི་ནི་ངོས་གཉིས་སུ། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་བསྐྱེད་ལ་དགོད། །དེ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་
པ་ལ། །ཡི་གེ་མ་གཉིས་དབུས་སུ་དགོད། །དེ་ནས་རིམ་པ་གསུམ་ཕ་ལ། །ཡི་གེ་ར་གཉིས་བསྒྲིལ་ཏེ་དགོད། །དེས་ནི་འཁོར་ལོ་འདྲ་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ཏུ། །དང་པོར་ཨ་གཉིས་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །གཉིས་པར་མེ་གཉིས་དབུས་སུ་བྲི། །གསུམ་པར་དོ་གཉིས་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བྱང་གི་ཕྱོགས་དག་ཏུ། །དང་པོར་ཡ་སྟེ་གཉིས་པར་ད། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །གསུམ་པར་ཡོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །དང་པོར་ཡ་སྟེ་གཉིས་པར་ཀྵེ། །གསུམ་པར་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩེར། །ཡི་གེ་ཛ་ས་བསྒྲིལ་ཏེ་དགོད། །དེ་བཞིན་ནུབ་བྱང་རྩེ་མོ་ལ། །ཡི་གེ་རུ་ན་དགོད་པར་བྱ། །བྱང་ཤར་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ལ། །ཡི་གེ་ནི་རཱ་དེ་བཞིན་དགོད། །དེ་བཞིན་ཤར་

【汉语翻译】
ཁོརད་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞ་མི་ཕཊ་ཕཊ། 應如是說。以此儀軌善加勸請者，將被詛咒所纏。調伏惡毒者之儀軌中，所示使所修之事為詛咒所纏之儀軌完畢。

第七，所示因擾亂及狂亂而使惡毒者滅亡之輪之結合。
由短暫之輪所示根本之中輪。

此後，以擾亂及狂亂。
使惡毒者滅亡之。
名為輪之結合者。
為使諸事業成就故。
成為諸結合中最殊勝者。
將善加詳細解說。
於根本、枝分、明咒等之中。
共同與特殊之輪等。
以及結合與分離。
心要相互結合等。
由諸事業之多種門徑。
應知輪之差別。
根本明咒之輪亦。
由廣、中、略。
分為三十二字。
十七字及其他。
分為五字等。
其中，廣輪者。
由量度線等之差別。
劃分方向、邊隅之線後。
分為四層而環繞。
具有二十四個方格。
且亦具有中心。
於四角作成四輪後。
則成三十二個方格。
首先於南方之部分。
於量度線之兩側。
書寫二ཡ 字母。
其後於第二層。
於中央書寫二མ 字母。
其後於第三層。
纏繞書寫二ར 字母。
如此則成相似之輪。
如是於西方之部分。
首先生起二ཨ 字母。
其次於中央書寫二མེ 字母。
第三纏繞書寫二དོ 字母。
其後於北方之部分。
首先ཡ 其次ད。
應如前者般書寫。
第三名為ཡོ 者。
應如前者般書寫。
於東方亦如是。
首先ཡ 其次ཥེ。
第三名為ཡ 者亦。
應如前者般書寫。
於西南隅之輪頂端。
纏繞書寫ཛ་ས་字母。
如是於西北頂端。
應書寫རུ་ན་字母。
於東北輪之頂端。
應如是書寫ནི་རཱ་字母。
如是於東

【英语翻译】
kho rd che ge mo gṛhṇa mi phaṭ phaṭ. It should be said thus. Whoever is well urged by this ritual will be seized by the curse. In the ritual of subduing the wicked, the ritual of showing how to seize the object to be accomplished by the curse is completed.

7. The teaching of the union of the wheel that destroys the wicked by becoming agitated and intoxicated.
Showing the middle wheel of the root from the temporary wheel.

Then, by agitation and intoxication.
The wheel of union that destroys the wicked.
For accomplishing all actions.
It becomes the best of all unions.
It will be well explained.
From the root, branches, mantras, etc.
The general and the specific wheel, etc.
And the union and separation.
The essence of mutual union, etc.
From the various doors of actions.
The divisions of the wheel should be known.
The wheel of the root mantra is also.
By extensive, medium, and concise.
Thirty-two letters.
Seventeen letters and others.
It is explained as five letters, etc.
From that, the extensive wheel is.
By the divisions of measuring lines, etc.
Having divided the directions and corners with lines.
Having circled in four layers.
Having twenty-four squares.
And also having a center.
Having made four wheels in four corners.
Then there will be thirty-two squares.
First, in the southern part.
On both sides of the measuring line.
Write two ya letters.
Then in the second layer.
Write two ma letters in the center.
Then in the third layer.
Wrap and write two ra letters.
Thus it becomes a similar wheel.
Likewise, in the western part.
First generate two a letters.
Second, write two me letters in the center.
Third, wrap and write two do letters.
Then in the northern part.
First ya, then da.
It should be written as before.
The third, called yo.
It should be written as before.
Likewise in the eastern part.
First ya, then ṣe.
The third, called ya, also.
It should be written as before.
At the top of the southwest corner wheel.
Wrap and write ja sa letters.
Likewise, at the northwest top.
Ru na letters should be written.
At the top of the northeast wheel.
Ni rā letters should be written likewise.
Likewise in the east

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ལྷོའི་རྩེ་མོ་རུ། །ཡི་གེ་ཙྪ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ནང་གི་གྲྭར། །ལྟེ་བའི་ཆ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་བར་དག་ཏུ། །འཁོར་བར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུར་བྲི། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུའང་དེ་བཞིན་དུ། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་པར་དག་ཏུ། །ཁྲག་འབྱུང་པ་ཡི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བལྟ་བུར་བྲི། །བྱང་ཤར་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །བརྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུར་བྲི། །ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུའང་དེ་བཞིན་དུ། །གསོད་པར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་བྲི། །ལྷོ་སྟོད་ནས་ནི་ནུབ་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལས་རྣམས་ལ། །ན་བུན་ཁ་དོག་འདྲ་བ་ཡི། །ལམ་གྱི་ཁ་དོག་བྲི་བར་བྱ། །དབུས་ནས་ཕྱིར་ལ་བསྐོར་ནས་ནི། །ནུབ་སྟོད་ནས་ནི་བྱང་སྨད་དུ། །ཁྲག་དང་འདྲ་བའི་ལམ་བྲིའོ། །བྱང་སྟོད་ནས་ནི་ཤར་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་ལ། །ཁ་དོག་སེར་པོ་སྤྲིན་འདྲ་བྲི། །ཤར་སྟོད་ནས་ནི་ལྷོ་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་ལ། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ནག་པོར་བྲི། །དབྱངས་དང་མིང་གི་ཡི་གེ་དག །འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ། །བྲིས་ན་ཡང་ནི་རུང་བར་བཤད། །མ་བྲིས་ན་ཡང་ཉེས་པ་མེད། །གཞི་ནི་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྱ། །དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། །གསེར་ཤིང་ཞེས་བྱའི་ཁུ་བ་དང༌། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དག་གིས་ཀྱང༌། །རས་ལ་བསྒོ་ཞིང་སྣག་ཚ་བྱ། །
སྨྱུ་གུ་མི་ཡི་རུས་པ་དང༌། །ལྕགས་སམ་སྒྲོ་རྩ་དག་གིས་བྲི། །ཁ་སྦྱོར་རམ་ནི་རེ་རེ་དག །ཇི་ལྟར་དགའ་བ་བཞིན་དུ་བྱ། །གལ་ཏེ་རེ་རེ་བྱེད་པ་ན། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་རུ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལེགས་པར་གཞུག་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་བྱེད་འདོད་ན། །འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་གཞུག །ཐོད་པ་དག་དང་ལྡན་བྱས་ནས། །མཐར་བྱེད་ལྟོར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ། །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་དག །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ། ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་འཁྲུགས་ཤིང་སྨྱོས་པས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་རྣམས་སུ་བསྔགས་པ། རྟོག་པ་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ། གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ཡང་སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཉི་ཚེ་བ

【汉语翻译】
在南方的顶端，要书写字母“ཙྪ”。在西南方位的角落里，依靠中心的部分，在两个字母“ཡ”之间，书写旋转的祈使句，像向外盘旋一样。在西北方位也同样，在两个字母“ཡ”之间，书写产生血液的祈使句，像向外盘旋一样。在东北方也同样，书写使人昏厥的祈使句，像向外盘旋一样。在东南方位也同样，书写杀戮的祈使句。从南上到西下，对于字母旋转的运作，要书写像雾一样的颜色之路。从中央向外环绕，从西上到北下，书写像血一样的道路。从北上到东下，对于字母旋转的道路，要书写像云一样的黄色。从东上到南下，对于字母旋转的道路，要用尸陀林地的煤炭涂成黑色。元音和辅音字母，以轮的方式在外部书写也可以，不书写也没有过错。底料要做在尸陀林地的布上，用毒药、血、人头、叫做金树的汁液和尸陀林地的煤炭等，涂抹布料并制作墨水。
用人的骨头做的笔，或者用铁或鸟的羽毛来书写。组合或者单独，按照喜欢的方式来做。如果单独做，要放入所调伏者的心脏中，或者放入轮的中心，好好地放入所调伏者。如果想要组合，将所调伏者放入轮的中心。与头盖骨等一起，也要与终结者一起结合。根本的广大轮，已经很好地详细阐述了。这被称为轮的结合，通过圆满一切能力，成为一切结合中的至高者，是主要通过扰乱和疯狂来调伏恶毒的方法，在圣者文殊的设想中受到赞扬，在其他设想中没有阐述，比秘密还要秘密，这个与薄伽梵阎魔敌自身的身躯相同而示现的业之轮，也被称为共同的轮，以及临时的。

【英语翻译】
At the southern apex, write the letter "tsa." In the corner of the southwest direction, relying on the central part, between the two letters "ya," write the imperative words for turning, as if spiraling outward. In the northwest direction as well, similarly, between the two letters "ya," write the imperative words for generating blood, as if spiraling outward. In the northeast direction also, similarly, write the imperative words for causing fainting, as if spiraling outward. In the southeast direction also, similarly, write the imperative words for killing.
From the upper south to the lower west, for the actions of the revolving letters, draw a path of color resembling mist. From the center, circling outwards, from the upper west to the lower north, draw a path resembling blood. From the upper north to the lower east, for the paths of the revolving letters, draw a yellow color resembling clouds. From the upper east to the lower south, for the paths of the revolving letters, write black with charnel ground charcoal.
It is said to be permissible to write vowels and consonants in a wheel-like manner on the outside. If not written, there is no fault. The base should be charnel ground cloth. The cloth should be consecrated and ink made with poison, blood, head, the sap of the tree called gold tree, and charnel ground charcoal.
Write with a pen made of human bone, or with iron or bird feathers. Combine them or do them individually, as you please. If doing them individually, insert them into the heart of the one to be subdued. Or, insert the one to be subdued well into the essence of the wheel. If you want to combine them, insert the one to be subdued into the essence of the wheel. Having joined it with skulls and the like, also combine it with the terminator. This extensive root wheel has been well and thoroughly explained. This is called the union of the wheel, which, through the perfection of all powers, is the supreme of all unions, and is the primary method of subduing the wicked through confusion and madness. It is praised in the conceptions of the noble Manjushri, not taught in other conceptions, more secret than secrets, and this wheel of action, which is shown to be equal to the body of the Bhagavan Yamari himself, is also called the general wheel, and the temporary.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
འི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། གོ་ཆའི་འཁོར་ལོ་དང༌། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་དག་རང་རང་གི་འཁོར་ལོ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉི་ག་འདྲེས་པ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་འདིར་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དང་འབྲིང་དུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་དག་ལས། དང་པོར་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །དང་པོ་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཤིང་མཆོད་པ་དང༌། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལེགས་པར་བྱས་པ། རང་གི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་འདོད་པ་ན། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་སོང་སྟེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། ལན་ཚྭ་
ནག་པོ་དང༌། ཤིང་ནིམ་པ་དང༌། ཤིང་ཀ་ན་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁུ་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་རྣམས་སྦྱར་བས་བསྒོས་ཤིང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ཤས་ཆེར་བྱས་པའི་སྣག་ཚ་དང༌། མི་རུས་སམ་ལྕགས་སམ། བྱ་རོག་དང་འུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ལ་དགའ་བའི་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲོ་རྩ་འམ། དེ་དག་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་སྨྱུ་གུ་བྱས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འཁྲུགས་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ཚངས་པའི་ཐིག་གདབ། །དེ་ནས་གྲྭའི་ཐིག་གདབ་སྟེ་དེས་ཕྱོགས་ཆ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་བཞི་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ནས། རིམ་པ་དང་པོ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གྲྭའི་ཐིག་བཞག་ལ་ཚངས་ཐིག་ཕལ་ཆེར་བགྱི་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་རིམ་པ་གསུམ་ལ་རེ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚངས་ཐིག་ནས་གྲྭ་བཞིར་དྲངས་ལ། གྲྭ་བཞིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་གྲྭའི་ཐིག་གིས་གཉིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བས་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ་སྤྱིར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི་རིམ་པ་དང་པོ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ཆར་དུ། ཚངས་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་ཡི་ག

【汉语翻译】
名为“轮”的分类有两种。次要轮也有根本轮和支分轮两种。其中，支分轮本身又分为心轮、面轮、盔甲轮和兵器轮。这些各自的轮与其他轮不混淆，称为次要轮。根本和支分二者混合具备的轮称为总轮。这里从属于次要轮范畴的根本轮开始。根本轮又分为广说和略说两种。首先要讲的是根本轮的广说。首先，修习密咒者自身如金刚坛城一般，进行供养，并圆满念诵根本秘密咒语，完成自己的誓言后，如果想要通过根本轮的广大方式来调伏恶毒，那么就在黑色的初八或十四前往坟墓等处，用毒、血、人头骨髓、黑盐、楝树和卡纳卡树的汁液，以及坟墓的炭混合涂抹在坟墓的布上。用坟墓的炭为主的墨水，以及人骨或铁，或者乌鸦和猫头鹰等喜欢吃肉的鸟类的羽毛根，或者任何这些东西做成笔。瑜伽士面向南方，以愤怒的姿态书写阎罗死主。首先画梵天线，然后画方格线，这样就变成了八个方向。然后依次画四个圆圈。第一个圆圈作为中心的中心，也是画方格线，大部分画梵天线。剩余的三个圆圈变成二十四个格子。在其外侧，从梵天线引出四个方格，四个方格做成轮子四辐的样子。用方格线分成两半，就变成了八个，总共变成三十二个。在上面写字，第一圈的四个方向上，梵天线的左右两边写字。

【英语翻译】
There are two types of classifications called "wheels." The secondary wheel also has two types: the root wheel and the branch wheel. Among them, the branch wheel itself is further divided into the heart wheel, the face wheel, the armor wheel, and the weapon wheel. These respective wheels are not confused with other wheels and are called secondary wheels. The wheel that combines both the root and branches is called the general wheel. Here, we begin with the root wheel, which belongs to the category of secondary wheels. The root wheel is further divided into two types: extensive explanation and brief explanation. First, we will discuss the extensive explanation of the root wheel. First, the practitioner himself meditates and makes offerings as if he were the Vajra Mandala, and recites the root secret mantra completely. After fulfilling his vows, if he wants to subdue evil through the extensive method of the root wheel, then he should go to places such as cemeteries on the eighth or fourteenth of the dark month. He should smear the cloth of the cemetery with a mixture of poison, blood, skull marrow, black salt, neem tree, and the juice of the Kanaka tree, and charcoal from the cemetery. Make ink mainly from charcoal from the cemetery, and a pen from human bones or iron, or the feather roots of birds that like to eat meat, such as crows and owls, or any of these things. The yogi, facing south, should write with wrathful gestures as Yama, the Lord of Death. First, draw the Brahma line. Then draw the square grid line, which will turn into eight directions. Then draw four circles in sequence. The first circle should be the center of the center, which is also drawn with a square grid line, mostly drawing the Brahma line. The remaining three circles become twenty-four grids. Outside of it, draw four squares from the Brahma line, and make the four squares look like four spokes of a wheel. Divide it in half with a square grid line, and it becomes eight, totaling thirty-two. Write letters on it, on the four directions of the first circle, write letters on the left and right sides of the Brahma line.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡ་རེ་རེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཚངས་ཐིག་གི་ངོས་ལས་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། གྲྭའི་ཐིག་གི་རྩ་བའི་ཕྱོགས་ལ་དབུས་ངོས་ཀྱི་གྲྭར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ་རེ་མིག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་མ་རེ་རེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིའི་རིམ་པ་ལ་ཚངས་ཐིག་ངོས་ལས་ཕྱིར་རོལ་གྱི་གྲྭར་ཡི་གེ་ར་གཉིས་མིག་གི་ཚུལ་དུ་བསྒྲིལ་མར་བྲི་བར་བྱའོ། །འདིས་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་འགྱུར་ཏེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབྱིབས་སུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་ནི་སྐྱེས་བུ་རྐང་པ་བགྲད་པའི་རྐང་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་མ་གཉིས་ནི་དཔུང་མགོ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་ར་གཉིས་ནི་མིག་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བརྒྱངས་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་གཟེར་བཏབ་སྟེ། དྲག་ཏུ་འཁོར་ཞིང་ལམ་སྤྱིར་འཁོར་བ་དང་ཁྱད་པར་དུ་འཁོར་བ་རྣམས་སུ་འཁོར་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུའང་རིམ་པ་དང་པོའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བའི་གྲྭ་གཉིས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་པ་གཟེར་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔུང་པ་གཟེར་
བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོར་བསྒྲུབ་བྱའི་མིག་གཟེར་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །མཚམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་དག་གཅིག་ཀྱང་མི་གནས་པར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་གང་ཞེ་ན། རང་འཁོར་བ་དང༌། ལམ་འཁོར་བར་འཇུག་པ་དང༌། ལམ་ལྷག་པར་འཁོར་བར་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་དང་པོའི་ཡི་གེ་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡ་འབའ་ཞིག་གོ །རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཡི་གེ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མ་གཉིས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མེ་གཉིས་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ད་གཉིས་སོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཀྵེ་གཉིས་སོ། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཡི་གེ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ར་གཉིས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་དོ་གཉིས་སོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཡོ་གཉིས་སོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡ་གཉིས་སོ། །གྲྭ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩེ་མོ་ལ། ཐིག་རྐང་གི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཟུང་རེ་བསྒྲིལ་ཏེ་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཛཱ་དང་ས་བྲིའོ། །ནུབ་བྱང་དུ་རུ་དང་ན་བྲིའོ། །བྱང་ཤར་དུ་ནི་དང་ར་བྲིའོ། །ཤར་ལྷོར་ཙྪ་དང་ནི་བྲིའོ། །གྲྭ་བཞིའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡ་དང་ཡའི་བར་དུ་ཕྱིར་བསྐོར་ཞིང་འཁྱིལ་བ་ལྟར་བྲི་བར་བྱ

【汉语翻译】
ེ་ཡ་各自书写。也就是从轮辐的面上向外延伸，在方格线的根部方向，于中央的方格中书写。然后，在南方第二个层级中，在两个网格的中央，各自书写字母མ་。在其外部层级中，在轮辐面之外的方格中，将两个字母ར་像眼睛一样卷曲地书写。这会变成轮子的形状，并变成三角形的形状。此外，两个字母ཡ་就像人张开腿的双腿一样。两个字母མ་就像肩膀一样。两个字母ར་就像眼睛一样。然后，在轮子的辐条上拉紧要实现的目标，用字母们钉牢，使其猛烈旋转，并在一般的道路和特殊的道路上旋转。在那里，在所有方向上，第一层级的字母们就像在轮子的根部的两个方格中钉牢要实现目标的双腿一样。第二层级的字母们就像在轮子的中央钉牢要实现目标的双臂一样。第三层级的字母们就像在轮子的顶端钉牢要实现目标的眼睛一样。角落的字母们使它们没有一个能停留，而是以三种方式旋转。那三种方式是什么呢？自身旋转，进入道路旋转，以及进入道路更加旋转。其中，第一层级的字母在所有方向上都只有ཡ་。第二层级的字母在南方是两个མ་。在西方是两个མེ་，在北方是两个ད་，在东方是两个ཀྵེ་。第三层级的字母在南方是两个ར་，在西方是两个དོ་，在北方是两个ཡོ་，在东方是两个ཡ་。在四个方格的四个轮子的顶端，在直线的左右两侧，将每对字母卷起来书写：在西南方书写ཛཱ་和ས་，在西北方书写རུ་和ན་，在东北方书写ནི་和ར་，在东南方书写ཙྪ་和ནི་。在四个方格中央的中心，用激励的咒语，在ཡ་和ཡ་之间向外旋转并盘绕着书写

【英语翻译】
Each of the e ya should be written. That is, extending outward from the surface of the spokes, write in the central square in the direction of the base of the grid lines. Then, in the second level to the south, write the letter ma one by one in the center of the two meshes. In the outer tier, write the two letters ra in a coiled manner like eyes in the square outside the spoke surface. This will turn into a wheel shape and turn into a triangular shape. Furthermore, the two letters ya are like the legs of a man with his legs spread apart. The two letters ma are like the shoulders. The two letters ra are like eyes. Then, stretch the object to be accomplished on the spokes of the wheel and nail it with the letters, making it spin violently and spin on the general path and especially on the paths. There, in all directions, the letters of the first level are like nailing the legs of the object to be accomplished in the two squares at the base of the wheel. The letters of the second level are like nailing the arms of the object to be accomplished in the center of the wheel. The letters of the third level are like nailing the eyes of the object to be accomplished at the top of the wheel. The letters at the corners cause none of them to stay, but to rotate in three ways. What are the three forms? Rotating on its own, entering the path of rotation, and entering the path of further rotation. Among them, the first level of letters is only ya in all directions. The second level of letters is two ma in the south. Two me in the west, two da in the north, and two kshe in the east. The third level of letters is two ra in the south. Two do in the west, two yo in the north, and two ya in the east. At the top of the four wheels of the four squares, the letters should be rolled up and written in pairs on the left and right sides of the straight line: write dza and sa in the southwest, ru and na in the northwest, ni and ra in the northeast, and tstsha and ni in the southeast. In the center of the four squares, with the mantra of encouragement, write spiraling outwards between ya and ya

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི། །གྲྭའི་ཐིག་ངོས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བསྟན་ནས་བྲིས་པས་ཕྱིར་བསྐོར་བ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཞེས་ལྷོ་སྟོད་ནས་ནུབ་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་བྷྲ་མ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་དབུས་ངོས་སུ་མགོ་བསྟན་ཏེ་ཕྱིར་འཁྱིལ་པའི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པས་ནུབ་སྨད་ནས་ནུབ་སྟོད་དུ་འབྱོར་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་འཁོར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནུབ་སྟོད་ནས་བྱང་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཅར་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མགོ་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་བསྟན་ཏེ་བྱང་སྟོད་ནས་ཤར་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མུར་ཙ་ཡ་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ཤར་སྨད་ནས་ཤར་སྟོད་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་བར་བྲིའོ། །དེ་ནས་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཞེས་ཤར་སྟོད་ནས་ལྷོ་སྨད་དུ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷོ་སྟོད་དུ་འཁྱིལ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དག་
དང་ནང་གི་བསྐུལ་ཚིག་དག་ནི་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དང་ལེགས་པར་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དག་སྟེ། དེ་ལ་ལས་རྣམ་བཞི་ནི་དང་པོས་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པས་ནི་སྲོག་གི་གནས་ནས་ཁྲག་འདྲེན་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པས་ནི་དྲན་པ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་ཏེ་བརྒྱལ་ནས་སྲོག་ཟད་ལ་ཁད་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པས་ནི་སྲོག་ཟད་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་བྲིས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དབྱངས་དང་མིང་གི་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་འདི་གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་དུ་སྦྱོར་བར་འདོད་ན་ནི་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པར་བྲིས་པ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ཏེ་མིའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྐང་པ་གཡོན་པས་མན་ན་ཏེ། གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་འམ། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ཏེ་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་འམ། ཡང་ན་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་ནས་ཕྱིས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལས་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དེའི་ལྟོར་བཅུག་ནས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་བར་བྱེད་མི་འདོད་ན་ནི། འཁོར་ལོ་གཅིག་བྱས་ཏེ་བསྒྲ

【汉语翻译】
是这样的：在方格的线条上，将所有字母的头部朝上书写，使其看起来像是向外旋转。首先，从南方上部到西方下部，书写“ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ་”，然后将“ཆེ་གེ་མོ་བྷྲ་མ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”这个咒语的头部朝上，写在中心位置，使其像向外盘旋一样，从西方下部到达西方上部。这是名为“旋转”的祈使句。然后，从西方上部到北方下部，书写“ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་”，然后像之前一样，将“ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཅར་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”的头部朝向中心，从北方上部到东方下部，书写“ཆེ་གེ་མོ་མུར་ཙ་ཡ་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”，使其像之前一样从东方下部盘旋到东方上部。然后，从东方上部到南方下部，以轮状形式书写“ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ།”，然后像之前一样，将“ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།”盘旋到南方上部。外围的字母和内部的祈使句是用于启动四种事业的种子字母和完美启动的词语。这四种事业是：第一种使人着迷和陶醉；第二种从生命之源抽取血液；第三种使记忆力严重衰退，昏厥并濒临死亡；第四种耗尽生命并导致死亡。这样，在完美绘制的轮的外围，以轮状形式书写元音和辅音字母，也会带来加持。如果想要将这种轮用于结合，那么将按顺序和不按顺序书写的两个轮结合起来，放入人的头骨中，自己与本尊的结合相结合，用左脚踩着，念诵秘密咒语，或者将其埋在墓地中，然后启动秘密咒语，或者将其放在坛城上，与秘密咒语结合，然后埋在墓地等地方。或者用蚂蚁窝的土制作阎魔的形象，放入轮，然后埋在墓地等地方。如果不希望用于结合，那么做一个轮，然后

【英语翻译】
It is like this: On the lines of the square, write all the letters with their heads pointing upwards, so that they appear to rotate outwards. First, from the upper south to the lower west, write "ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ་," and then write the mantra "ཆེ་གེ་མོ་བྷྲ་མ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ།" with its head pointing upwards in the center, making it spiral outwards, reaching from the lower west to the upper west. This is the imperative word called "rotation." Then, from the upper west to the lower north, write "ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་," and then, as before, point the head of "ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཅར་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།" towards the center, and from the upper north to the lower east, write "ཆེ་གེ་མོ་མུར་ཙ་ཡ་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ།," making it spiral from the lower east to the upper east as before. Then, from the upper east to the lower south, write "ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ།" in a wheel-like manner, and then, as before, spiral "ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།" to the upper south. The letters on the outer border and the inner imperatives are seed letters and perfectly initiated words that initiate the four actions. These four actions are: the first makes one fascinated and intoxicated; the second draws blood from the source of life; the third severely impairs memory, causing fainting and near death; the fourth exhausts life and leads to death. Thus, writing vowels and consonants in a wheel-like manner on the outside of the perfectly drawn wheel will also bring blessings. If you want to use this wheel for union, then combine the two wheels written in order and out of order, put them in a human skull, and combine yourself with the deity, stepping on it with your left foot and reciting secret mantras, or bury it in a cemetery and then initiate the secret mantra, or place it on a mandala and combine it with the secret mantra, and then bury it in a cemetery or other places. Or make an image of Yama from the soil of an anthill, put the wheel in its belly, and then bury it in a cemetery or other places. If you do not want to use it for union, then make a wheel and then

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་བྱའི་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོར་བསྒྲུབ་བྱ་བཅུག་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། བསྐུལ་ཚིག་ཇི་ལྟར་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་བཞིར་སྔགས་སོ་སོ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་དང༌། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཟླས་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གའི་ཚུལ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་སྔོན་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས་ནས་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བྱེད་པར་མི་འདོད་ན། འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་ལྟོར་ཆུད་པར་བྲིའོ། །གལ་ཏེ་གཟུགས་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང་འདི་བྲིས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་གཅིག་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མའི་ཚུལ་དུ་བྲིའོ། །དེ་ནས་མི་ཐོད་གཉིས་བཅལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཐོད་པ་འོག་མ་བུད་མེད་བཀྲ་མི་
ཤིས་པ་ཞིག་གི་ཐོད་པ་ལ་རྒྱབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི་ནང་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ་དེར་བུད་མེད་ཉིད་ཀྱི་མིང་དང་རུས་དང་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་དབབ་པའི་སྙིང་པོ་ཡང་བྲི། ཐོད་པ་གང་མ་ཡང་ཁོལ་པོ་ནག་པོ་ཞིག་གི་ཐོད་པ་ལ་ནང་དུ་དབུས་སུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་དང་རུས་ཀྱང་བྲི། གཤིན་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡང་སྤེལ་ཏེ་བྲིའོ། །ཐོད་པ་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་རི་རབ་རི་བདུན་དང་བཅས་པ་རྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དེ་དག་གསེར་གྱིས་གཞི་ཆེན་པོས་མནན་པ་བྲིའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པར་བྲིའོ། །ཐོད་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་དེ་གཉིས་དཔྲལ་བའི་ངོས་སུ་ཡི་གེའི་མགོ་བོ་བསྟན་ལ་བཅུག་སྟེ་ཁ་སྦྱར་ནས་སྐུད་པ་དཀར་ནག་གིས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་སྒོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཞག་ནས་ལྷག་མ་མཚམས་རྣམས་ཁྲག་དང་ས་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བས་བསྒོས་ཏེ་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་མཎྜལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་བཞག་ལ། སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དང་གཏོར་མ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བར་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་གོས་ནག་པོ་ཁྲག་གིས་བསྒོས་པའམ། དེ་བཞིན་དུ་དྲི་ཆེན་གྱིས་བསྒོས་པ་འམ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་འམ་ཐལ་བས་བསྒོས་པ་གྱོན་ཏེ། སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་ནས་རོའི་སྟན་ནམ། མེའ

【汉语翻译】
将所诛之人的心放入，如前一样埋藏等。或者将所诛之人放入轮的中心，如前一样埋藏等。秘密真言念诵的加行也有两种，如具有劝请词一样，四日将各个真言相合。如根本秘密真言一样念诵之后，念诵“某某玛热雅 帕特（梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）”等劝请词。其中，念诵的加行仪轨是这样的：首先如前所说，很好地做好轮的仪轨后，如果不希望做阎罗王的形象，就将那个轮画成包含在阎罗王的腹中。如果想要做形象，画这个也没有过失。如果想要做交合，就将一个画成阎罗王妃的样子。然后准备两个人的头盖骨。也就是下面的头盖骨，是不吉祥女人的头盖骨，在后面画上各种金刚杵，里面画上风轮的中央，画上八瓣莲花，在那里写上那个女人自己的名字和姓氏，以及阎罗王妃的心咒，还有“嗡 班匝 阿贝夏 阿 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་，梵文天城体：ॐ वज्र आवेश आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśa ā ā，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，啊，啊）”的降临心咒。上面的头盖骨，是黑色的穷人的头盖骨，里面中央画上火轮。在那外面写上那个男人的名字和姓氏。阎罗王的心咒也交替着写。那个头盖骨的后面，画上须弥山和七金山，以及八个角装饰的那些，用金色的巨大基石压着。在那上面画上各种金刚杵压着。将那两个轮放入那两个头盖骨中，额头朝上，显示文字的头部，然后合在一起，用黑白线缠绕。留一点门，剩下的边界用血和土等混合涂抹，使其不显现。然后将其放在坛城等处。如前所说，供品和朵玛等按照力所能及地陈设。然后咒师自己穿上用血涂抹的黑色衣服，或者同样用大小便涂抹，或者穿上用尸陀林的煤或灰涂抹的衣服，头发披散，坐在尸体垫上或

【英语翻译】
Put the heart of the one to be subdued into it, and bury it as before. Or put the one to be subdued into the center of the wheel, and bury it as before. There are also two types of application for reciting secret mantras. As it has the exhortation words, for four days, each mantra should be combined. After reciting the root secret mantra as it is, recite the exhortation words such as "So-and-so Mara Phat (Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: cut)". Among them, the method of the ritual for applying the recitation is as follows: First, as mentioned before, after performing the ritual of the wheel well, if you do not want to make the image of Yama, then draw that wheel to be contained in the belly of Yama. If you want to make an image, there is no fault in drawing this. If you want to make a union, draw one as the form of Yama's consort. Then prepare two human skulls. That is, the lower skull is the skull of an inauspicious woman, with various vajras drawn on the back, and in the center of the wind wheel inside, draw an eight-petaled lotus, and write there the woman's own name and surname, and the heart mantra of Yama's consort, and also the heart mantra of descent, "Om Vajra Avesha A A (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आवेश आ आ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āveśa ā ā, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Enter, Ah, Ah)". The upper skull is the skull of a black poor person, with a fire wheel drawn in the center inside. On the outside of that, write the name and surname of that man. The heart mantra of Yama is also written alternately. On the back of that skull, draw Mount Sumeru and the seven golden mountains, and those decorated with eight horns, pressed down by a huge golden foundation stone. On top of that, draw various vajras pressing down. Put those two wheels into those two skulls, with the forehead facing up, showing the head of the letters, and then put them together, and wrap them with black and white threads. Leave a little door, and smear the remaining boundaries with a mixture of blood and earth, etc., so that they do not appear. Then place it in a place such as a mandala. As mentioned before, arrange the offerings and tormas as much as possible. Then the mantra practitioner himself wears black clothes smeared with blood, or similarly smeared with feces and urine, or wears clothes smeared with coal or ashes from the charnel ground, with his hair disheveled, sitting on a corpse mat or

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ངམ། གཡས་བརྐྱང་བ་འམ། གཡོན་བརྐྱང་བ་འམ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚམ་ངམ་གྱི་སྟབས་གང་ཡང་རུང་བས་འདུག་སྟེ་དང་པོར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་སྤྱིན་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་དམ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་མི་མ་ཡིན་པ་དག་མཐོང་ཞིང་དེས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ། མི་འདོད་པའི་གདོན་བར་དུ་གཅོད་བདག་བྱུང་ན། དེ་ལ་ཡུངས་ཀར་དང་ཕྲེང་བ་དག་འཕེན་ནུས་ཤིང་རལ་གྲིས་བསྡིགས་པར་ནུས་པ་དག་དྲུང་དུ་བྱུང་ན་ཡང་རལ་གྲིས་འདེབས་པར་ནུས་པ། རང་འདོད་པ་དག་མཐོང་ན་ཡང་ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ལེགས་པར་འོངས་སོ་ཞེས་སྤྲོ་བའི་ཚིག་བྱིན་ནས། ད་འདིར་བཞུགས་ལ་
བདག་དགའ་བའི་ལས་ཀྱང་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བསྒོ་བར་ནུས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་གྲོགས་དང་ལྡན་པས་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་གཏོར་མ་དང༌། ཆང་གི་ཨརྒྷ་དང༌། ཁྲག་དང་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷ་དག་ཀྱང་མདུན་དུ་བཞག །ཡུངས་ཀར་སེར་པོ་བཟང་པོ་ཕུལ་གང་ཡང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་གི་ཐུ་བ་གཡོན་པར་བླུགས། དེའི་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་བགྲང་ཕྲེང་དག་ཀྱང་གདགས། ལག་པ་གཡས་པར་རལ་གྲི་བྱིན་ཏེ་གཞག་གོ །སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ལག་པ་གཡས་པར་བེ་ཅོན་ནམ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ་ཕྱར་ནས་གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་སྟེ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་བས་ཐོད་པའི་ཁང་བཟངས་སུ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ཁ་དོག་ལྗང་དམར་ཞིག་ལས་བུད་མེད་ལྗང་དམར་ཞིག་བསྒོམ། ཡང་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་ནག་ཞིག་ལས་སྐྱེས་པ་ལྗང་ནག་ཞིག་བསྒོམ། དེ་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བུད་མེད་ཆེ་གེ་མོ་དང་སྐྱེས་པ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལན་མང་དུ་བྱས་པས་ཐོད་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་བའི་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་བའི་ལུས་གཞན་ལ་ཕན་པ་དང་གནོད་པར་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རོ་ལངས་ཀྱི་གདོན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ལུས་དེར་འོང་བར་འགྱུར་ཏེ་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང༌། ཆང་གི་ཨརྒྷ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲའོ། །གྲོགས་བོ་དག་ལེགས་པར་འོངས་སོ། །ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་འདི

【汉语翻译】
或者在各种金刚座上，以金刚跏趺坐，或者右伸，或者左伸，或者忿怒大尊的怖畏姿势，任何姿势都可以，首先如前所说，修习金刚坛城。然后，对于薄伽梵阎魔敌及其眷属，要好好进行供养和布施食子的仪轨。之后，自己或者修法的殊胜助伴能够见到非人，并且具有不被其惊吓的能力。如果不希望的魔障前来阻碍，能够向其抛洒芥子和念珠，即使出现能够用宝剑恐吓的情况，也能用宝剑砍击。即使见到自己想要的东西，也要给予供水和食子，并给予欢喜之语说：“善来！现在请安住于此，也请做我喜欢的事。”能够如此吩咐。与这样的助伴一起，将美好的食物食子，酒的供水，以及血和酒混合的供水等，都放置于前方。将上好的黄色芥子，盛满倒入修法殊胜助伴的左手掌中，也在他的左手上戴上念珠，右手给予宝剑放置。咒师自己右手拿着杵或者金刚杵，举起，左手竖起期克印，具有天慢，观想于颅器宫殿中。于其内部，从绿色偏红色的字母ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷利）中观想出一个绿色偏红色的女子。又从一个绿色偏黑色的字母ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷利）中观想出一个绿色偏黑色的男子。然后，在根本真言之后，念诵“某某女子和某某男子，阿卡夏 亚 札”（藏文，梵文天城体：आकर्षय ज，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：吸引 札）的真言，多次进行如所说具有勾招作用的等持，这样那些颅器的拥有者，就会变成能够利益和损害他人的，具有特征的男男女女的意生身，与僵尸的魔一起，与众多的障碍无二无别的身体会到来，显现于自己或者他人。如此显现之后，手中拿着酒的供水，说这样的话：“诸位朋友，善来了！这供水和食子”，

【英语翻译】
Or, on various vajra seats, sit in the vajra full lotus posture, or stretch out the right leg, or stretch out the left leg, or in any posture of the terrifying wrathful great one, first, as previously mentioned, practice the vajra mandala. Then, for the Bhagavan Yamari and his retinue, the ritual of offering and giving torma should be done well. After that, oneself or the excellent companion of practice should be able to see non-humans, and possess the ability not to be frightened by them. If unwanted obstacles arise, one should be able to throw mustard seeds and rosaries at them, and even if there is a situation where one can threaten with a sword, one should be able to strike with the sword. Even if one sees what one desires, one should give argha and torma, and give joyful words saying, "Welcome! Now please stay here, and also do what pleases me." One should be able to command in this way. With such a companion, one should place good food torma, argha of wine, and argha mixed with blood and wine in front. Fill the left palm of the excellent companion of practice with the best yellow mustard seeds. Also place a rosary on his left hand, and give a sword to his right hand and place it there. The mantra practitioner himself, holding a club or vajra in his right hand, raises it, and with his left hand raises the threatening mudra, possessing divine pride, meditates in the skull palace. Inside it, from the green-red letter ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: Nri), meditate on a green-red woman. Again, from a green-black letter ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal Chinese meaning: Nri), meditate on a green-black man. Then, after the root mantra, recite the mantra "So-and-so woman and so-and-so man, Ākarṣaya Jaḥ" (Tibetan, Devanagari: आकर्षय ज, Romanized Sanskrit: ākarṣaya jaḥ, Literal Chinese meaning: Attract Jaḥ), and repeatedly perform the samadhi with the function of attraction as it is said, so that the owners of those skulls will become men and women who are able to benefit and harm others, with the characteristics of the mind-born body, together with the zombie demon, and the body inseparable from the multitude of obstacles will come and appear to oneself or others. After appearing in this way, holding the argha of wine in hand, say these words: "Friends, welcome! This argha and torma"

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
་དག་ཀྱང་ལོང་ལ་ཁང་བཟངས་འདིར་འདུག་ཤིག །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་དང་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་ངས་ལེགས་པར་སྦྱར་གྱི་བདག་གི་དགོས་པ་དག་ཀྱང་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ལ། ཐོད་པའི་སྒོ་དེ་ནས་ཆང་ཡང་ཅུང་ཟད་གཏོར་ཞིང་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཕུད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བླུགས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱང་བླུགས་ལ། དར་ལ་སོགས་པ་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་ཡང་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལྷག་མའི་རྫས་རྣམས་ནི་ཉེ་འཁོར་གྱི་སྣོད་ཅིག་ཏུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ཙམ་སྣང་བར་གྱུར་ཅིང༌། ཡང་དང་ཡང་དུ་འོང་བར་མཐོང་ན་དེ་དག་གཤིན་རྗེ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་སྔ་མའི་གདོན་གྱི་
གཟུགས་དེ་ལ་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡ་མ་པུ་རུ་ཥ་ཏྲི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་གཤིན་རྗེ་མི་མདོག་ནག་པོ་ལག་ན་བེ་ཅོན་ཐོགས་པ་དང༌། གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ་ལག་ན་ཞགས་པ་དང་གྲི་ཐོགས་པ་བཀུག་སྟེ། ཁང་བཟངས་ཀྱི་ནང་ན་གནས་པའི་བུད་མེད་ལ་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ་ཐིམ། སྐྱེས་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཐིམ་སྟེ། གནས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །དེས་ཇི་ལྟར་སྨོས་པའི་གཟུགས་དག་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་གྱུར་ཏམ། ཡང་ན་སྐྱེས་པ་ནག་པོ་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའམ། བུད་མེད་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན་ཁ་བགྲད་པ་དག་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲའོ། །ཁྲག་དང་ཆང་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ཅུང་ཟད་སྦྲེང་ཞིང་གྲོགས་པོ་དག་ལེགས་པར་འོངས་སོ། །བདག་གིས་ཕུལ་བའི་ཨརྒྷ་དང་མཆོད་པ་འདི་དག་བཞེས་ལ་འདིར་བཞུགས་ཤིག །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་དང་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། རང་གི་གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་མ་ཉམས་པར་སྤྱོད་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཕུལ་བ་འདི་དག་ཀྱང་བཞེས་ལ་བདག་གི་དགོས་པ་ཕྲ་མོ་ཡང་མཛོད་ཅེས་བསྒོ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕུད་རྣམས་ཅུང་ཟད་བླུགས་ཤིང་ལྷག་མ་རྣམས་ཉེ་འཁོར་དུ་སྣོད་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ལན་གསུམ་ཙམ་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་ནས་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང༌། སྔ་མ་བཞིན་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་

【汉语翻译】
也请待在空旷的楼房里。这是你的身体和住所的自性。住所和受用我也好好地准备了，也请做我的需要。这样嘱咐后，从颅骨的门那里也稍微撒些酒，也稍微倒些食物的精华，也倒些珍宝，也放入绸缎等布匹。剩余的物品要倒入附近的器皿里。像这样的行为显现三遍或七遍左右。如果看到反复来临，就要把那些连同阎罗王的妻子一起，勾招到之前的鬼的形象中。以具有天神的禅定，在根本咒语之后，念诵“ยะมะปุรุཥะตริจะอากཪྵะยะชཿ”（藏文：ཡ་མ་པུ་རུ་ཥ་ཏྲི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：यमपुरुष त्रिच आकर्षय जः，梵文罗马拟音：yama puruṣa trica ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：阎摩，男人，三，勾引，札），像之前一样做勾招的行为，这样就能勾招到阎罗王，黑色的人，手里拿着棍棒，以及阎罗王的妻子，手里拿着绳索和刀。阎罗王的妻子融入到住在楼房里的女人里，阎罗王自己融入到男人里。观想安住，做勾招的行为。那些如是所说的形象，是对我或者对他人显现了吗？或者黑色的男人，形象非常巨大，或者黑色的女人，有头发，张着嘴，是对我或者对他人显现了吗？就对他们这样说。手里拿着血和酒混合的阿阇。稍微弹洒，朋友们，你们来得很好！请享用我供养的阿阇和供品，并住在这里。这是你的住所和身体的自性。在自己的住所和巨大的受用中，也不要衰减地享用着。也请享用我供养的这些，也请做我细微的需求。这样嘱咐后，像之前一样，也在颅骨里稍微倒入供品的精华，剩余的像之前一样，在附近的器皿里供养。像这样显现三遍左右。之后，又做勾招所要勾招之物的行为。以具有天神的行为，在根本咒语之后，念诵“ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ”（藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：某某，勾引，札）的咒语。像之前一样做勾招的行为，这样就能勾招到所要勾招之物，在颅骨里

【英语翻译】
Also, please stay in this empty mansion. This is the nature of your body and dwelling. I have also prepared the dwelling and enjoyment well, please also fulfill my needs. After instructing in this way, sprinkle some wine from the door of the skull, also pour some essence of food, also pour some jewels, and also insert pieces of silk and other cloths. The remaining items should be poured into a nearby vessel. When such actions appear about three or seven times, and if they are seen to come repeatedly, then those, together with the wife of Yama, should be summoned into the form of the previous ghost. With the samadhi of the deity, after the root mantra, recite the mantra "yama puruṣa trica ākarṣaya jaḥ" (藏文：ཡ་མ་པུ་རུ་ཥ་ཏྲི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：यमपुरुष त्रिच आकर्षय जः，梵文罗马拟音：yama puruṣa trica ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：Yama, man, three, attract, jah), and perform the summoning action as before, so that Yama, a black person holding a club in his hand, and Yama's wife, holding a rope and a knife in her hand, are summoned. Yama's wife merges into the woman dwelling in the mansion, and Yama himself merges into the man. Think that they are dwelling there, and perform the summoning action. Do those forms, as mentioned, appear to me or to others? Or does a black man, with a very large form, or a black woman, with hair and an open mouth, appear to me or to others? Then say this to them: Holding an argha mixed with blood and wine in your hand, sprinkle a little and say, "Friends, you have come well! Please accept this argha and offering that I have offered, and stay here. This is the nature of your dwelling and body. While enjoying your own dwelling and great enjoyment without diminishing, please also accept these offerings that I have offered, and please also fulfill my subtle needs." After instructing in this way, as before, also pour a little of the essence of the offerings into the skull, and offer the remainder in a vessel nearby as before. When this appears about three times, then again perform the action of summoning the object to be accomplished. With the action of the deity, after the root mantra, recite the mantra "che ge mo ākarṣaya jaḥ" (藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：so-and-so, attract, jah). Perform the summoning action as before, so that the object to be accomplished is summoned into the skull.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
སོང་བར་བསམ་མོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱས་པ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཁུགས་ནས་ཐོད་པའི་ནང་དམ་ཉེ་འཁོར་དུ་འོངས་པར་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོའོ། །གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་ཅག་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཀས་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་བཟའ་བའི་སྐལ་པར་གཏད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། འདི་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་
ཟུང་ཤིག་གལ་ཏེ་མ་བཟུང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ལས་ཀྱང་འདས་ཤིང༌། རང་གི་ངག་ཀྱང་ཉམས་པར་བྱས་པ་ཡིན་གྱི། །དེ་བས་ན་ལེགས་པར་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང་སྒོ་དེ་ལེགས་པར་ཁ་བཅད་དེ། དེར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ནས་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་དྲོད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་ནི་ཉི་མ་བཞིར་ལས་ལ་སྦྱར་བ་བྱས་པས་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཉི་མ་བཞི་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་དང༌། ཁྲག་འདྲེན་པ་དང༌། བརྒྱལ་བ་དང༌། །གསོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱས་ནས། ཉི་མ་བཞིར་སོ་སོར་སྦྱར་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དྲོད་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཉི་མ་བཞིར་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་ན་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ཐ་མར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ་ཡང་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྟན་པ་བྱས་པས་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་ཕྱིས་ཀྱང་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དྲོད་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཉི་མ་བཞི་ཁོ་ནར་སྦྱར་བར་མི་འདོད་ན། ཐོད་པ་དེ་ཁྲག་གི་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། ཉི་མ་རེ་རེ་ཐོད་པའི་བདག་པོའི་མི་ཕོ་མོ་ཡང་བཀུག་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ། ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་ཡང་ལེགས་པར་བྱིན་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ། ལེགས་པར་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་ཉི་མའི་གུང་དང་ནམ་གྱི་གུང་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་ལས་མ་གྲུབ་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་ནུས་ན་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ཡང་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ལས་ལེགས་བར་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ན་དེ་དག་དེ་ནས་ཕྱུང་ས

【汉语翻译】
想必是已经走了。像这样的作法，一次又一次地做，当所要做的对象被勾召来，并且出现在头盖骨之内或其附近时，无论是对我还是对他人显现，就对它这样宣告：阎罗大法王及其眷属们，你们要知道！薄伽梵阎罗死主的命令是，某某（名字）这个人，已经交付给你们作为食物的份额了。现在就抓住他！如果抓不住，那就是违背了薄伽梵的命令，也违背了自己的誓言。因此，好好地执行吧！这样宣告三次，当显现之后，就把门好好地封上，在那里画上各种金刚杵，然后与秘密真言相结合。如果修行者具有热力，那么在四天内进行此法，事业就会成功。其中，第四天的作法是，如前所述，将具有“旋转”、“吸血”、“昏厥”和“杀戮”等催促词的咒语分别结合起来，仅仅在四天内分别结合，就能成功。如果那些没有获得热力的人想要在四天内进行此法，也同样照做，最后到坟地等地方去，再次稳固地进行交付给阎罗的作法，好好地隐藏起来，以后也要催动秘密真言。如果那些没有获得热力的人不想仅仅在四天内进行此法，就把头盖骨放在用血制作的三角形坛城上，每天都勾召头盖骨的主人的男女，也像之前一样勾召阎罗男女，好好地献上供品和食子，也像之前一样勾召所要做的对象，好好地进行交付的作法，然后念诵三十二字秘密真言之后，念诵“某某，玛ra雅，啪特，啪特！”（藏文：ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།）尽力念诵。就像每天一样，在中午和午夜不间断地进行，直到事业完成为止。如果不能那样做，就在坟地等地方进行交付的作法，好好地隐藏起来放置。然后，当事业顺利完成时，就把那些东西从那里取出

【英语翻译】
It is thought that they have left. Having done such practices again and again, when the object to be accomplished is summoned and appears inside or near the skull, whether it appears to me or to others, then proclaim to it thus: Great King Yama and your retinue, know this! The command of the Bhagavan Yama, the Lord of Death, is that this person, so-and-so (name), has been entrusted to you as your share of food. Seize him now! If you do not seize him, then you will have transgressed the command of the Bhagavan and broken your own oath. Therefore, perform it well! Proclaim this three times, and when it appears, seal the door well, draw various vajras there, and then combine it with the secret mantra. If the practitioner has heat, then performing this practice for four days will accomplish the task. Among them, the practice of the fourth day is, as mentioned before, to combine the mantras with the urging words such as "rotating," "blood-drinking," "fainting," and "killing" separately, and it will be accomplished by combining them separately within four days. If those who have not obtained heat want to perform this practice in four days, do the same, and finally go to places such as cemeteries, and again firmly perform the practice of entrusting to Yama, hide it well, and later also urge the secret mantra. If those who have not obtained heat do not want to perform this practice only in four days, then place the skull on a triangular mandala made of blood, and each day summon the male and female owners of the skull, and also summon the male and female Yamas as before, offer argha and bali well, and also summon the object to be accomplished as before, perform the practice of entrusting well, and then after reciting the thirty-two-syllable secret mantra, recite "So-and-so, Māraya, Phat, Phat!" (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།) as much as possible. Just like every day, perform it continuously at noon and midnight until the task is completed. If you cannot do that, then perform the practice of entrusting in places such as cemeteries, hide it well, and place it there. Then, when the task is successfully completed, take those things out from there.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའམ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་འོ་མས་བཀྲུས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་བ་བྱས་ཏེ་བཏང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལས་མ་གྲུབ་ན་སྔགས་པས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ཏེ་ཐོད་
པ་དེ་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཟློས་ཤིང་སེམས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་ཞིང་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོས་གཤིན་རྗེ་དང་ཐོད་པ་ཅན་དག་གཟིར བ་སྟེ། དེའི་དུས་སུ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཐོད་པ་ཤོང་བ་ཞིག་བྲུས་ལ། དེའི་ནང་དུ་དུག་གི་མེ་འབར་བ་དུ་བ་དང་བཅས་པ་བླུགས་ཏེ་དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བཞག་ནས། དེའི་སྟེང་ནས་བརྫིས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདིས་བགེགས་དེ་དག་སྟེང་ནས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོས་གཟིར་བ་དང༌། འོག་ནས་དུག་གི་མེས་བདུགས་པས་དེ་དག་རབ་ཏུ་མ་བཟོད་ནས་འཁྲུགས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་མྱུར་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་མཐུས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་སྔ་མ་བཞིན་འོ་མས་བཀྲུས་ཏེ་གདོན་དེ་དག་ལ་ཞི་བའི་སྤྱིན་སྲེག་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕྱིར་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བ་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་དེ། །འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་བཤད་པར་བྱ། །བཅུ་གཉིས་རྩིབས་ཅན་འཁོར་ལོ་དག །ལྟེ་བར་རེའུ་མིག་དགུ་ལྡན་པ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྲི་བར་བྱ། །ཆོག་གཞན་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ། །འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རེའུ་མིག་དབུས་མ་ལ་བྲིའོ། །ཡི་གེ་ཀྵེ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་སུ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་མ། །ནུབ་ཏུ་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བྲི། །བྱང་དུ་ཡི་གེ་ད་བྲིའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་བླངས་ནས་སུ། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་གཟིར་བྱས་ཏེ། །བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་དག །གྲྭ་བཞི་ལ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཀྱི་མིག་རྣམས་སུ། །ཡཙྪ་ནི་ར་ཞེས་བྱ་བ། །ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལེགས་པར་བྲི། །ཛ་ས་དོ་རུ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཡི་གེ་དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བྲི་བྱ་བ། །ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཡི་གེ་བཞིན་ནི་ལེགས་པར་དགོད། །དེ་ཡི་ཕྱི་ར

【汉语翻译】
然后用甘露清洗，或者念诵佛眼（སངས་རྒྱས་སྤྱན）的秘密真言，用牛奶清洗并请求宽恕后放走。如果那样做了也无法完成事业，那么咒师就观想教令和誓言之轮，用左脚踩住头盖骨，然后在根本咒语之后念诵：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：तथागत आज्ञापयति स्वाहा，梵文罗马拟音：tathāgata ājñāpayati svāhā，如来，命令，成) 心里极度激动，如前所说的那样催促和命令教令和誓言之轮。那样之后事业就会完成。这是用誓言之轮折磨阎罗王和持头盖骨者。那时，在坛城的中央挖一个三角形的坑，要能容纳头盖骨。在里面倒入燃烧着毒火并带着烟雾，然后把头盖骨放在上面。从上面压住，像之前一样结合。这样，从上面用教令和誓言之轮折磨那些魔障，从下面用毒火熏烤，那些魔障无法忍受而激动，会迅速抓住要成就的事业。凭借那个力量，事业就会完成。完成之后，像之前一样用牛奶清洗，对那些鬼神做二十一天的寂静火供。如果不那样做，那些鬼神会反过来伤害修行者。这便是从短暂之轮到根本广大之轮的教导圆满了。

从短暂之轮到根本之轮中等教导。

然后，那个根本之轮，将要讲述中等的教导。十二辐之轮，中心有九宫格，要画在尸布上。其他的仪轨和之前一样。这里也要像那样理解。名为“ཡ”的字母，要写在中央的格子中。字母“ཀྵེ་”在东方。南方写字母“མ”。西方写名为“མེ”的字母。北方写字母“ད”。取来要成就者的名字，用ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）和ཕཊ་（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，忿怒降伏）折磨，写在具有催促词语的四个角上。在轮辐的眼中，名为ཡཙྪ་ནི་ར་的字母，从东方开始好好地写。名为ཛ་ས་དོ་རུ་的字母，要写在那个字母之后。名为ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་的字母，要像那样好好地放置。在那之后

【英语翻译】
Then wash with nectar, or recite the secret mantra of the Buddha's Eye (སངས་རྒྱས་སྤྱན), wash with milk and ask for forgiveness before releasing. If the task is still not accomplished even after doing that, then the mantra practitioner should contemplate the wheel of command and commitment, press down on the skull with the left foot, and then recite after the root mantra: tathāgata ājñāpayati svāhā. (藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：तथागत आज्ञापयति स्वाहा，梵文罗马拟音：tathāgata ājñāpayati svāhā，Tathagata, command, accomplishment) With intense agitation in the mind, urge and command the wheel of command and commitment as mentioned before. After that, the task will be accomplished. This is the wheel of commitment that torments Yama and the skull-holders. At that time, dig a triangular pit in the center of the mandala, one that can accommodate the skull. Pour burning poison fire with smoke into it, and then place the skull on top of it. Press down on it from above, joining it as before. In this way, the wheel of command and commitment torments those obstacles from above, and the poison fire scorches them from below, so that they become agitated and quickly seize the object to be accomplished. Through that power, the task will be accomplished. After it is accomplished, wash it with milk as before, and perform a peaceful burnt offering of ghee for twenty-one days for those spirits. If that is not done, those spirits will harm the practitioner in return. This completes the teaching on the expanded root wheel from the temporary wheel.

The intermediate teaching on the root wheel from the temporary wheel.

Then, that root wheel, I will explain the intermediate teaching. The wheel with twelve spokes, with nine grids in the center, should be drawn on a shroud. The other rituals are the same as before. Here, too, it should be understood in the same way. The letter "ཡ" should be written in the central grid. The letter "ཀྵེ་" is in the east. The letter "མ" is in the south. The letter called "མེ" is written in the west. The letter "ད" is written in the north. Taking the name of the one to be accomplished, tormenting it with hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) and phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，wrathful subjugation), write it on the four corners with words of urging. In the eyes of the spokes of the wheel, the letters yatsa ni ra, starting from the east, should be written well. The letters jasa doru should be written after those letters. The letters ṇa yo ni rā should be placed well in the same way. After that

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་བྲིས་ཀྱང་རུང༌། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བྲིས་ནས་ནི། །ཆོ་ག་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །
ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་བྱེ་བྲག་དག །རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ཡི་གེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགོད། །ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་འམ་བསྐུལ་ཚིག་དག །ནང་ངམ་དེ་བཞིན་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཆོ་ག་གཞན་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ། །འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་པའི་སྔགས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པར་བྲིས་པའི་ལྟེ་བ་ལ། རེའུ་མིག་དགུ་པ་བྱས་ཏེ་དེའི་རེའུ་མིག་དབུས་མ་ལ་ཡི་གེ་ཡ་བྲི། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་ངམ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྲིས་ཏེ། འདིར་འདི་ལྟར་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲི། མཚམས་བཞིར་ཡང་བསྐུལ་བ་དེ་ཉིད་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་མིག་དང་འཁོར་ལོའི་རེའུ་མིག་རྣམས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནས་སྤྲོས་པ་ལྟར་བྲིས་ཏེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་དབྱངས་དང་མིང་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། བསྐུལ་བའི་ཚིག་ངག་བྲིས་ཀྱང་རུང༌། གལ་ཏེ་མ་བྲིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། སྣག་ཚ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས། དེ་ནས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང། རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་བྲིས་ནས་དེ་དག་ཁ་སྦྱར་ཏེ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འཁོར་ལོ་རྐྱང་བར་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང་ཆོ་ག་གཞན་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་དག་ཆོ་ག་མང་པོ་ལ་སྦྱོར་བར་མི་ནུས་ན་ཐོད་པ་ཅན་དང་གཤིན་རྗེ་དག་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་པར། བསྒྲུབ་བྱ་འབའ་ཞིག་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་ཞིང་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཐ་མར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་ལ་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ན་ཆོ་ག་འདི་དག་ཙམ་གྱི་ཀྱང་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་དག་ལ། ཆོ་ག་གཞན་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང༌། རྟོག་པ་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོ་དག་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཆོ་གའི་ཚུལ་དེ་དག་གིས་བས

【汉语翻译】
或者在周围环境中，书写文字的行列也可以。随意安适地书写后，剩余的所有仪轨，都如先前所说的那样做。
或者制作轮的不同类别，做成具有十六个格子的表格，文字如先前一样写。文字的行列或者劝请词等，在内部或者同样在周围环境中，随意安适地书写。其他的仪轨如先前一样，在这里也同样要知道。因此，想要通过称为“根本轮中等显示”的方式来运用事业的咒师，应当在尸陀林的布上，以先前所说的仪轨来绘制轮。在绘制成十二辐轮的中心，制作九个格子的表格，在其表格的中央格子里书写字母“ཡ”。在其内部或者周围环境中，书写用劝请词“ཧཱུྃ”和“ཕཊ”压制的内容。在此，像这样以轮的方式书写“ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特）”。四个角落也书写同样的劝请词。在方位的格子和轮的格子中，文字从分段到扩展那样书写。在其外部周围环境中，书写元音和名字的行列，以及劝请词语也可以。如果不写也可以，用墨水等在仪轨广大的时候如所说的那样书写后。之后，如果想要进行结合，也书写次第和非次第的方式，将它们结合起来，放入头盖骨结合的内部等，如广大的时候所显示的那样，在这里也同样结合。如果想要单独制作轮，其他的仪轨也同样那样做。如果有些咒师精进力弱小，不能运用众多的仪轨，那么在没有勾招头盖骨者和阎罗王的情况下，只做勾招所调伏者的事业，并与秘密真言相结合。最后，在尸陀林等地方，做交付给阎罗王使者的事业，那么仅仅通过这些仪轨也能成就事业。此外，对于十六格的轮，其他的仪轨也如先前所说的那样做也可以。其他的分别念中所说的十七个字母的轮也可以，以那些仪轨的方式来

【英语翻译】
Or, in the surrounding environment, writing rows of letters is also acceptable. After writing comfortably and conveniently, all the remaining rituals should be performed as previously stated.
Alternatively, create different types of wheels, making a table with sixteen squares, and write the letters as before. Rows of letters or exhortation words, either inside or in the surrounding environment, should be written comfortably and conveniently. Other rituals should be understood here as before. Therefore, a mantra practitioner who wishes to apply the practice through what is called the "Intermediate Display of the Root Wheel" should draw the wheel on a cloth from a charnel ground, using the rituals previously mentioned. In the center of the wheel drawn with twelve spokes, create a table with nine squares, and in the central square of that table, write the letter "YA." Inside or in the surrounding environment, write the content suppressed by the exhortation words "HUM" and "PHAT." Here, write in the manner of a wheel like this: "HUM (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Che-ge-mo Mara-ya PHAT (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特）". The same exhortation words should also be written in the four corners. In the directional squares and the wheel's squares, write the letters from segmented to expanded. In the outer surrounding environment, writing rows of vowels and names, as well as exhortation words, is also acceptable. If not written, it is also acceptable; after writing with ink, etc., as mentioned during the extensive ritual, then, if you want to combine, also write the sequential and non-sequential methods, combine them, and place them inside the combined skull, etc., as shown during the extensive occasion, combine them here as well. If you want to create a single wheel, perform the other rituals in the same way. If some mantra practitioners have weak diligence and cannot apply many rituals, then without invoking the skull-bearer and Yama, only perform the action of invoking the one to be subdued and combine it with the secret mantra. Finally, in places like charnel grounds, if you perform the action of entrusting it to Yama's messenger, then the task will be accomplished with just these rituals. Furthermore, for the sixteen-square wheels, other rituals can also be performed as previously stated. The seventeen-letter wheels mentioned in other concepts are also acceptable; use those ritual methods to

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་བཤད་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བློ་ལྡན་གྱིས། །ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཞེས་པ། །དབུས་དང་ལྷོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྲི། །ནང་ངམ་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །བསྐུལ་ཚིག་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྲི། །ཡི་གེའི་ཕྲེང་བའང་སྔོན་བཞིན་དུ། །མཁས་པས་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཡང་ན་རེའུ་མིག་དགུ་ལྡན་པར། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་འདི་ལ་སྦྱོར་བ་ར་འདོད་པས། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའམ་རེའུ་མིག་དགུ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་འབའ་ཞིག་བྲིས་ཏེ། རེའུ་མིག་དགུ་པའི་གྲྭ་བཞི་འམ། འཁོར་ལོའི་དབལ་ཁ་བཞི་ལ་ཡང་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དབུས་དང་མཐའ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ཡང་དེ་ལྟར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་བྲིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བྲིས་ཏེ་ཆོ་ག་གཞན་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་དང་བསྡུས་པ་འདི་དག་ཀྱང་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་ཚུལ་དང་ཚེ་ག་ལྷག་མ་དག་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ།
ད་ནི་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་རྟོགས་པ་རྣམས་ལས་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་དེ་ཞར་ལ་འདིར་བདག་གིས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་རྣམས་ལས་ཡི་གེ་ཇི་སྲིད་ཡོད་ཀྱང་རུང་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡི་གེ་ཟུང་མར་ཡོད་ན་ནི། །ཡི་གེ་དང་མཉམ་པའི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་དང་པོ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་བྲིའོ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣམས་ལ་ཡང་ཡི་གེ་ཚང་བར་བྲི་སྟེ། ལྟེ་བའི་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁོར་ཡུག་རྣམས་སུ་བསྐུལ་པའི་ཡི་གེ་སྔ་མ་བཞིན་བྲི་སྟེ། ཅོ་ག་གཞན་ནི་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། བྱེ་བྲག་ཏུ་ན་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་ཉིད་དེ། །ལེགས་པར་བསྙེན་པ་བྱ་ཞིང་ལས་ལ་སྦྱོར་
བ

【汉语翻译】
应作。名为“略述之轮”中，根本轮中等之阐述完毕。
略述之轮中，根本轮摄略之阐述。

彼后根本之坛城，摄略之阐述当宣说。于尸林布上具慧者，所谓“亚 玛 昧 达 舍”，自中央与南方起始而书写。内部或外部之周围，劝请词等亦如是书写。文字之行列亦如先前般，智者应如是知晓。又或于具九宫格者上，如先前般书写应作。其中，此处根本坛城一切摄略，欲作此之结合者，于四辐轮或九宫格之轮上，唯书写所谓“亚 玛 昧 达 舍”之五字，于九宫格之四角，或轮之四端亦于 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与 啪特 （藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）之间，书写所谓“某某 玛 惹 亚”。于中央与边沿周围亦如是书写应作。书写文字行列亦可，如是善妙书写已，如先前所说般结合其他仪轨应作。如是广轮与略轮此等亦仅由书写轮之门径而分，秘密真言念诵之方式与剩余仪轨等应知无有差别。略述之轮中，根本轮摄略之阐述，乃根本轮之全部阐述完毕。

略述之轮中，支分轮摄略之体性阐述。

今支分轮，所谓已证悟者等如所说之彼等，彼顺便于此处我当摄集。其中首先，所谓心要之轮当阐述，心要之秘密真言等，文字有多少皆可，若文字成双则，作与文字相等之轮之辐条，首字书于中央之莲心。于轮之辐条等亦圆满书写文字，于莲心之内外周围等，劝请之文字如先前般书写，其他仪轨如根本轮般结合，于差别者，秘密真言念诵乃心要之秘密真言本身，应善妙修习且结合于事业。

【英语翻译】
Should be done. In what is called the "Abridged Mandala," the explanation of the intermediate fundamental mandala is complete.
The explanation of the abridged fundamental mandala from the Abridged Mandala.

Then, the fundamental mandala itself, the explanation of the abridgement should be explained. On a charnel ground cloth, the intelligent one should write "Ya Ma Me Da She," starting from the center and the south. Inside or outside the surroundings, the exhortation words should also be written in the same way. The row of letters should also be known by the wise as before. Or, on a nine-squared grid, it should be written as before. Here, since it is desired to combine this completely condensed fundamental mandala, on a four-spoked wheel or a nine-squared grid wheel, only the five letters called "Ya Ma Me Da She" should be written. On the four corners of the nine-squared grid, or on the four sides of the wheel, between Hūṃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） and Phaṭ （藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）, the statement "So-and-so Māraya" should be written. It should also be written in the center and around the edges. It is also acceptable to write a row of letters. Having written it well in this way, other rituals should be combined as previously stated. In this way, these expanded and condensed wheels are distinguished only by the method of drawing the wheel. The method of reciting secret mantras and the remaining rituals should be known to be without difference. In the Abridged Mandala, the explanation of the abridged fundamental mandala is complete, and the complete explanation of the fundamental mandala is finished.

The explanation of the characteristics of the abridged branch mandala from the Abridged Mandala.

Now, the branch mandala, as explained by those who have realized it, I will collect here incidentally. First, the so-called essence mandala should be explained. From the essence mantras, however many letters there may be, if there are pairs of letters, then make the spokes of the wheel equal to the letters. The first letter should be written in the center of the core. The letters should also be written completely on the spokes of the wheel. In the inner and outer surroundings of the core, the exhortation letters should be written as before. Other rituals should be combined as in the fundamental mandala. In particular, the recitation of secret mantras is the essence mantra itself. It should be well cultivated and applied to activities.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚེ་ན་ཡང་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ལ་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ལ་ནི་ཉི་མ་བཞིར་སྦྱར་བ་མེད་དེ། ཉི་མ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་འབའ་ཞིག་ལ་གསུངས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པར་བྱས་ཏེ་རང་རང་གི་གསང་སྔགས་དང་བསྐུལ་བའི་གསང་སྔགས་དག་སྤེལ་མར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་གྱི་གསང་སྔགས་བཀོད་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། འདི་ནི་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་དགོད་པ་དང༌། བཟླས་པ་དག་བྱས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི་ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་མཚོན་ཆའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་བྱ་བ་བསྟན་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ།
ཉི་ཚེའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། །དེ་དག་མདོར་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཆོ་ག་འདིར་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །དུག་ལ་སོགས་པས་ལེགས་བྱུགས་ཏེ། །རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བ་ལ། །དང་པོར་རེའུ་མིག་དགུ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཉིས་པར་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །རིམ་པ་གསུམ་པར་རེའུ་མིག་དག །བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་ལེགས་པར་བྲི། །དང་པོ་དག་དང་གཉིས་པ་ལ། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་ལེགས་བྲི་བ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན། །གྲྭ་བཞི་དག་ལ་འང་དེ་བཞིན་དུ། །བསྐུལ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྲི། །ཐ་མའི་རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་ལ། །ཡན་ལག་སྔགས་སུ་གང་བཤད་དང༌། །བསྐུལ་བའི་གསང་སྔགས་སྤེལ་ཏེ་བྲི། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན། །ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྦྱར་བར་བྱ། །གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཆོ་ག་ལ། །སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོར་བཤད་པ་སྟེ། །འདི་དག་ཙམ་གྱིས་དྲག་པོ་ཡི། །འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་བསྡུས་པ་ཡིན། །སྤྲུལ་པ་དང་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཤེས་བྱ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་ནུས་མཐུ་དང༌། །གཞན་གྱིས་བསྡོངས་པ་ཞེས་བྱ་
བའི། །རྣམ་བཞི་ནུས་མཐུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། །འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །རྒྱས་འདེབས་རྨོངས་དང་ཟ་བ་དང༌། །སླར་ཡང་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི། །མཁའ་འགྲོའི་ལས་བཞི་རྫོགས་པས་ཀྱང༌། །དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བའི་མཆ

【汉语翻译】
在那個時候，也要以勸請心髓真言來念誦。這些沒有和四個太陽結合，要知道四個太陽的結合只在三十二個字母中宣說。或者，所有支分輪都做成十六輻輪，各自的真言和勸請真言交替書寫。其中，所謂的臉輪，就是書寫臉部真言的輪，也就是將嗡 啥 ཥྚྲྀ 尾格日達 納納 吽 帕特（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānanahūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 啥 ཥྚྲྀ 尾格日達 納納 吽 帕特）這個真言像心髓輪一樣安立，並念誦，然後用於那個事業，這就叫做臉輪。此外，對於武器咒等，也要同樣運用。這是顯示各個輪的各自作用，其他地方也要同樣理解。支分輪的總攝特徵的顯示圓滿。

總輪的顯示。
所謂的每日輪，那些已經簡要地敘述了。從那以後，總輪的儀軌將在這裡敘述。有經驗的人在屍林布上，用毒藥等好好塗抹，在三層環繞中，首先做成九個方格，同樣，第二層做成十二個，第三層做成九個，好好地寫成十六個。在第一層和第二層上，好好地書寫十七個字母，就像先前所說的那樣。四個角上也要同樣地，用勸請詞和咒語來壓制書寫。在最後的十六個方格中，將所說的支分咒和勸請真言交替書寫。然後，就像先前所說的那樣，將所有儀軌結合起來。在調伏惡毒的儀軌中，這是所說的總輪。僅僅這些就總攝了猛厲輪的運用。要知道幻化和真言的真實加持，以及運用之能力，以及所謂的其他助伴，為了這四種能力圓滿，輪的運用是最好的。增長、迷惑、吞噬以及再次祈請，由於這四種空行母的事業圓滿，因此輪的運用是最好的。

【英语翻译】
At that time, one should also recite with the exhortation of the heart essence mantra. These are not combined with the four suns, and it should be known that the combination of the four suns is only spoken of in the thirty-two letters. Alternatively, all the limb wheels should be made into sixteen-spoke wheels, and their respective mantras and exhortation mantras should be written alternately. Among them, the so-called face wheel is the wheel that arranges the face mantra, that is, placing this mantra oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānanahūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānanahūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānanahūṃ phaṭ) like the heart essence wheel, and reciting it, and then applying it to that action, this is called the face wheel. Furthermore, for weapon mantras and so on, they should be applied in the same way. This is to show the respective functions of each wheel, and it should be understood in the same way elsewhere. The display of the summarized characteristics of the limb wheel is complete.

The display of the general wheel.
What is called the daily wheel, those have been briefly described. From then on, the ritual of the general wheel will be described here. An experienced person should smear the charnel ground cloth well with poison and so on, and in three layers of encirclement, first make nine squares, similarly, the second layer should be made into twelve, and the third layer should be made into nine, and write them well into sixteen. On the first and second layers, write the seventeen letters well, just as previously stated. On the four corners as well, suppress and write with exhortation words and mantras. In the final sixteen squares, alternately write the limb mantras that have been spoken of and the exhortation mantras. Then, just as previously stated, combine all the rituals. In the ritual of subduing the wicked, this is the general wheel that has been spoken of. These alone summarize the application of the fierce wheel. Know the true blessing of illusion and mantra, as well as the power of application, and the so-called other companions, for the sake of perfecting these four powers, the application of the wheel is the best. Increasing, bewilderment, devouring, and again requesting, because of the perfection of these four actions of the dakinis, therefore the application of the wheel is the best.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ོག །དབང་དུ་བྱ་དང་གཟིར་བ་དང༌། །རྨོངས་དང་གཞིག་པར་བྱ་བ་རྣམས། །དུས་གཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན། །གདུག་པ་གཞིག་པར་བྱ་བ་ལ། །འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད། །དེ་ལ་སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་འམ་ཉི་ཚོ་བའི་གང་ཡང་རུང་སྟེ། འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད་དེ་འདི་ལྟར་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས་ནུབ་པའི་མཐུ་རྣམ་པ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་མཆོག་ཏུ་བཤད་དེ། འདིར་ནི་སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་ཡང་ཚང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནུས་མཐུ་རྣམ་པ་བཞི་ནི་སྤྲུལ་པའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང༌། གསང་སྔགས་བདེན་པའི་ཚིག་གི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང༌། རྫས་དང་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་བཀའ་བཞིན་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང༌། གཞན་གྱིས་བསྡོངས་ཤིང་གྲོགས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ནུས་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་སོ། །དེ་ལ་སྤྲུལ་པ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་གང་དག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་རྣམས་སྤྲུལ་བས་གཞན་དག་ལ་ཕན་གདགས་པ་དང༌། ཚར་གཅོད་པའི་ལས་དག་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་གྱི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའོ། །ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་གང་དག་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་རྣམས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དག་སྤྱོད་པར་ནུས་པའོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་པ་ནི་གང་གིས་སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་བཞིན། དབང་འབྱོར་པའི་རྫུ་འཕུལ་མ་ཐོབ་ཀྱང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དང༌། གནོད་པ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཞིང་དོན་བྱེད་པའི་སྣང་བ་དག་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་པ་རྟེན་
ནས་བྱིན་རླབས་ལྷག་མ་གསུམ་པོ་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་རུང་བའི་གཞིར་འགྱུར་རོ། །གསང་སྔགས་བདེན་པའི་ནུས་མཐུ་ནི། །གང་དག་ནུས་མཐུ་ཁྱད་པར་དུ། །འགྱུར་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་འབྱོར་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་གེ་དང་མིང་དང་ཚིག་གི་ཚོགས་དག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དུ་གཞག་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དག་ལ་བྱིན་གྱ

【汉语翻译】
又，调伏与役使，愚昧与摧毁等，若能一时成办，则于摧毁暴恶，称为运用轮法的殊胜。其中，无论是总轮，还是日轮，以轮法的运用而成就事业，称为运用的殊胜，如是成就事业，以能息灭四种威力而又称为殊胜。于此，其他的运用也应知晓完备。所谓四种威力，即是化身之威力，是为加持；真言谛语之威力，是为加持；如教运用事物与行相之威力，是为加持；以及他人辅佐相助之威力，是为加持。化身有四种，即是智慧之化身，三摩地之化身，事业之化身，以及作意之化身。所谓智慧之化身，即是那些获得智慧者，以化身利益他人，并有能力行作诛灭事业。三摩地之化身，即是那些获得心住平等者，以种种神变成就自他之事。事业之化身，即是那些因业力所生而获得神变者，能行作自他之义利。作意之化身，即是无论谁，虽未如前三种化身般，获得自在神变，然仅以专注作意，亦能成为利益他人与成办损害之因，且能使成办事情之显现，于其他众生相续中生起。此四种化身，无论依于何者，都能成为其余三种加持所能加持之基础。真言谛语之威力是，那些于殊胜威力，变化及圆满加持获得自在者，以文字、名号与语句之集合加持，并安立于世间；同样地，也以手印与三摩地加持。

【英语翻译】
Furthermore, subduing and subjugating, ignorance and destruction, etc., if they can be accomplished simultaneously, then the application of the wheel is said to be supreme for destroying the violent and evil. Among them, whether it is the general wheel or the solar wheel, accomplishing actions through the application of the wheel is said to be the supreme application, and accomplishing actions in this way is also said to be supreme because it can completely pacify the four kinds of power. Here, other applications should also be known to be complete. The so-called four kinds of power are the power of emanation, which is the blessing; the power of the true words of mantra, which is the blessing; the power of applying objects and characteristics according to the teachings, which is the blessing; and the power of others assisting and helping, which is the blessing. Emanation has four types, namely the emanation of wisdom, the emanation of samadhi, the emanation of action, and the emanation of attention. The so-called emanation of wisdom refers to those who have attained wisdom, who benefit others through emanation, and have the ability to perform destructive actions. The emanation of samadhi refers to those who have attained mental equanimity, who accomplish their own and others' affairs through various miracles. The emanation of action refers to those who are born due to karma and have obtained miraculous powers, who can perform their own and others' benefit. The emanation of attention refers to whoever, although not having obtained the miraculous powers of mastery like the previous three emanations, can, merely by focusing attention, become a cause for benefiting others and accomplishing harm, and can cause the appearance of accomplishing things to arise in the minds of other beings. Whichever of these four emanations is relied upon, it can become the basis for the remaining three blessings to be able to bless. The power of the true words of mantra is that those who have obtained mastery over excellent power, transformation, and perfect blessing, bless the collection of letters, names, and words, and establish them in the world; similarly, they also bless mudras and samadhi.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བརླབས་ཏེ་བཞག་པ་རྣམས་གང་ཟག་གང་གིས་དེ་དག་བཟླས་ཤིང་བསྒོམས་ཏེ། གཟུང་བ་དག་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བའི་ནུས་པ་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ཚོགས་ཤིང་སྦྱོར་བ་བྱས་པས། །དེ་དག་དངོས་པོ་རང་རང་གི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་དང༌། བཀའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པས་བྱིན་གྱི་རླབས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་ཆོས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་མི་སླུ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་གྲོགས་བྱས་པའི་ནུས་པ་ནི་གང་དག་བྱིན་གྱི་རླབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་བཟླས་བརྗོད་དང་སྤྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མཉེས་པར་བྱས་ཤིང༌། ལེགས་པར་བསྙེན་པས་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གྲོགས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟར་ན་ནུས་མཐུ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ལས་བཞི་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་གང་དག་སེམས་ཅན་དབང་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་དང་པོ་བལྟ་བ་དང་རེག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་དབང་པོ་ཉམས་པར་བྱས་ཏེ་རྨོངས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཟ་བར་བྱེད་དེ་འདོད་ན་སླར་གསོ་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་ལས་འདི་དག་ཀུན་ཀྱང་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ལ་རྫོགས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་སྦྱོར་བ་གཅིག་གིས་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། རྨོངས་པ་དང༌། གཟིར་བ་དང༌། མནན་པ་དང༌། ལྷ་དང་དབྲལ་བར་བྱ་བ་དང༌། བརླག་པར་བྱ་བ་རྣམས་དུ་ས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་པས། ཁྱད་པར་དུ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་མཆོག་ཏུ་བཤད་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་དག་ནི་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་ཉི་ཚེ་བསྟན་པ་སྟེ། གང་
གི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་རྣམས་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང༌། །གསང་སྔགས་གང་ཞིག་གཞི་གང་གི་དབང་དུ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་དགོས་པ་དེ་ལ་སྦྱར་ན་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུས་གྲུབ་པར་བསྔགས་པ་མཛད་དེ། དེ་བས་ན་འདིར་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ནི་བར་གཅོད་ཀྱི་བདུད་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་དབང་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། འདིར་ཡང་གཙོ་བོར་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཉིད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་དང༌། གནད་ཀྱི་གནས་ཡོངས་སུ་གཟིར་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་བདུན་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བཀའི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བ

【汉语翻译】
被加持而放置的那些，无论何人念诵并修习它们，所持之物都将获得特殊的加持。结合的力量是，当聚集众多物质等并进行结合时，那些事物各自的自性力量，以及教令特性的力量，将会产生加持，因为在世俗谛中，法依缘起显现而不虚妄。他人助力的力量是，对于那些已获得圆满加持者，通过供养、念诵和火供等使之欢喜，并善加承侍，他们将会帮助修行者。如此，通过四种力量的方式，持咒者们将会成就事业。其中，空行母的四种事业是：如果空行母想要控制有情，首先通过观看和触摸等方式进行滋养。然后，使感官衰弱，使其迷惑。然后，如果想要吞噬，也可以使其复原。因此，所有这些事业都在轮的结合中圆满，因此被认为是殊胜的。此外，通过一种结合，能够同时做到控制、迷惑、折磨、镇压、与神分离以及毁灭，因此，特别是调伏恶毒之业，轮的结合被认为是殊胜的。这些方法的仪轨，仅仅是展示了调伏恶毒者的方便之法。因为秘密咒语就像如意宝珠一样，能够圆满成就一切所需。然而，无论哪个秘密咒语是针对何种基础而宣说的，如果将它应用于所需之处，就会因事物自性的力量而成就，这是受到赞叹的。因此，这里根本的秘密咒语是针对调伏阻碍的恶毒魔障的方法而宣说的，因此，在这里也主要应当应用于调伏恶毒的方法。认识孔窍，以及完全折磨要害之处等等，调伏恶毒之法的七种仪轨已经完整阐述完毕。 开启教令之轮。

【英语翻译】
Those that have been blessed and placed, whoever recites and meditates on them, the things held will receive special blessings. The power of combination is that when many substances and so on are gathered and combined, the power of the nature of those things themselves, and the power of the characteristics of the command, will produce blessings, because in the conventional truth, phenomena appear dependently and are not false. The power of help from others is that those who have obtained perfect blessings are pleased by offerings, recitations, fire offerings, and so on, and by serving them well, they will help the practitioner. Thus, through the four kinds of power, mantra practitioners will accomplish their actions. Among these, the four actions of the dakinis are: if a dakini wants to control sentient beings, first she nourishes them by means of seeing and touching, and so on. Then, she weakens the senses and makes them confused. Then, if she wants to devour, she can also restore them. Therefore, all these actions are perfected in the union of the wheel, and therefore it is said to be supreme. Furthermore, through one union, it is possible to simultaneously control, confuse, torment, suppress, separate from the gods, and destroy, therefore, especially for the action of subduing the malicious, the union of the wheel is said to be supreme. These methods of ritual are merely a demonstration of the means of subduing the malicious. Because secret mantras are like wish-fulfilling jewels, they completely accomplish all that is needed. However, whichever secret mantra is spoken for whatever basis, if it is applied to what is needed, it is praised as being accomplished by the power of the nature of things themselves. Therefore, here the root secret mantra is spoken for the method of subduing the malicious obstructing demons, therefore, here too, it should mainly be applied to the method of subduing the malicious. Recognizing the orifices, and completely tormenting the vital points, and so on, the seven rituals of the method of subduing the malicious have been completely explained. Activating the Wheel of Command.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
དེ་ནས་བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་དང༌། །ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི། །དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བསྐུལ་བའི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་པ། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །ཕྱོགས་བཞིའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པར། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང༌། །ཞབས་འབྲིང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་གི་དབུས་གནས་པར། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །འཇམ་དབྱངས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ནི། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདག་ཉིད་དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཡང༌། །འཇམ་དབྱངས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསྒོམ། །སྐུ་མདོག་རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུཪྻ། །མཚོན་ཆ་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་འཆང༌། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཡང༌། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རལ་གྲི་འདབ་འདྲའི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩེ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་ལྟར་བརྟན་པར་བསྒོམས་བྱས་ནས། །དེ་ལས་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་ནི། །ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་དུ་སྤྲོས་བྱས་ནས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་ཁྱབ་པར་བྱ། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བ་ཡི། །ཚིག་འདི་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན། །ང་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །ཡང་སངས་རྒྱས་ཏེ་ཐུགས་ལ་གནས། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ། །ཞིང་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན། །སངས་
རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆེན་རྣམ་སྣང་མཛད། །དེ་ཡི་འཁོར་ན་གནས་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་བརྒྱ། །དེ་དག་མདུན་དུ་བརྒྱུག་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ལྔ་བརྒྱར་བཅས། །རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་གསོན། །དེ་ཡི་ཞབས་འབྲིང་བྱེད་པ་ཡི། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གཤིན་རྗེ་དང༌། །སྲིན་པོ་ཀླུ་དང་རིག་སྔགས་འཆང༌། །གནོད་སྤྱིན་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ། །ས་དང་མཁའ་ལ་གནས་པ་ཡི། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ང་ལ་ཉོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རལ་གྲི་འཆང༌། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བ་ཡི། །དམ་ཚིག་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་འདིས། །གང་ཞིག་བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང༌། །དེ་བཞིན་དམ་ལ་མི་གནས་པ། །སྐུ་གསུང་ལས་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཀྱང༌། །ཞིག་པར་གྱུར་པར་གདོན་མི་ཟ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ལྟར་བསྐུལ་བའི་མོད་ལ་ནི། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ། །དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དམ་ཚིག་སྙིང་པོ་གང་ཡིན་པ། །རང་རང་སྙིང་ལ

【汉语翻译】
名为……的仪轨的开示。
之后，以教令轮，对佛陀、佛子以及包括天神在内的世间，所有具有誓言者，进行劝请的仪轨是怎样的，将善妙地详细讲述。在所有四方的佛土中，观想胜者与佛子以及侍从。在佛土的中央，观想不动金刚。观想文殊最初的佛陀，位于其心间。自己也观想为彼之心间的文殊智慧勇识。身色为珍宝琉璃色，手持武器智慧宝剑。也在智慧勇识的心间，观想教令轮。宝剑叶片状的轮，具有三十二个尖端，以根本咒语庄严。如此稳固地观想之后，从中放射出文字的光芒，向十方散布，遍布所有佛土。为了劝请教令轮，应大声念诵此语。以身语意与我相合，所有佛陀请听我言。我乃安住于三世的，所有佛陀的智慧身。又是佛陀，安住于心中。在东方世界的，无量佛土中，所有佛陀聚集之身，金刚大界毗卢遮那佛。其眷属中安住的，百千菩萨。在他们面前奔跑的，连同五百金刚持。胜者连同眷属请听我言。侍奉于他的，天神、仙人、阎罗法王以及，罗刹、龙族和持明咒者，夜叉、鬼神等等，安住于地上和空中的，所有鬼神请听我言。我乃持有光荣宝剑者，运用教令轮，以此誓言宝剑之轮，无论谁不遵从教令，同样不安住于誓言，即使是身语所生的佛陀，也必定会毁灭。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿嘉 巴雅 德 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत आज्ञापयति स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ājñāpayati svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，命令，实现，梭哈。）如此劝请的瞬间，所有连同佛子的胜者，同样地，世间人，所有具有誓言者的，誓言心髓是什么，在各自心中

【英语翻译】
The teaching of the ritual called...
Then, with the wheel of command, to all the Buddhas, sons of the Buddhas, and the world including the gods, all those who possess vows, whatever the ritual of urging is, it should be well and thoroughly explained. In all the Buddhafields of the four directions, visualize the victorious ones together with their sons and attendants. In the center of the Buddhafield, visualize Akshobhya Vajra. Visualize Manjushri, the first Buddha, in his heart. Also, visualize yourself as Manjushri Wisdom Sattva in his heart. The color of his body is precious lapis lazuli, and he holds the weapon of the wisdom sword. Also in the heart of the Wisdom Sattva, visualize the wheel of command. The wheel like the petals of a sword, with thirty-two points, adorned with the root mantra. Having meditated firmly in this way, rays of light from the letters spread in all ten directions, pervading all the Buddhafields. To urge the wheel of command, these words should be spoken aloud. By uniting myself with body, speech, and mind, all Buddhas, please listen to me. I am the wisdom body of all the Buddhas who dwell in the three times. Again, the Buddha dwells in the heart. In the world of the eastern direction, in immeasurable Buddhafields, the body of all Buddhas gathered together, Vajra Great Realm Vairochana. The hundreds of thousands of Bodhisattvas who dwell in his retinue. Running in front of them, together with five hundred Vajradharas. Victorious ones together with your retinue, please listen to me. Those who attend to him, gods, sages, Yama, and rakshasas, nagas, and vidyadharas, yakshas, bhutas, and so on, all the bhutas who dwell on the earth and in the sky, please listen to me. I am the one who holds the glorious sword, wielding the wheel of command, with this wheel of the vow sword, whoever does not act according to the command, and likewise does not abide by the vow, even the Buddhas born from body and speech, will surely be destroyed. Om Sarva Tathagata Ajna Paya Ti Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत आज्ञापयति स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva tathāgata ājñāpayati svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all, thus gone, command, realize, svaha.) At the moment of urging in this way, all the victorious ones together with their sons, likewise, the worldly ones, of all those who possess vows, whatever the essence of the vow is, in their own hearts.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱུང་ནས་ནི། །རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདུས་པར་འགྱུར། །དེ་དག་འོད་དུ་གྱུར་པ་ལས། །དམ་ཚིག་བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །རལ་གྲི་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩེ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། །རྩ་བའི་སྔགས་དང་ལྡན་པ་དག །རབ་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་མི་བཟང་པ། །སྒྲ་ཆེ་ཞིང་ནི་འཇོམས་བག་ཅན། །རང་རང་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ། །མི་བཟད་རབ་ཏུ་འཁོར་བར་གྱུར། །ནམ་མཁའ་དག་ཀྱང་འགྲུམ་པ་དང༌། །ས་ཡང་ཀུན་དུ་འཁྲུག་པར་བྱེད། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཡང་གཡོ་བྱེད་པའི། །སྒྲ་གྲག་པ་དང་ཚིག་ཀྱང་འབྱིན། །ང་ནི་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བར་བཅས། །ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་ང་ཡིན་པས། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཀུན། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་པར་མཛོད། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི། །དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་གཤེགས་
པར་མཛོད། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་དམ་ཚིག་བཞིན། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །གང་ཞིག་དམ་ལ་མི་གནས་པའི། །འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ང་ལ་ཉོན། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་དམ་ཚིག་ཟུང༌། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལྟར་མ་བྱས་ཤིང༌། །ལེགས་པར་དམ་ཚིག་མ་བཟུང་ན། །ང་ནི་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་སྟེ། །གནམ་ལྕགས་རབ་ཏུ་མི་བཟད་པ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབབ་པར་འགྱུར། །ཐལ་བ་ཉིད་དུ་བརླག་ནས་ཀྱང༌། །གསོར་མི་རུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོས་དེ་བསྒོས་པས། །ཤར་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང༌། །ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི། །དམ་ཚིག་ལྡན་དང་མི་ལྡན་པ། །ཀུན་ནས་འདུས་པར་གྱུར་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཀུན། །སྐུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་འཇམ་རྒྱལ་ཁྲོ་བོ་ཡང༌། །འཇམ་པའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་དུ་གྱུར། །དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་འཇིག་རྟེན་པ། །ཕྱག་འཚལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ནི། །བདག་ཅག་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་རྣམས། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་འདུས་འགྱུར་བས། །བཀའ་ཅི་སྩལ་ཅེས་གསོལ་བར་བྱེད། །འབྱུང་པོ་དམ་ཚིག་མེད་པ་རྣམས། །དེ་བཞིན་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ནི། །འཇམ་རྒྱལ་ཁྲོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་དུ། །བདག་ཅག་དམ་ཚིག་འཛིན་པར་འཚལ། །མཐུ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་གནས་པར་བགྱི། །དེ་སྐད་གསོལ་བ་ཐོས་ནས་ཀྱང༌། །འཇམ་རྒྱལ་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྒྱལ་བ་འ

【汉语翻译】
从地而生。
融入根本咒。
彼等化为光。
成为誓言教令之轮。
燃烧之剑轮。
三十二尖。
具根本咒。
极忿怒且不善良。
声音巨大且具摧毁性。
在各自之上的虚空中。
变得极其恐怖地旋转。
虚空亦被挤压。
大地亦皆震动。
亦摇动佛土。
发出声音和语言。
我乃誓言轮。
与佛陀菩提萨埵。
以及金刚持一同。
与天神一同的世界之。
誓言轮是我，
故佛子及眷属们，
以誓言力而行。
如文殊金刚之教令。
成办佛陀事业。
与天神一同之世间。
所有具誓言者，
以誓言力而行。
如文殊童子之誓言。
成就佛陀事业。
何者不守誓言之。
诸部多亦听于我。
文殊童子之誓言双。
若不依善逝之教令而行，
若不善持誓言，
我乃誓言轮。
极其恐怖之霹雳。
当下即降临。
毁灭成灰烬后，
变得无法复原。
誓言轮如是吩咐。
东方无量世界之胜者及眷属，
与天神一同之世界之。
具誓言与不具誓言者，
从各方聚集后，
佛子及眷属们，
身语金刚安住。
其后阎魔敌忿怒尊亦，
成为文殊之恐怖忿怒尊，
成为阎罗死主。
具誓言之世间者，
顶礼合掌后，
我等具誓言者们，
如誓言般聚集，
请问有何教令。
部多无誓言者们，
如是合掌后，
如阎魔敌忿怒尊之教令，
我等愿持誓言。
依您大威力者之教令，
从今起安住。
听闻如是祈请后，
阎魔敌忿怒尊之瑜伽士，
胜者

【英语翻译】
Arising from the earth.
It merges into the root mantra.
From those transforming into light,
It becomes the wheel of samaya command.
The wheel of blazing swords,
With thirty-two points.
Those endowed with the root mantra,
Extremely wrathful and not benevolent.
With a loud sound and destructive nature.
In the sky above each of themselves,
It becomes unbearably spinning.
The sky also becomes compressed,
And the earth also shakes everywhere.
Even the Buddha-fields are shaken,
Sounds and words also emerge.
I am the wheel of samaya,
Together with the Buddhas and Bodhisattvas,
And also Vajradhara.
Of the world together with the gods,
I am the wheel of samaya,
Therefore, all the Buddha's sons and their retinues,
Proceed by the power of samaya.
According to the command of Manjushri Vajra,
Accomplish the deeds of the Buddhas.
Of the world together with the gods,
All those who possess samaya,
Proceed by the power of samaya.
According to the samaya of Manjushri Kumara,
Accomplish the activities of the Buddhas.
Whoever does not abide by the samaya,
All the bhutas, listen to me.
The pair of samayas of Manjushri Kumara,
If you do not act according to the command of the Sugatas,
If you do not properly uphold the samaya,
I am the wheel of samaya,
The extremely terrifying thunderbolt,
Will descend right now.
Having destroyed you into ashes,
You will become irreparable.
The wheel of samaya thus commands.
The victorious ones and their retinues of the countless worlds of the east,
Of the world together with the gods,
Those who possess samaya and those who do not,
Having gathered from all directions,
All the Buddha's sons and their retinues,
May the body, speech, and mind vajras abide.
Then Yamantaka, the wrathful one, also,
Becomes the unbearable wrathful one of Manjushri,
Becoming the Lord of Death, Yama's slayer.
The worldly ones who possess samaya,
Paying homage and joining their palms,
We who possess samaya,
Gathered as per the samaya,
What command do you bestow?
The bhutas who do not possess samaya,
Likewise, joining their palms,
According to the command of Yamantaka, the wrathful one,
We shall uphold the samaya.
According to the command of you, the greatly powerful one,
From today onwards, we shall abide.
Having heard such supplication,
The yogi of Yamantaka, the wrathful one,
The victorious ones

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་བཅས་པ་ལ། །རང་གི་འདོད་པའི་ལས་བསྐུལ་བྱ། །དེ་ལྟར་ཤར་ཕྱོགས་ཞིང་ཁམས་ཀྱི། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པ་དང༌། །དེ་ནས་ལྷོ་ཡི་འཇིག་རྟེན་གྱི། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་དེ། །དེ་བཞིན་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཞིང་ཁམས་དཔག་མེད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེས་ཆེན་རིན་ཆེན་འབྱུང༌། །རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ལྷོ་ཕྱོགས་བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་དེ། །ལེགས་པར་
རྫོགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ནུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་འོད་ཟེར་དེ། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་ནས་ཀྱང༌། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་འོད་དཔག་མེད། །རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཀུན། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་འོད་ཟེར་དེ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་སྤྲོས་ནས་ཀྱང༌། །རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པ་དོན་གྲུབ་པ། །འཁོར་བཅས་དེ་བཞིན་བསྐུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང་འདི་རུ། །རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་འདུས་གྱུར་ནས། །ཀུན་ཀྱང་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་བཞིན། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོར་གྱུར། །ཁྲོ་བོ་དེ་དག་རེ་རེ་ཡང༌། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་མང་པོས་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་རེ་རེ་ཡང༌། །མངག་གཞུག་ཕོ་ཉ་མང་པོ་ཡིས། །སྡེ་དཔོན་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བ་ནི། །རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་མི་བཟད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྤུ་དང་སྨིན་མ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་སྐྲ་དང་ཡན་ལག་དང༌། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལག་སེན་མོ་ཅན། །ཀུན་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །གནོད་སྤྱིན་སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེ་ཡི། །ཚུལ་འཆང་བ་དང་རང་བཞིན་ཉིད། །དེ་བཞིན་འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་སོགས། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཟུགས་དག་དང༌། །ཁ་ཅིག་གཅན་གཞན་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས། །དུད་འགྲོ་གཏུམ་པོའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ལག་ན་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་དང༌། །ཏྲི་ཤཱུལ་མདུང་དང་དགྲ་སྟར་བཅས། །ཁ་ཅིག་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ལྕགས་སྒྲོག་ངག་ཀྱང་འཛིན། །མི་མགོ་རློན་དང་སྐམ་པ་དང༌། །ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་འཐུང༌། །གཟོད་དང་ཕུར་བུ་མདུང་དང་ནི། །སྣ་ཚོགས་གྲི་དག་རབ་ཏུ་ཐོགས། །ཁ་ཅིག་སོ་དང་མཆུ་དག་ཀྱང༌། །མཚོན་ཆ་རབ་ཏུ་འབར་བ་སྟེ། །ཁ་ཅིག་གནམ་ལྕགས་ཁ་རླངས་ཅན། །དེ་བཞིན་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་གྱི། །ཁ་རླངས་ལྡན་ཞིང་དྲི་མ་དང༌། །མི་བཟང་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་འདི་དག་ཀྱང༌། །ཉི་ཟླ་ཞོན་ཞིང་འཇིག་རྟེན་བསྐོར། །ཁ་ཅིག་སྤྲིན་དང་རླུང་ད

【汉语翻译】
于诸眷属一切众，祈请所欲诸义成，金刚使役及差遣，驱使自之所欲业。如是东方诸刹土，语教法轮令圆满，此后南方诸世间，语教法轮转动之。智慧轮之光芒彼，如是南方之方射，南方刹土无量数，金刚大宝珍宝生。胜者眷属及俱胝，如前一般而驱使。南方语教之轮彼，善为
圆满成就之时，西方之轮驱使之。智慧誓言之光芒彼，于西方之方射出后，金刚须弥无量光，胜者眷属及一切，如前一般而驱使。此后誓言之光芒彼，北方之方散布后，金刚胶布义成就，眷属及俱胝如是驱。此后于此佛刹土，胜者眷属聚集已，一切如昔之誓言，智慧金刚化忿怒。忿怒尊彼一一亦，众多金刚持所绕，金刚持彼一一亦，使役差遣使者众。以军队首领之相绕，极度炽燃且不悦，金刚毛发与眉毛，金刚头发及支分，金刚自身具手甲，一切皆极怖畏相。夜叉罗刹阎摩之，相执持者与自性，如是生者僵尸等，男子女子诸形相，某些野兽异类忿怒相，旁生暴恶之形相，手持棍棒宝剑与，三叉戟矛与敌箭等。某些铁钩索套与，如是铁链语亦持，人头鲜与干枯者，颅器盛满鲜血饮。橛与普巴矛与复，种种刀刃极执持。某些牙齿与嘴唇等，武器极度炽燃者，某些天铁口沫具，如是风胆涎之，口沫具足臭气与，不悦极度炽燃之，金刚使役此等亦，乘日与月绕世间，某些云与风。

【英语翻译】
To all the retinues, I pray for the fulfillment of all desires. To the vajra messengers and envoys, I urge them to accomplish their desired tasks. Thus, in the eastern realms, may the wheel of the command be perfected. Then, in the southern world, may the wheel of the command be turned. May the rays of light from the wheel of wisdom shine forth in the southern direction. In the immeasurable southern realms, may the great vajra of precious jewels arise. The victorious ones, along with their retinues and hosts, should be urged as before. When the wheel of the southern command is well and completely accomplished, the wheel of the west should be urged. May the rays of light from the wisdom of the oath shine forth in the western direction. May the vajra Mount Meru of immeasurable light, all the victorious ones with their retinues, be urged as before. Then, may the rays of light from the oath spread forth in the northern direction. May the vajra glue of accomplished meaning, along with its retinue, be urged in the same way. Then, in this Buddha-field, may the victorious ones with their retinues gather. May all, according to the former oath, the wisdom vajra transform into wrathful forms. Each of those wrathful ones is surrounded by many vajra-holders. Each of those vajra-holders is surrounded by many messengers and envoys. They are surrounded in the manner of army leaders, blazing fiercely and unpleasantly. Vajra hair and eyebrows, vajra hair and limbs, vajra bodies with fingernails, all have extremely frightening forms. They hold the forms and nature of yakshas, rakshasas, and yamas. Likewise, beings such as zombies, male and female forms, some wild beasts, different kinds of wrathful forms, and animal-like fierce forms. In their hands, they hold clubs, swords, tridents, spears, and enemy arrows. Some hold iron hooks, lassos, and also iron chains and words. They drink fresh and dry human heads filled with blood. They hold pegs, phurbas, spears, and various kinds of knives. Some have teeth and lips that are blazing weapons. Some have meteoric iron with vapor. Likewise, they have vapor of wind, bile, and phlegm, filled with stench and unpleasantness, blazing fiercely. These vajra messengers also ride the sun and moon and circle the world. Some are clouds and wind.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ག་དང༌། །ཆུ་ལ་ཞོན་ཞིང་རྒྱུ་བར་བྱེད། །ཁ་ཅིག་སེང་གེ་ཕག་སེང་དང༌། ས་ལ་ཞོན་ཞིང་མཁའ་ལ་རྒྱུ། །དེ་བཞིན་སྟག་དང་མ་ཧེ་དང༌། །དོམ་དང་དྲེད་དང་བྱི་ལ་ཞོན། །ཁ་ཅིག་རྡ་མོ་བོང་བུ་ལ། །ཞོན་ཏེ་འཇིག་རྟེན་སྐོར་བར་བྱེད། །ཁ་ཅིག་
རོ་དང་རྡོ་ལ་ཡང༌། །ཞོན་ཏེ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྟོན། །དེ་དག་འཇམ་རྒྱལ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །བཀའ་ཉན་མངག་གཞུག་བྱེད་པ་སྟེ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རང་རང་དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་བཞིན། །གདུག་པ་གཞིག་དང་མནན་པ་དང༌། །བསྐྲད་དང་དབྱེ་དང་གཟིར་ལ་སོགས། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་བསྐུལ་བྱས་ནས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །འདིར་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་གར་གཏོགས་པ། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་བསྐུལ་བ་བྱས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་ལ་ཉེ་བར་བསྐུལ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་ཞིང་དམ་ཚིག་འཛིན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་བསྐུལ་ཏེ། །དཔལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དམ་ཚིག་གི་གྲོགས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། གང་དག་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པའི་འབྱུང་པ་རྣམས་ཀྱང་བཀའི་འཁོར་ལོས་ཚར་གཅད་པ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གེགས་མི་བྱེད་ཅིང་ལས་ཀྱི་གྲོགས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་དམ་པ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྡེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་མི་བཟད་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བོའི་ལུས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བར་མཛད་པ། དམ་ཚིག་བཀའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏེ་དྲག་པོའི་ལས་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་བཀའི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིང་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་ལས། ཅུང་ཟད་བྱེ་བྲག་ཏུ་ན་ཆོས་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ། ཕྱོགས་གཞན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམ་ཐམས་ཅད་ཆུད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་བུམ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ནང་དུ་སྔོན་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ནང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་སྐུ་
མདོག་རིན་པོ་ཆེ་བཻ་ཌཱ་རླའི་ཁ་དོག་ལྟ

【汉语翻译】
又，骑乘于水中而游行。
有些骑乘狮子、猪狮等，
骑乘于地上而于空中游行。
同样，骑乘老虎和水牛，
熊和狗熊、猫也骑乘。
有些骑乘驮骡、驴子，
骑乘而于世间巡回。
有些
也骑乘尸体和石头，
骑乘而示现种种幻化。
这些是降阎魔尊之王，
听命差遣的使者。
如文殊之瑜伽士，
各自依誓言而劝请。
摧毁恶毒和镇压等，
驱逐和分离、折磨等，
依誓言而劝请之后，
如所欲而行事。
此处属于名为金刚差遣劝请之方便仪轨。
以文殊智慧菩萨之三摩地的教令和誓言之轮旋转劝请之后，十方一切佛及佛子也都劝请其誓言，并劝请趋近于佛之事业，对于佛之教法极喜，劝请执持誓言者。
对于吉祥文殊之瑜伽士，应成办誓言之友，对于那些不具誓言之鬼神等，也以教令之轮加以制裁之后，不作障碍成就之障碍，并成办事业之友，特别是对于守护佛之圣教者，金刚持之眷属等极度炽燃，以不可忍受之大群忿怒身降伏恶毒者，为了旋转誓言教令之轮而趋近成办猛烈之事业。
因此，应将名为劝请誓言教令之轮之仪轨附加于此。
其中，首先应如前一般修习观想金刚坛城之轮。
稍微不同的是，于法生之金刚方位中，应观想其他方之所有佛土皆融入其中。
于其瓶上，应观想此佛土融入其中的佛塔手印中，如前所说之金刚坛城。
于其中，于日轮之座上，
薄伽梵不动佛身
颜色如珍宝琉璃之色

【英语翻译】
And, riding on the water, they travel.
Some ride lions, pig-lions, etc.,
Riding on the ground, they travel in the sky.
Likewise, riding tigers and buffaloes,
Bears, grizzlies, and cats also ride.
Some ride mules and donkeys,
Riding, they circle the world.
Some
Also ride corpses and stones,
Riding, they display various illusions.
These are the messengers of Yamaraja, the Wrathful King,
Who listen to commands and are sent on errands.
As the yogi of Manjushri,
Each according to their vows, they are urged.
Destroying malice and suppressing, etc.,
Expelling, separating, and tormenting, etc.,
Having urged according to the vows,
They act as desired.
Here belongs the method of the ritual called "Vajra Sending and Urging."
Having turned and urged the wheel of command and oath of the Samadhi of Manjushri Wisdom Bodhisattva, all the Buddhas and sons of the ten directions are also urged to their vows, and urged to approach the deeds of the Buddhas, greatly rejoicing in the teachings of the Buddhas, and urging those who hold vows.
For the auspicious yogi of Manjushri, the friend of vows should be accomplished, and for those spirits who do not have vows, they should also be punished by the wheel of command, so that they do not hinder the accomplishment of attainments, and accomplish the friend of deeds, and especially for those who protect the holy teachings of the Buddhas, the retinue of Vajradhara and others are extremely blazing, with an unbearable great assembly of wrathful bodies subduing the malicious ones, in order to turn the wheel of the oath command and approach the accomplishment of fierce deeds.
Therefore, the ritual called "Urging the Wheel of the Oath Command" should be added to this.
Among them, first, one should practice meditating on the wheel of the Vajra Mandala as before.
Slightly different is that in the Vajra directions of the Dharma origin, one should meditate that all the Buddha lands of other directions are absorbed into it.
On its vase, one should meditate on the Vajra Mandala as mentioned before in the stupa mudra in which this Buddha land is absorbed.
Within it, on the seat of the sun mandala,
The Bhagavan Akshobhya, the body
Color like the precious lapis lazuli color

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་བུ། །ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་སྐུ་ལ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་འཇམ་དཔལ་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་ལྔ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་ཅན་ཕྱག་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་བཞི་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚན་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་མདོག་བཻ་ཌཱུ་རླའི་མདོག་ལྟ་བུ་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་དམ་ཚིག་བཀའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་རལ་གྲི་ལོ་མ་འདྲ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། །རིན་པོ་ཆེ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་ཅན་སྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། རྩི་བས་རྣམས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་པ། དེ་དག་ཀྱང་ཁ་དོག་དེ་ཉིད་འདྲ་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དག་ཏུ་ཡང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་བཟང་པོ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ། ཡོངས་སུ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་སྣང་བར་མཛད་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཛད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ལ་སོགས་པས་བསྒོར་ཞིང་མདུན་གྱིས་བལྟས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལྔ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་ཞིང་རྗེས་སུ་བསྲུང་བ་མཛད་པ། ལྷ་དང་ཀླུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྐོར་ཞིང་མདུན་གྱིས་བལྟས་ཏེ། མཆོད་ཅིང་བརྗོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ལེགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་རྣམས་སུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ས་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་རང་རང་གི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པར་དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །
སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདིར་ཡང་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་དུ་བསམ་སྟེ། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་འདི་ནི་ལྷག་པར་གང་ཟག་ངན་པ་གནས་པའི་ས་ཡིན་པས། དེ་དག་གདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ན། སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་ཚོགས་རབ་ཏུ

【汉语翻译】
。具有镇压大地的手印，应当观想自身圆满具足一切金刚坛城。其心间有名为文殊本来成佛者，身色白色，具有五面五髻，以鲜花为庄严，手中以智慧波罗蜜多经函等八种近为标识，应当思念。其心间又有月轮之上，名为文殊智慧勇识者，身色如青琉璃色，手中执持宝剑和金刚杵，应当思念。其心间有名为誓言语轮者，为剑叶状的轮之顶端三十二个。如蓝宝石般的颜色，其茎干以文字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）为标识。其余部分以根本秘密真言三十二个文字为标识。也应当观想那些也与此颜色相同，并放射出红色光芒。之后在东方诸佛刹土中，在佛陀的清净刹土中，名为薄伽梵毗卢遮那金刚界，身形美好超胜，为了使完全清净的所化众生显现，而行一切义利。由十万俱胝等殊胜菩提萨埵围绕并瞻仰，由五百等金刚持之主围绕并随后守护。天、龙、非天等具有善缘的众会善妙围绕并瞻仰，应当善妙思念供养称颂的刹土。同样在南方、西方和北方，也应当如是思念名为金刚地界的薄伽梵宝生佛，名为金刚须弥山的薄伽梵无量光佛，名为金刚胶的薄伽梵不空成就佛，各自的刹土清净。
在此佛土中，也同样思念眷属的坛城。特别是此佛土是恶劣之人所居之地，为了调伏他们，在金刚持的眷属坛城中，如前所说的金刚驱使之众极其

【英语翻译】
. With the earth-pressing mudra, one should contemplate oneself as fully possessing all the vajra mandalas. In its heart is what is called Manjushri Primordially Enlightened, with a white body, possessing five faces and five tufts of hair, adorned with flowers, and marked with eight signs such as the Prajnaparamita scripture in his hands, one should contemplate. In its heart, also on top of a moon mandala, is what is called Manjushri Wisdom Hero, with a body color like lapis lazuli, holding a sword and a vajra in his hands, one should contemplate. In its heart is what is called the Wheel of the Vow Word, with thirty-two sword-leaf-like wheel tips. The color is like a precious Indranila jewel, and the stem is marked with the letter (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om). The rest is marked with thirty-two letters of the root secret mantra. One should also contemplate those being the same color and radiating red light. Then, in the pure Buddhafields of the eastern direction, in the completely pure Buddhafield, the Bhagavan Vairochana Vajra Realm, with an excellent and superior body, manifesting to the completely pure beings to be tamed, accomplishing the benefit of all, surrounded and gazed upon by hundreds of billions of supreme Bodhisattvas, surrounded and subsequently protected by five hundred or so lords of the Vajradhara. The assemblies of gods, nagas, asuras, etc., who possess good fortune, are well surrounded and gazed upon, and one should contemplate well the Buddhafield of offerings and praises. Similarly, in the south, west, and north, one should also contemplate in the same way the Bhagavan Ratnasambhava called Vajra Earth Realm, the Bhagavan Amitabha called Vajra Sumeru, and the Bhagavan Amoghasiddhi called Vajra Glue, each with their own pure Buddhafields.
In this Buddhafield, one should also contemplate the mandala of the retinue in the same way. In particular, this Buddhafield is a place where evil people reside, so in order to tame them, in the retinue mandala of the Vajradhara, the assembly of vajra messengers as mentioned before is extremely

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
་མི་སྲུན་ཞིང་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དང་པོར་དམ་ཚིག་བཀའི་འཁོར་ལོ་ལས། ཡི་གེ་ཕྲེང་བའི་འོད་ཟེར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་འཕྲོས་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་དག་ཁྱབ་པར་གྱུར་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཀའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་བས། སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པར་གྱུར་ནས། རང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་བྱུང་སྟེ། །རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ་ནས་འོད་དུ་གྱུར་ཏེ་དམ་ཚིག་བཀའི་འཁོར་ལོར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རང་རང་གི་མགོའི་ཐད་ཀའི་ནམ་མཁའ་ལ་རབ་ཏུ་འཁོར་ཞིང༌། ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་འཁོར་བས་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་གྱི་སྒྲ་གནམ་གྲུམ་པ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་རྣར་མི་བཟོད་པས་ས་འཁྲུག་ཅིང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་ཏུ་གཡོ་བར་བྱེད་པ། གནམ་ལྕགས་ཞུན་མ་ལྟར་འབར་བས་བལྟར་མི་བཟོད་པ། རང་རང་གི་དམ་ཚིག་གི་མཐུ་ལས་བྱུང་བས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གཞིག་ཅིང་གཞོམ་པར་མི་ནུས་པ། དམ་ཚིག་གི་བསྒོ་བ་ལེགས་པར་བྱེད་པས་མཉན་པར་འོས་ཤིང་བདེན་པའི་ཚིག་སྒྲོགས་པར་བསྒོམས་ཏེ་བསྐུལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདིར་འདུས་ཏེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང༌། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་དབང་གིས་འོད་དུ་གྱུར་ནས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པར་བྱའོ། །ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་དང༌། མི་ལྡན་པ་དག་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་མདུན་དུ་འདུས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་
ཞིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད། མི་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱང་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་ལ་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་ཞིང་བཅོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་རྣམས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་གྱུར་ནས། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་གྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་ཚོགས་རབ་ཏུ་མི་བཟད་པར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །བཀའི

【汉语翻译】
应当观想被那些不驯服且对猛烈事业极具加持者所围绕。然后首先从誓言教令轮中，使字句光芒照射到东方世界的国土，使那些佛土充满。然后如所说的那样，催动名为“教令轮猛烈催动”之语，使得佛陀及其眷属忆念各自的誓言，从各自的心间发出誓言心髓的光芒，融入根本秘密咒语的字句中，化为光芒，成为誓言教令轮。然后轮自身在各自头顶上方的虚空中猛烈旋转，因极度猛烈旋转而发出轰轰烈烈的声音，如天崩地裂般的声音令人难以忍受，大地摇动，佛土剧烈震动。如熔化的陨铁般燃烧，令人难以直视。因各自誓言的力量所生，即使是诸佛也无法摧毁和击败。因誓言的教诲得以完善，观想并催促宣说值得倾听且真实的话语，聚集于此佛土，诸佛和菩萨们，以及明王金刚持及其眷属全部聚集，融入文殊智慧勇识，因誓言的力量化为光芒，成为忿怒之王阎魔敌猛烈燃烧之身。包括天神在内的世间人，无论有誓言还是没有誓言，都聚集在忿怒之王面前，合掌顶礼。具有誓言者，依誓言就近成办事业；不具誓言者，也应使其遵循誓言。然后，我将按照我所希望的方式，对他们进行事业的催促和委托。然后，在南方、西方和北方也同样进行催促。然后，此佛土中诸佛全部聚集，忆念起猛烈的事业，特别是金刚使者的眷属，观想并催促成为极其恐怖的坛城，如前一样。教令！

【英语翻译】
One should meditate on being surrounded by those who are untamed and highly blessed in fierce activities. Then, first, from the wheel of the command of the oath, rays of light from the letters shine into the realms of the eastern world, filling those Buddha lands. Then, as stated, urging with the words called "fiercely urging the wheel of command," causing the Buddhas and their retinues to remember their respective oaths, and from their respective hearts, rays of light from the essence of the oath arise, merging into the letters of the root secret mantra, transforming into light, becoming the wheel of the command of the oath. Then the wheels themselves spin fiercely in the sky directly above their heads, spinning so fiercely that they make a roaring and crackling sound, a sound like the collapse of the sky, unbearable to the ears, causing the earth to shake and the Buddha lands to tremble violently. Burning like molten meteoric iron, unbearable to look at. Born from the power of their respective oaths, even the Buddhas cannot destroy or defeat it. Because the teachings of the oath are perfected, contemplate and urge the proclamation of words worthy of listening to and true, gathering in this Buddha land, all the Buddhas and Bodhisattvas, and the Vidyaraja Vajradhara and his retinue, merging into Manjushri Jñanasattva, transforming into light by the power of the oath, becoming the fiercely blazing form of the wrathful king Yamantaka. Worldly beings, including gods, whether with or without oaths, gather before the wrathful king, prostrate and join their palms. Those with oaths closely accomplish activities according to their oaths; those without oaths should also be made to follow the oath. Then, I will urge and entrust them with activities as I desire. Then, urge in the same way in the south, west, and north as well. Then, all the Buddhas gather in this Buddha land, remembering the fierce activities, especially the retinue of Vajra messengers, contemplate and urge them to become an extremely terrifying mandala, as before. Command!

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་ནི་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །དམ་ཚིག་བཀའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་སྐུལ་བར་བྱེད་པ། ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་མངག་གཞུག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ། བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ་ལས་ཉེ་བར་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བསྒྲུབ་བྱ་བསོད་ནམས་ཅན་ལྷས་རབ་ཏུ་བསྲུངས་པ་རྣམས་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་གཉིས་དང་ལྡན་པ་བསྟན་པ།
གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱི། །བྱ་བ་བཟང་པོ་བཤད་པ་ལས། །བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཞིག་བརྒྱ་བྱིན་སོགས། །ལྷ་དང་གནོད་སྤྱིན་མཐུ་ལྡན་པས། །གལ་ཏེ་བསྲུང་བར་གྱུར་ན་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་རུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྣང་བར་འགྱུར། །དེ་ཚེ་ལས་གཉིས་ལྡན་པ་ཡི། །སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་རྫས་རྣམས་ལས། །བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་རབ་ཏུ་བྱ། །སྦྲུལ་གྱི་ཤ་དང་པགས་པ་དག །གཟུགས་བརྙན་དེ་ལ་ལྡན་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་གང་ཡིན་པ། །སྤྲ་ཚིལ་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བྱ། །ནེ་ལེའི་སྦུ་དང་པགས་པ་དག །གཟུགས་བརྙན་དེ་ལ་ལྡན་པར་བྱ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ལ། །གུ་གུལ་ནག་པོ་དག་དང་ནི། །སྟག་དང་ཝ་དང་སྤྱང་ཀི་དང༌། །ཁྱི་དང་ཕག་པ་ལ་སོགས་ཏེ། །གཞན་སྲོག་འཕྲོག་པའི་སྲོག་ཆགས་
ཀྱི། །སོ་དང་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དང༌། །མ་ལེན་བྱེད་ཅེས་གྲགས་པ་ཡི། །སྲོག་ཆགས་གསང་བའི་དྲི་མ་དང༌། །སྨད་འཚོང་མ་ཡི་སྨད་དཀྲིས་དང༌། །དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་དང༌། །གནས་ལ་བདུག་དང་བྱུག་པར་བྱ། །དེ་ཚེ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལ། །དབྱེ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་ལྡན་པ་བཟླས། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དེ། །ཆུ་ཀླུང་ལམ་ཆེན་ལྡན་པ་ཡི། །གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་སྦ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་བླངས་བྱས་ནས། །སྨན་དང་སྤོས་དང་རིན་པོ་ཆེས། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བྱུག་པར་བྱ། །ཙནྡན་གཉིས་དང་གུ་གུལ་དག །དཀར་པོའི་བདུག་པས་བདུགས་བྱས་ཏེ། །ལམ་ཆེན་ལྡན་པའི་ཆུ་ཀླུང་དེའི། །གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སྦ་བར་བྱ། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །འབྱུང་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཤད་པ་ཡི། །དབྱེ་བའི་ཏིང་འཛིན་འདིར་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ཚ

【汉语翻译】
名为“转轮”的仪轨，能迅速成办先前所说的所有事业。名为“誓言教敕轮”的仪轨，能随顺策励一切如来的誓言。能极好地成办包括天神在内的一切世间的誓言、命轮的役使等一切事业。摄集一切加持，是圆满一切权力的，是名为在一切处策励事业之自性的教诲的终结。

显示使所修福德者，被天神善加守护者，与天神分离之方便的两种仪轨。

于调伏暴恶事业中，宣说善妙行事：若所修者为帝释等，天神及具力夜叉所守护，则所修者将显现为具力者于修行者。彼时应极力勤作具二业之结合。如前所说之物中，善作所修者之影像。蛇之肉与皮，应使具于彼影像。何为天神之影像，应以蜂蜡善作。尼里的毛与皮，应使具于彼影像。其后于所修者之影像上，与黑咕咕噜，虎、狐、狼、狗及猪等，夺取他命之有情之牙齿与污垢一切，及名为“不取”之有情秘密之污垢，与妓女之阴毛，彼等合为一体后，于所修之影像及处所熏香涂抹。彼时于根本秘密咒上，念诵具有差别之策励语。其后将所修者之影像，埋藏于具有大路的河流之左侧。其后自身沐浴后，取天神之影像，以药物、香及珍宝，善妙地涂抹。以二旃檀及咕咕噜，以白色之熏香熏香后，埋藏于具有大路的彼河流之右侧。先前所显示之等持，应于此处修习宣说大种轮之差别等持。彼时

【英语翻译】
This ritual called "Turning the Wheel" swiftly accomplishes all the previously mentioned activities. The ritual called "Wheel of the Command of the Vow" follows and encourages the vows of all the Tathagatas. It excellently accomplishes all the activities of commanding and employing the wheel of life, the vows of all the worlds including the gods. Gathering all blessings, it is the perfection of all powers, the conclusion of the teaching on the nature of encouraging activities in all places.

Showing the two rituals of the means to separate the fortunate practitioner, who is well protected by the gods, from the gods.

From the explanation of good deeds in the activities of subduing the wicked: If the one to be practiced is protected by powerful gods and yakshas such as Indra, then the one to be practiced will appear to the practitioner as a powerful one. At that time, one should diligently engage in the combination of two activities. From the substances mentioned above, make an excellent image of the one to be practiced. The flesh and skin of a snake should be made to adhere to that image. Whatever is the image of the deity should be well made from beeswax. The hair and skin of a nila should be made to adhere to that image. Then, on the image of the one to be practiced, with black guggulu, tiger, fox, wolf, dog, and pig, etc., all the teeth and filth of sentient beings that take the lives of others, and the secret filth of the sentient being called "Ma Len," and the pubic hair of a prostitute, mix them together, and fumigate and anoint the image of the one to be practiced and the place. At that time, recite the root secret mantra with the encouraging words of differentiation. Then, bury the image of the one to be practiced on the left side of the river with a great road. Then, after bathing oneself, take the image of the deity, and anoint it well with medicine, incense, and jewels. After fumigating with two types of sandalwood and guggulu, with white incense, bury it on the right side of that river with a great road. The samadhi previously shown, the differentiated samadhi of explaining the great element wheel, should be meditated upon here. At that time

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། །ཆེ་གེ་མོ་དང་དེ་ཡི་ལྷ། །བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་པ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བཟླས། །དེ་ནས་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་ནི། །ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གྱུར་པ་ཡིས། །བཟླས་བརྗོད་སྦྱོར་བ་བརྩོན་པར་འབད། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་ནས། །བཅུ་བཞི་འམ་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་བྱ། །དེ་ནས་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ལ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་སྤྱིན་སྲེག་བརྩམ། །ཐབ་ཁུང་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་འདྲ་བར། །དམར་པོའི་ཤིང་ངམ་དྲིས་བསྒོས་པའི། །བུད་ཤིང་དག་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །བུད་མེད་དག་ལས་མེ་བླངས་ཏེ། །བདུག་པ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཡི། །སྤྱིན་སྲེག་རབ་ཏུ་བརྩམ་པར་བྱ། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །འབྱུང་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །གང་ཡིན་དེ་འདིར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཚེ་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། །ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ། །བྷ་ཤ་ཡ་ན་ཡེ་ཤེས་པ། །མཐའ་མར་སྭཱ་ཧཱ་ལྡན་པ་དག །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བརྗོད། །དེ་ཚེ་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་ཡི། །གཏོར་མ་དེ་ལ་ཉིན་རེ་སྤྱིན། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་ཉ་ཡི་བར། །སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་བརྩོན་བྱས་ན། །བསྒྲུབ་བྱ་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་ཡང༌། །
དེ་ཚེ་ལྷ་དང་བྲལ་གྱུར་ནས། །བདག་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་འགྱུར་ཏེ། །སྒྲུབ་པོ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ། །གདུག་པ་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །བསྒྲུབ་བྱ་གང་དག་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྲུང་མ་བྱུང་སྟེ། འདི་ལྟར་བརྒྱ་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ལྷ་དང་མིའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་དེས་བསྐོར་བར་གྱུར་པའི་མི་རྣམས་སྲུང་བར་བྱེད་པ་དག །མིའི་འཇིག་རྟེན་ན་གནས་ཏེ་གང་དག་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པའི་མི་རྣམས་ལ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་མང་པོས་སྲུང་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་ཞིང་སྐྱོད་དང་རིགས་སྐྱོང་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དག་དང༌། གང་གིས་སྤྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་དུ་འདུ་བར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོའམ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་དག་གི་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་འབྱུང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ངག་ནི་གཟི་བྱིན་ཆེ་བ་དང༌། དཔུང་ཆེ་བ་དང༌། གནས་བཟང་བ་དང༌། གོ་ཆ་དང༌། མཚོན་ཆ་དང་ལྡན་པར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོས་ལས་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལས་གཉིས་གང་ཞེ་ན། དབྱེ་བ་དང་དབང་དུ་བྱ་བའོ། །དེའི་སྦ

【汉语翻译】
ེ་秘密真言念诵是，某某和他的神，（藏文：བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：भेदशय फट，梵文罗马拟音：bheda śaya phaṭ，汉语字面意思：破裂、卧、啪），在根本咒语之后念诵。之后半个月里，以专注的禅定，努力精进念诵结合。从黑方初一到十四或十五之间进行。之后在白方初一，开始作降伏的火供。灶孔做成弓的形状，用红色木头或香气熏染过的木柴，点燃妇女取来的火，用红色花朵和焚香，精进地作火供。先前所说的禅定，名为大种轮的，降伏的禅定，无论是哪个，都要在此修习。那时秘密真言念诵是，名为某某的神，（藏文：བྷ་ཤ་ཡ་ན་ཡེ་ཤེས་པ，梵文天城体：भशय न येष，梵文罗马拟音：bha śaya na yeṣa，汉语字面意思：破坏、卧、无、知识），最后加上娑婆诃，在根本咒语之后念诵。那时每天把好的食物供养给朵玛。就这样到月圆为止，精进地修习，那么所要成就的有福德者，
那时会离开神，对我非常欢喜，修行者是伟大的，会战胜各种恶势力。对于那些所要成就的有福德者，会出现与生俱来的守护神等等。例如，被称为帝释天的那位掌管神和人的世界的神，被他围绕的人们会受到守护。居住在人间，那些有福德的人们会受到众多有能力者的守护。此外，还有田神和家族神等等，以及通过火供等方式侍奉的神灵也会守护，如果不能被修行者所控制，那么那时修行者或修行良伴的梦境中会出现这样的景象：所要成就者，其语威严盛大，军队强大，住所美好，拥有盔甲和武器。如果出现这种情况，那么那时修行者应该开始作名为具有二业的结合。那么什么是二业呢？就是分离和降伏。它的结

【英语翻译】
E Secret mantra recitation is: So-and-so and his deity, (Tibetan: བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: भेदशय फट，Sanskrit Romanization: bheda śaya phaṭ，Literal Chinese meaning: break, lie, pa), recite after the root mantra. Then, for half a month, with focused samadhi, strive diligently in the combination of recitation. Perform it from the first day of the dark fortnight to the fourteenth or fifteenth day. Then, on the first day of the white fortnight, begin the subjugation fire offering. Make the hearth in the shape of a bow, using red wood or wood that has been scented, light the fire taken from women, and diligently perform the fire offering with red flowers and incense. The samadhi mentioned earlier, called the Great Element Wheel, the subjugation samadhi, whichever it is, should be practiced here. At that time, the secret mantra recitation is: The deity called So-and-so, (Tibetan: བྷ་ཤ་ཡ་ན་ཡེ་ཤེས་པ，Sanskrit Devanagari: भशय न येष，Sanskrit Romanization: bha śaya na yeṣa，Literal Chinese meaning: destroy, lie, no, knowledge), with svaha at the end, recite after the root mantra. At that time, offer good food to the torma every day. In this way, strive diligently until the full moon, then the one to be accomplished, who has merit,
At that time, he will leave the deity and be very happy with me, the practitioner is great, and will overcome all evil forces. For those who are to be accomplished and have merit, protectors such as those obtained by birth will appear. For example, those who are called Indra, the gods who rule the world of gods and humans, the people surrounded by them will be protected. Residing in the human world, those who have merit will be protected by many powerful ones. Furthermore, the field gods and family gods, etc., and the deities who are served through fire offerings, etc., will also protect. If he cannot be controlled by the practitioner, then at that time, such visions will appear in the dreams of the practitioner or the excellent companion: the one to be accomplished, his speech is majestic and great, his army is strong, his dwelling is beautiful, and he possesses armor and weapons. If such a thing happens, then at that time, the practitioner should begin to perform the combination called having two actions. So what are the two actions? They are separation and subjugation. Its comb

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་དང་དྲི་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཁང་ཁྱིམ་གྱིས་དང༌། དུག་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པ་ཚ་བའི་རྫས་རྣམས་དང༌། སྦྲུལ་གྱི་ཤ་དང་པགས་པ་རྣམས་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བྱའོ། །གྲོ་ག་འམ་ཤིང་ཤུན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡུལ་དང་རིགས་དང་རུས་དང་མིང་རྣམས་ལེགས་པར་བྲིས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང༌། སྟག་དང་ཝ་ལ་སོགས་པ་གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སོ་དང༌། བྲུན་དང་མ་ལེན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་སྲོག་ཆགས་བྱི་ལ་དང། ར་ཐུག་རེ་ཡིན་ཏེ་འདི་དག་རང་གི་མ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་དྲི་མ་ནི། དེ་དག་གི་ཆུས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྒོས་པ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ང་བར་གྱུར་ཅིང་སྨད་པའི་རྫས་དང༌། སྨད་འཚོང་མའི་སྨད་དཀྲིས་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་དྲེའུ་དང་མཛོའི་རྨིག་པ་དང་དྲི་
ཆུ་རྣམས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཆ་གཅིག་བྱུག་པར་སྦྱར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དང་གནས་ལ་ཡང་བྱུག་ཅིང་གཏོར་བར་བྱའོ། །ཆ་གཅིག་བདུག་པར་བྱ་སྟེ་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཡང་བདུག་ཅིང་གནས་ལ་བདུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་གཟུགས་བརྙན་ལ་ལེགས་པར་དགུག་ཅིང་གཞུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་རའི་ཐོད་པ་ཞིག་ལ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་དང་དེའི་ལྷ་རྣམས་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་བྲིས་ནས་གཟུགས་བརྙན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། ལམ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཆུ་ཀླུང་གི་གཡོན་ངོས་སུ་དོང་བྲུས་ཏེ། དེ་དེར་ལམ་དང་ཆུ་ལ་ལྟག་པ་བསྟན་ཏེ་བཅུག་ནས་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་བྱ་སྟེ་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་གོས་གཙང་མ་བགོས་ཏེ་ལག་པ་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ནས། སྤྲ་ཚིལ་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བཞི་པའམ་ཚོན་གང་བ་བཞི་བྱས་ཏེ། དེ་དག་ལ་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་རེ་རེ་བྲི། གྲོ་གའམ་ཤོག་ཤོག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཀར་མེ་ཎ་པཱ་ལཾ་ཙ་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བྲིས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལ་གླན། གཟུགས་བརྙན་གཅིག་ལ་ཆེ་གེ་མོའི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཾ་ཙ་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བྲིས། གཅིག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་གོ་ཏྲ་པཱ་ལཾ་ཙ་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བྲིས། གཅིག་ལ་ཆེ་གེ་མོ་སེ་བེ་ན་པཱ་ལཾ་ཙ་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བྲི། དེ་ནས་གུ་གུལ་དཀར་པོ་དང་ཙནྡན་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ག་བུར་ལ་སོགས་པ་སྨན་བཟང་པོ་དང༌། སྤོས་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱར་ཏེ་གཟུགས་

【汉语翻译】
其施法是这样的：首先，用所要施法对象的足迹、气味等，房屋，毒药和刀剑等炽热之物，蛇肉和蛇皮等制作所要施法对象的塑像。在麦秆或树皮等上清楚地写上地域、种姓、氏族和名字，然后放入塑像的心脏部位。然后，将黑色的古古尔香，老虎和狐狸等凶猛野兽的牙齿，以及名为“吞噬者”的动物猫，还有公羊的睾丸（因为这些会进入自己的母亲体内）。这些东西的隐秘部位的气味，用它们的尿液反复浸泡，使其变得非常恶臭，再加上污秽之物，以及妓女的下裙，混合在一起，再与骡子和牦牛的蹄子和尿液混合，制成一份涂料。将此涂料涂抹并洒在所要施法对象的塑像和所在地。另一份则用作熏香，熏烤塑像和所在地。然后，要进行将所要施法对象完全吸引并注入塑像的施法。之后，在一只羊的头盖骨上写下根本咒语之后，写上“某某和他的神灵 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (藏文），भै दे श य फट् (梵文天城体），bhai de sha ya phat（梵文罗马拟音），摧毁某某和他的神灵”。将塑像放入头盖骨中，在大路的河流左侧挖一个坑，将头盖骨放入坑中，使其背对道路和河流，然后进行吸引的施法，妥善掩埋。之后，咒师自己要好好沐浴，穿上干净的衣服，用香水涂抹双手。用蜂蜡制作四个四指或一拃长的所要施法之神灵的塑像。在这些塑像的心脏部位写上字母“阿”各一个。在麦秆或纸上写上“某某 卡尔梅纳 帕拉姆 匝 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (藏文），कर्मेण पालम् ज भै दे श य फट् (梵文天城体），karmeṇa pālam ja bhai de sha ya phat（梵文罗马拟音），某某 卡尔梅纳 守护 匝 摧毁某某”，然后贴在一个塑像上。在一个塑像上写上“某某的 凯特拉 帕拉姆 匝 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (藏文），क्षेत्र पालम् ज भै दे श य फट् (梵文天城体），kṣetra pālam ja bhai de sha ya phat（梵文罗马拟音），某某的 凯特拉 守护 匝 摧毁某某”。在一个塑像上写上“某某 郭特拉 帕拉姆 匝 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (藏文），गोत्र पालम् ज भै दे श य फट् (梵文天城体），gotra pālam ja bhai de sha ya phat（梵文罗马拟音），某某 郭特拉 守护 匝 摧毁某某”。在一个塑像上写上“某某 塞贝纳 帕拉姆 匝 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (藏文），सेबेन पालम् ज भै दे श य फट् (梵文天城体），sebena pālam ja bhai de sha ya phat（梵文罗马拟音），某某 塞贝纳 守护 匝 摧毁某某”。然后，将白色古古尔香和两种檀香以及樟脑等良药，香和宝石混合，

【英语翻译】
The method is as follows: First, make an effigy of the person to be affected from their footprints, scent, etc., from their house, from poisonous and fiery substances like swords, from snake meat and skin. On straw or tree bark, etc., write clearly the region, caste, clan, and name, and insert it into the heart of the effigy. Then, black guggul, the teeth of fierce predators like tigers and foxes, and the animal cat called "devourer," and the testicles of a ram (because these enter their own mother). The scent of the secret places of these things, repeatedly soaked in their urine, making it very foul-smelling, plus filthy substances, and the lower skirt of a prostitute, mix together, and mix with the hooves and urine of mules and dzos, making a portion of paint. Smear and sprinkle this paint on the effigy of the person to be affected and the place. Another portion should be used as incense, fumigating the effigy and the place. Then, perform the ritual of completely attracting and infusing the person to be affected into the effigy. After that, on a sheep's skull, after writing the root mantra, write "So-and-so and their deities bhai de sha ya phat (藏文），भै दे श य फट् (梵文天城体），bhai de sha ya phat（梵文罗马拟音），Destroy so-and-so and their deities." Place the effigy inside the skull, dig a pit on the left side of a river with a large road, place the skull in the pit with its back to the road and river, and then perform the ritual of attraction, burying it well. After that, the mantra practitioner should bathe well, wear clean clothes, and apply fragrant oil to their hands. Make four effigies of the deity of the person to be affected, four fingers or a span in size, from beeswax. Write the letter "A" on the heart of each of these effigies. On straw or paper, write "So-and-so Karmaṇa Pālam Ja bhai de sha ya phat (藏文），कर्मेण पालम् ज भै दे श य फट् (梵文天城体），karmeṇa pālam ja bhai de sha ya phat（梵文罗马拟音），So-and-so Karmaṇa Protector Ja Destroy so-and-so," and attach it to one effigy. On one effigy, write "So-and-so's Kṣetra Pālam Ja bhai de sha ya phat (藏文），क्षेत्र पालम् ज भै दे श य फट् (梵文天城体），kṣetra pālam ja bhai de sha ya phat（梵文罗马拟音），So-and-so's Kṣetra Protector Ja Destroy so-and-so." On one effigy, write "So-and-so Gotra Pālam Ja bhai de sha ya phat (藏文），गोत्र पालम् ज भै दे श य फट् (梵文天城体），gotra pālam ja bhai de sha ya phat（梵文罗马拟音），So-and-so Gotra Protector Ja Destroy so-and-so." On one effigy, write "So-and-so Sebena Pālam Ja bhai de sha ya phat (藏文），सेबेन पालम् ज भै दे श य फट् (梵文天城体），sebena pālam ja bhai de sha ya phat（梵文罗马拟音），So-and-so Sebena Protector Ja Destroy so-and-so." Then, mix white guggul and two types of sandalwood, camphor, and other good medicines, incense, and jewels,

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
བརྙན་དེ་ལ་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱད་ཀིའམ་ཝའམ་ཁྱིའི་ཐོད་པ་ཞིག་ལ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་དང་དེའི་ལྷ་རྣམས་བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བྲིས་ཏེ། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་དག་ནེ་ལེའི་སྤུ་དང་པགས་པ་དག་གིས་ཀྱང་དཀྲིས་ནས་ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ། ལམ་དང་ཆུ་ཀླུང་གི་གཡས་ངོས་སུ་དོང་བརྐོས་ཏེ། དེ་དེར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ལྟག་པ་བསྟན་ཏེ་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་སུ་འོངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང་མཆོད་པ་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་དང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པ་ལས། དབྱེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ལེགས་པར་བསྒོམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྦྲུལ་དང་ནེ་ལེའི་ཚོགས་མང་པོར་གྱུར་ཏེ་བྱུང་ནས། སྦྲུལ་རྣམས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐིམ། ནེ་ལེ་རྣམས་ནི་དེའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ནི་ནེ་ལེར་གྱུར། བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ནི་སྦྲུལ་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་དག་ཕན་ཚུན་སྡང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་འཐབ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་ཤིང་ཐོད་པ་དག་ལ་བྲི་བར་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཟུང་ནས། ནག་པོའི་ཚེས་བཅུ་བཞིའམ་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །འདིས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་ལྷ་རྣམས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལྷ་དེ་དག་བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་གི་སྤྱིན་སྲེག་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཟུང་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་སྤྱིན་སྲེག་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་མེ་ལྷ་མཆོད་ནས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མཆོད་དེ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་ཆུ་གཙང་གིས་མེ་ལྷ་ལ་གཏོར་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྤྱིན་སྲེག་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ། ཨོཾ་AAE་ཧྱེ་ཧི་སདྱ་ཡ་དེ་བ་དྟྟ་ཨཱ་ག་ཙྪ་ཡ་ཨཱ་གྩྪ་ཡ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་དེ། ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་པདྨའི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་བས་མེ་ཏོག་བཟུང་སྟེ་ཐབ་ཏུ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ཐབ་ཏུ་བྱོན་པར་གྱུར་པ་དང༌། སྔོན་དུ་སྨོས་པའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་རེ་རེ་ནས་བསྲེག་པར་བྱ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ

【汉语翻译】
应当在那影像上涂抹。然后，在野猪、狐狸或狗的头盖骨上，写下根本咒语之后，写上“某某和他的诸神 བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (藏文)，भेदशय फट，bheda śaya phaṭ，破裂、卧、啪)”。然后，将那些影像用麝香鼠的毛和皮包裹，放入头盖骨中。在道路和河流的右侧挖一个坑，将头盖骨埋在那里，使之背对要施法的人。然后回到自己的住所，修习金刚坛城并进行供养。在那之后，如先前所说，从显现大种坛城的等持中，如所说的那样，好好修习分别的等持。从自己心间的种子字的光芒中，化现出许多蛇和麝香鼠，蛇融入要施法的人，麝香鼠融入他的神。诸神变成麝香鼠，要施法的人变成蛇。观想它们以相互憎恨的心极度争斗，并念诵秘密咒语。那个秘密咒语就是先前所说并在头盖骨上书写的那个。就这样从黑月的第一天开始，到黑月的第十四或十五天，半个月内努力修持。这样，要施法的人就会与诸神分离。然后，为了使那些神非常喜欢我，开始进行怀业的火供。从白月的第一天开始，到第十五天，每天努力进行如所说的那种火供。首先供养火神，然后供养薄伽梵阎魔敌，然后请薄伽梵离开。之后，用净水洒向火神，迎请要施法的人的诸神，并供养力所能及的火供供品。这是迎请要施法的人的诸神的心髓： ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྱེ་ཧི་སདྱ་ཡ་དེ་བ་དྟྟ་ཨཱ་ག་ཙྪ་ཡ་ཨཱ་གྩྪ་ཡ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། (藏文)，嗡阿阿诶，嘿嘿萨德亚亚，德瓦达，阿嘎恰亚，阿嘎恰亚，扎 吽 旺 霍，(梵文天城体)，oṃ āḥ hye hi sadya ya deva dtta āgaccha ya āgaccha ya，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，（嗡、啊、嘿、嘿、萨德亚、亚、天、达塔、来、来、扎、吽、旺、霍）这样念诵，用手的手指结成莲花印，拿着花朵扔进火炉中。然后，诸神来到火炉中，将先前所说的火供供品一一焚烧，并在根本咒语之后

【英语翻译】
One should smear that image. Then, after writing the root mantra on the skull of a boar, fox, or dog, write "So-and-so and his deities བྷེ་དེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། (Tibetan), भेदशय फट, bheda śaya phaṭ, (Sanskrit Devanagari), bheda śaya phaṭ, (Sanskrit Romanized), break, lie down, phaṭ (Literal meaning of Chinese translation)". Then, wrap those images with the fur and skin of a muskrat and put them in the skull. Dig a pit on the right side of the road and river, and bury the skull there, with its back facing the person to be affected. Then return to one's own place, practice the Vajra Mandala and make offerings. After that, as previously stated, from the samadhi of manifesting the Great Element Mandala, practice well the samadhi of differentiation as it has been taught. From the rays of light of the seed syllable in one's own heart, emanate many groups of snakes and muskrats. The snakes dissolve into the person to be affected, and the muskrats dissolve into his deities. The deities become muskrats, and the person to be affected becomes snakes. Visualize them fighting intensely with mutual hatred, and recite the secret mantra. That secret mantra is the same one that was previously mentioned and written on the skull. In this way, starting from the first day of the dark month, strive for half a month until the fourteenth or fifteenth day of the dark month. By this, the person to be affected will be separated from the deities. Then, in order to make those deities very fond of me, begin the fire offering of subjugation. Starting from the first day of the white month, strive for the fire offering as it has been taught, day by day, until the fifteenth day. First, worship the fire god, then worship the Bhagavan Yamantaka, then request the Bhagavan to depart. After that, sprinkle pure water on the fire god, invite the deities of the person to be affected, and offer the fire offering offerings as much as possible. This is the essence of inviting the deities of the person to be affected: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧྱེ་ཧི་སདྱ་ཡ་དེ་བ་དྟྟ་ཨཱ་ག་ཙྪ་ཡ་ཨཱ་གྩྪ་ཡ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། (Tibetan), oṃ āḥ hye hi sadya ya deva dtta āgaccha ya āgaccha ya, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Sanskrit Devanagari), oṃ āḥ hye hi sadya ya deva dtta āgaccha ya āgaccha ya, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Sanskrit Romanized), Om Ah Hye Hi Sadya Ya Deva Datta Agaccha Ya Agaccha Ya, Jah Hum Vam Hoh (Literal meaning of Chinese translation). Recite this, and with the fingers of the hands joined in the form of a lotus, hold flowers and throw them into the hearth. Then, when the deities have come into the hearth, burn each of the previously mentioned fire offering substances one by one, and after the root mantra

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
་མ་མ་སདྱ་སྱ་དེ་བ་དཏྟ་བ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྲེག་རྫས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཁ་ཟས་བཟང་པོའི་གཏོར་མ་རྣམས་ལ་ཡང་གསང་སྔགས་གང་ཡང་རུང་བས་སྤྱིན་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་ཉི་མ་རེ་རེ་བྱས་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་དེ་དག་བདག་ལ་དགའ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནས་བདག་གི་ལས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །
བསྒྲུབ་བྱ་བསོད་ནམས་ཅན་ལྷས་རབ་ཏུ་བསྲུངས་པ་རྣམས་ལྷ་དང་དབྲལ་བར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།
ལས་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་ནས་གདོན་ལས་ཐར་བ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཚེ་བསྲུང་བ་དང་བཅས་བསྟན་པ།
དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། །གང་དག་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་རྣམས། །གདོན་དེ་དག་ལས་ཐར་པའི་ཐབས། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་བཤད་པར་བྱ། །སྐྱེ་དགུ་གང་དག་རང་རང་གི །མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ན། །གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ནད་ཀྱིས་བཏབ་ལ་སོགས། །དེ་དག་ཐར་པར་བྱ་བ་ལ། །ཞེན་པ་དང་ནི་མ་ཞེན་དང༌། །ལུས་ཀུན་མ་རུངས་བྱས་པ་ལས། །ཆོ་གའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ།། སྤྱིན་སྲེག་གཏོར་མ་འདོད་ཕྱིར་རམ། །གལ་ཏེ་ཀྱལ་ཀའི་ཕྱིར་ཡང་རུང༌། །བཟའ་བའི་བསམ་པས་ཞུགས་པ་ལས། །ཆོ་གའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་གདོན་དག་མཐུ་ཆེན་དང༌། །མཐུ་ཆུང་གྱུར་བའི་བྱེ་བྲག་ལས། །ཆོ་གའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ། །སྔགས་པ་བཟླས་སོགས་མཐུ་ལྡན་དང༌། །དེ་བཞིན་མི་ལྡན་གྱུར་པ་ལས། །ཆོ་གའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ། །དང་པོར་སྤྱིན་སྲེག་གཏོར་མ་དག །རབ་ཏུ་ཞི་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བགེགས་རྣམས་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱ། །ཕྲ་མོའི་ཐབས་ཀྱིས་ཐར་པ་རྣམས། །ཐབས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐར་བར་འགྱུར། །དེ་ཡིས་ཐར་པར་མ་གྱུར་ན། །དབང་གི་སྤྱིན་སྲེག་གཏོར་མ་ཡིས། །གདོན་རྣམས་རབ་ཏུ་དགའ་བར་བྱ། །འབྲིང་པོ་རྣམས་ནི་དེར་ཐར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཐལ་བར་དཀའ་བ་རྣམས། །དེ་ལ་བསྐྲད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་རྔ་མོ་ལ། །ཚོགས་བདག་བཅས་པ་བསྐྱོན་བྱས་ཏེ། །མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྤྲུལ་ནས་ནི། །ལྷོའམ་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་བསྐྲད། །རྡོ་རྗེ་སྤྱིན་སྲེག་གཏོར་མ་ཡིས། །བསྐྲད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྩོན་པར་བྱ། །རབ་ཏུ་ཐར་བར་དཀའ་བ་རྣམས། །དེ་ཡིས་ཐར་བར་མ་གྱུར་ན། །གསད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །བག་ཟན་བཟང་པོ་དག་ལས་ནི། །གདོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ལེགས་པར་བྱ། །གྲང་བའི་ནད་དང་ལྡན་པ་ན། །གཟུགས་བརྙན་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་ལ། །སྐྲ་ཚུགས་ཐུར་ལ་བྱིལ་བར་བྱ། །ཚ་བའི་ནད

【汉语翻译】
་མ་མ་萨ద్యస్య 爹瓦达达 巴夏玛纳耶 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以此咒语供养焚烧物。对于好的食物朵玛，也用任何秘密咒语加持。像这样半个月每天都做，那么所修之神会对我感到高兴，然后我的事业就会圆满完成。

名为“使所修有福者、被神守护者与神分离之方便仪轨——具二业”结束。

从四种事业之门中，解脱邪魔的仪轨，以及长寿法一起阐述。

接下来要说的是：凡是被邪魔所缠者，从那些邪魔中解脱的方法，要说好的仪轨。凡是众生各自的，性质变为其他时，要知道是被邪魔所缠。为了使那些被疾病侵袭等的人解脱，从执着和不执着，以及身体全部不适中，要了解仪轨的差别。为了施食焚烧朵玛，或者如果是为了开玩笑，从吃的想法进入，要了解仪轨的差别。如果邪魔是威力大或者威力小的差别，要了解仪轨的差别。咒师念诵等具有威力，以及同样不具有威力，要了解仪轨的差别。首先，施食焚烧朵玛，用非常寂静的加持，使障碍完全寂静。用微细的方法解脱的那些，会用那个方法本身解脱。如果那样没有解脱，用怀业的施食焚烧朵玛，使邪魔非常高兴。中等的那些会在那里解脱。如果难以制服的那些，对其做驱逐的加持。在金刚风的鼓上，连同会主一起降罪，化现名为不动者的金刚忿怒尊，向南或具力方向驱逐。用金刚施食焚烧朵玛，努力做驱逐的加持。对于极难解脱的那些，那样没有解脱的话，就开始做诛杀的加持。从好的糌粑中，好好地做邪魔的形象。具有寒病时，形象的颜色是青白色，头发朝下倒竖。热病

【英语翻译】
mama sadya sya deva datta vashamana ye svaha. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Offer the burnt offerings with this mantra. Also, bless the good food tormas with any secret mantra. If you do this every day for half a month, then the deity to be cultivated will be pleased with me, and then my work will be perfectly accomplished.

The ritual of separating the deity from those who are to be cultivated, who are blessed and protected by the gods, called "The Method of Separating the Deity from Those Who Are to Be Cultivated, Who Are Blessed and Protected by the Gods - Possessing Two Actions" is completed.

The ritual of liberation from evil spirits through the four types of actions, together with the protection of life, is taught.

Next, what is to be said is: Those who are possessed by evil spirits, the method of liberation from those evil spirits, a good ritual is to be said. When the characteristics of all beings change, know that they are possessed by evil spirits. In order to liberate those who are afflicted by diseases, etc., from attachment and non-attachment, and from all physical discomfort, one must understand the differences in the ritual. For the sake of offering burnt offerings and tormas, or even if it is for the sake of joking, one must understand the differences in the ritual from the intention of eating. If the evil spirits are of great or small power, one must understand the differences in the ritual. The mantra practitioner has power from recitation, etc., and likewise does not have power, one must understand the differences in the ritual. First, the burnt offerings and tormas, with a very peaceful blessing, completely pacify the obstacles. Those who are liberated by subtle means will be liberated by that very means. If they are not liberated in that way, with the burnt offerings and tormas of empowerment, make the evil spirits very happy. The intermediate ones will be liberated there. If those who are difficult to subdue, perform the blessing of expulsion on them. On the vajra wind drum, together with the lord of the assembly, inflict punishment, and emanate the vajra wrathful one called Immovable, and expel them to the south or the powerful direction. With the vajra burnt offerings and tormas, strive to perform the blessing of expulsion. For those who are extremely difficult to liberate, if they are not liberated in that way, then begin to perform the blessing of killing. From good tsampa, make a good image of the evil spirit. When there is a cold disease, the color of the image is bluish-white, and the hair is turned downwards. Hot disease

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ལྡན་པ་ན། །གཟུགས་བརྙན་ཁ་དོག་དམར་སེར་ལ། །སྐྲ་ཚུགས་གྱིན་ལ་བརྫེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཁ་
དོག་བཟང་པོ་ཡི། །སྟེང་དུ་གཟུགས་བརྙན་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་ཡིས། །ནད་པའི་ལུས་ལ་གདོན་རྣམས་ཀུན། །དྲངས་ཤིང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམ་བྱ། །དེ་ནས་སྐུད་པ་ནག་པོ་དག །ནད་པའི་གཟུགས་ལ་བསྐོར་བྱས་ཤིང༌། །གདོན་གྱི་གཟུགས་ལ་བཅིང་བར་བྱ། །དེ་ནས་གཟུགས་དེ་བླངས་བྱས་ཏེ། །ལྷོ་འམ་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སོང་ལ། །དྲག་པོའི་ཧོམ་ནི་སྦར་བྱས་ནས། །མཚོན་ཆ་རལ་གྲི་བཟང་པོ་ཡིས། །གཟུགས་བརྙན་དུམ་བུར་གཏུབ་བྱ་ཞིང༌། །ཁྲོས་པས་མེ་ལ་སྤྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་ནད་པ་དག་ལ་ཡང། །ཚེ་ཡི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདི་ཡིས་ནི། །གང་ཞིག་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་སུ། །གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་གྱུར་པ་ལས། །གསོར་མི་རུང་བ་མ་གཏོགས་པར། །གཞན་ལས་ཡོངས་སུ་ཐར་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་གདོན་ལས་ཐར་པ་ཡི། །ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་གདོན་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཡང༌། ཆོ་ག་སླ་བ་དང་བར་མ་དང་དཀའ་བའི་བྱེ་བྲག་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཞེན་པའི་བྱེ་བྲག་དང༌། བསམ་པའི་བྱེ་བྲག་དང༌། ནུས་མཐུའི་བྱེ་བྲག་དང༌། སྔགས་པའི་མཐུ་རྩལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེན་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ནི་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། གང་མ་ཞེན་པའི་གདོན་ལས་ནི་ཐར་པར་སླའོ། །ཅུང་ཟད་ཞེན་པ་ལས་ནི་འབྲིང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆེར་ཞེན་པ་ལས་ནི་ཐར་པར་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་བསམ་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ནི་འདི་ལྟར་འགྱུར་རོ། །ཀྱལ་ཀའི་བསམ་པས་ཞུགས་པ་རྣམས་ནི་ཐར་པར་སླའོ། །གཏོར་མ་དང་སྤྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཞུགས་པ་ནི་འབྲིང་དུ་འགྱུར་རོ། །གསད་པའི་བསམ་པས་ཞུགས་པ་རྣམས་ནི་ཐར་བར་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །ནུས་མཐུའི་བྱེ་བྲག་གིས་ནི་འདི་ལྟར་འགྱུར་རོ། །གང་མཐུ་མེད་པའི་གདོན་གྱི་ཟིན་པ་རྣམས་ནི་ཐར་བར་སླའོ། །མཐུ་དང་ལྡན་པས་ཟིན་པ་རྣམས་ནི་འབྲིང་དུ་འགྱུར་རོ། །མཐུ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཟིན་པ་ནི་ཐར་པར་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་པའི་ནུས་མཐུའི་བྱེ་བྲག་གིས་ནི་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། གང་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་རྩོལ་
བའི་མཐུ་དང་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུ་དག་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཐར་པར་དཀའ་བ་དང་སླ་བའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཐར་བར་སླ་བ་རྣམས་ལ་ནི་ཞི་བའི་གཏོར་མ་དང་སྤྱིན་སྲེག་གི་སྒོ་ནས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །བར་མ

【汉语翻译】
和具有的。 形象颜色红黄色， 头发做成髻的样子。 然后好的 颜色之上放置形象。 然后金刚使者， 将病人身上的所有魔， 引出并融入形象中。 然后黑色的线， 围绕病人的身体， 将魔的形象捆绑。 然后取走那个形象， 去往南方或有权势的方向， 点燃忿怒的火供， 用好的武器宝剑， 将形象切成碎片， 愤怒地在火中焚烧。 然后也给那些病人， 用寿命宝瓶进行灌顶。 这个仪轨的次第， 凡是被魔控制十二年， 除了无法治愈的以外， 其他的都能完全解脱。 这是从魔中解脱的， 仪轨的简略说明。 那么，从魔中解脱的仪轨也， 有容易、中等和困难的区别。 那也是执着的区别， 意念的区别， 能力的区别， 咒师能力的区别来了解。 那么，执着的区别是这样变化的： 凡是不执着的魔，容易解脱。 稍微执着的，变成中等。 非常执着的，解脱困难。 凡是意念的区别是这样变化的： 以开玩笑的意念进入的，容易解脱。 为了供品和焚烧等进入的，变成中等。 以杀害的意念进入的，解脱困难。 能力的区别是这样变化的： 凡是被没有能力的魔控制的，容易解脱。 被有能力者控制的，变成中等。 被能力大者控制的，解脱困难。 咒师能力的区别是这样变化的： 凡是灌顶和禅定和念诵等努力的威力，以及神加持的威力，通过大小的方式，也会变成解脱困难和容易的区别。 那么，对于容易解脱的，通过寂静的供品和焚烧的方式来解脱。 中等

【英语翻译】
And possessing. The image is reddish-yellow in color, with the hair styled into a topknot. Then, place the image on top of a good color. Then, the Vajra messenger draws all the demons from the patient's body and merges them into the image. Then, black threads are wrapped around the patient's body, and the demon's image is bound. Then, take that image and go to the south or a powerful direction, ignite a wrathful homa, and with a good weapon, a sword, cut the image into pieces, and burn it in the fire with wrath. Then, also give those patients empowerment with the vase of life. This sequence of rituals, for those who have been possessed by demons for twelve years, except for those who cannot be cured, others will be completely liberated. This is a brief explanation of the ritual for liberation from demons. So, the ritual for liberation from demons also has distinctions of being easy, medium, and difficult. That is also to be understood by the distinctions of attachment, the distinctions of intention, the distinctions of power, and the distinctions of the mantra practitioner's ability. So, the distinction of attachment changes in this way: It is easy to be liberated from demons that are not attached. From slight attachment, it becomes medium. From great attachment, it becomes difficult to be liberated. The distinction of intention changes in this way: Those who enter with a joking intention are easy to liberate. Those who enter for the sake of offerings and incineration, etc., become medium. Those who enter with the intention of killing are difficult to liberate. The distinction of power changes in this way: Those who are possessed by demons without power are easy to liberate. Those who are possessed by those with power become medium. Those who are possessed by those with great power are difficult to liberate. The distinction of the mantra practitioner's power changes in this way: The power of empowerment and meditation and recitation, etc., and the power of divine blessings, through the way of being large and small, will also become distinctions of difficult and easy liberation. So, for those who are easy to liberate, liberation will occur through peaceful offerings and incineration. Medium

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ནི་ཞི་བའི་རྗེས་སུ་དབང་གི་གཏོར་མ་དང་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ལས་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །གང་དཀའ་བ་རྣམས་ནི་དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དྲག་པོའི་ལས་སུ་གྱུར་པ། བསྐྲད་པ་དང་གཞོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པས་དེ་ལྟར་ལས་གསུམ་པའམ་བཞི་དང་ལྡན་པས་ཐར་བར་འགྱུར་ཏེ། གང་ལས་འདི་དག་ལེགས་པར་བྱས་ནས་གསོར་མི་རུང་བར་གྱུར་པ་མ་གཏོགས་པར་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོངས་སུ་ཐར་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གདོན་གྱིས་ཟིན་པའི་མཚན་མ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་གང་དག་སྔ་མའི་གནས་ལས་བཞིན་མདངས་དང་བསམ་པ་དང༌། སྤྱོད་པ་དག་གཞན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་མཛེས་པར་གྱུར་ཀྱང་རུང་མི་མཛེས་པར་གྱུར་ཀྱང་རུང༌། བསམ་པ་དགེ་བར་གྱུར་ཀྱང་རུང༌། མི་དགེ་བར་གྱུར་ཀྱང་རུང༌། ཚུལ་དང་ལྡན་པར་སྤྱོད་ཀྱང་རུང༌། མི་ལྡན་པར་སྤྱོད་ཀྱང་རུང་སྟེ་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་གྱུར་པ་མེད་ན་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ནད་ཀྱི་གཞི་ལ་བརྟེན་ནས་གདོན་དག་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། ནད་ཆེར་འཕེལ་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །གདོན་དག་ཀྱང་བཤམས་པའམ་བསྐུལ་བའམ་ཕྲད་པའམ་ལན་གྱི་རྒྱུས་སྐྱེ་དགུ་འཚེ་བར་འགྱུར་བས་དེ་དག་ལས་ཐར་པའི་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གདོན་དག་ཀྱང་ཟས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རིགས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཟས་གཙང་མ་དག་ལ་དགའ་བ་དང༌། ཤ་དང་ཁྲག་ལ་དགའ་བ་དང༌། ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ལ་དགའ་བའོ། །གདོན་གང་དག་ཆུ་དང་ས་ལ་དགའ་བའི་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁ་ཟས་གཙང་མ་ལ་དགའ་བ་སྟེ། གང་དེ་དག་གིས་ཟིན་པར་གྱུར་པ་ནད་གྲང་ཞིང་ལུས་དང་ཡན་ལག་སྦྲིད་ཅིང་རེངས་པ་དང༌། ནད་ལྕི་ཞིང་ལུས་དང་སེམས་ཡང་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་དང་པོ་ཆུ་དང་སའི་ཧོམ་དང་གཙང་མའི་གཏོར་མས་ཞི་བར་བྱའོ། །གདོན་གང་དག་དུར་ཁྲོད་ན་གནས་པར་མོས་ཤིང་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་དགའ་ཐའི་མ་མོ་ལྷ་བུ་ནི་ནད་ཚ་བ་དང་
སེམས་དང་ལུས་ལྕི་བས་འཛིན་པར་བྱེད་དེ། དེ་དག་ལ་ཡང་ཐོག་མར་ཞི་བའི་སྤྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མས་དགའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤའི་སྤྱིན་སྲེག་དང་ཁྲག་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མས་དགའ་བར་བྱའོ། །གདོན་གང་དག་གནས་སྣ་ཚོགས་ལ་མོས་ཤིང་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ལ་དགའ་བའི་གནོད་སྤྱིན་དང་འབྱུང་པོ་དང་རོ་ལངས་ལྟ་བུ་ནི་ནད་གློ་བུར་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འཛིན་པར་བྱེད་དེ། དེ་དག་ལ་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མས་དགའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཀླུ་ཡི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་རྣམས་ལ་ཀླུའི་ཧོམ་དང༌། འོ་མའི་གཏོར་མས་ཐར་བར་བ

【汉语翻译】
那些通过寂静之后的灌顶食子和火供，像这样通过两种事业的途径得以解脱。那些困难的，在那些之后转为猛烈的行为，具有驱逐和摧毁等，像这样具有三种或四种事业得以解脱，除了那些行为已经做好而无法挽回的，其他所有的都将完全解脱。关于被鬼神附身的征兆是这样的：无论哪个人的面色、想法和行为都与之前的状态不同，无论是变得美丽还是丑陋，想法变得善良还是邪恶，行为举止合乎规矩还是不合规矩，如果没有其他原因导致的变化，就应该知道是被鬼神附身了。此外，众生会因为疾病的原因而受到鬼神的侵扰，也会使疾病更加严重。鬼神也会通过布置、驱使、相遇或报复的原因来伤害众生，因此应该开始进行从那些之中解脱的仪式。那些鬼神从食物的角度来说有三种类型：喜欢牛奶等干净食物的，喜欢肉和血的，以及喜欢各种食物的。那些喜欢水和土的鬼神，比如龙等，是喜欢干净食物的。如果被那些鬼神附身，会出现疾病寒冷、身体和肢体麻木僵硬，疾病沉重、身体和精神轻松等症状，首先应该用水和土的火供以及干净的食子来平息。那些喜欢居住在坟墓，喜欢肉和血的太母、神子，会通过疾病发热和

【英语翻译】
Those are liberated through the empowerment offering cake and fire puja after pacification. Thus, they are liberated through the path of two actions. Those that are difficult, after those, become fierce actions, possessing expulsion and destruction, thus they are liberated by possessing three or four actions. Except for those actions that have been done well and cannot be restored, all others will be completely liberated. The signs of being possessed by spirits are as follows: Whichever person's complexion, thoughts, and behavior change from their previous state, whether they become beautiful or ugly, whether their thoughts become virtuous or non-virtuous, whether they behave properly or improperly, if there is no other cause for the change, it should be known that they are possessed by spirits. Furthermore, beings will be invaded by spirits based on the cause of illness, and they will also make the illness more severe. Spirits will also harm beings through arrangement, instigation, encounter, or revenge, so one should begin the ritual of liberation from those. Those spirits, from the perspective of food, are of three types: those who like clean food such as milk, those who like meat and blood, and those who like various foods. Those spirits who like water and earth, such as dragons, like clean food. If one is possessed by those, symptoms such as cold disease, numbness and stiffness of the body and limbs, heavy disease, and lightness of body and mind will appear. First, one should pacify them with water and earth homa and clean offering cakes. Those spirits who like to dwell in cemeteries and like meat and blood, such as Thaye Mamo and Lhabu, will cause possession through fever and

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བར་འདོད་ན་དེས་མཚོ་དང་ལྟེང་ཀ་དང་ཆུ་མིག་དང་རྫིང་དང་ཁྲོན་པ་དང༌། ཆུ་ཀླུང་སྣ་ཚོགས་ནས་ཆུ་དང་ས་བླངས་ཏེ། དེ་ནས་ཆུ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་བཟང་པོ་འམ། སྣོད་གཙང་མར་བླུགས་ཏེ་དེར་བ་དམར་སེར་གྱི་འོ་མ་དང་མེ་ཏོག་བཟང་པོ་ཡང་བླུགས་ཏེ་གཞག་གོ །ས་དེ་དག་དང་གུ་གུལ་དཀར་པོ་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་བག་ཟན་དུ་སྦྱར་ཏེ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཇི་སྐད་དུ་གྲགས་པ་སྣ་ཚོགས་བྱས་ཏེ་ཆུའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་པདྨ་དཀར་པོའི་དབྱིབས་སུ་བྱས་པའི་གེ་སར་ལ་ཆུའི་སྣོད་གཞག་པར་བྱའོ། །འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་དང༌། འོ་མ་དང་སྨན་དུ་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་ཡང་གཞག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྔོན་པོའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་དང༌། འོ་མ་དང་སྨན་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་བའི་མཆོད་པའི་རྫས་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཤམས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་གོས་གཙང་མ་གྱོན་ལག་པ་དྲིས་བསྐུས་ཏེ། དང་པོར་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། དང་པོར་ཆུའི་ལྷ་བསམ་པ་དང་སྤྱན་དྲང་བ་དང་མཆོད་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་རང་གི་ལྷ་ཡང་མཆོད་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཀླུ་རྣམས་མཆོད་པའི་སྔགས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འོ་མའི་ནང་དུ་སྨན་དང་འབྲུ་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བླུགས་པའི་དགང་བླུགས་དབུལ་ཞིང་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་
གསང་སྔགས་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཤཱི་ནྟཾ་ཀུ་རུ་སཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདིས་ལན་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ལ་ཡང་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྣཱ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ལན་དུ་མར་བརྗོད་དེ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཨུཏྤལ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆུ་དང་གཏོར་མ་བཅས་ནས་ཀླུ་གནས་པའི་སར་བསྐྱལ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཀླུ་གདོན་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །ས་བདག་གི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ་ནི། སའི་ཧོ་མ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་གཏོར་མས་དགའ་བར་བྱའོ། །འདི་ཡང་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྡིག་པའི་གཟུགས་བརྙན་མ་གཏོགས་པ་བུམ་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་པདྨའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་མཆོད་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གསང་སྔགས་སྔོན་དུ་སྨོས་པའི་པདྨ་ལི་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ

【汉语翻译】
如果想要息灾，就从湖泊、水池、泉眼、水洼、水井以及各种河流中取水和土。然后将所有这些水倒入珍宝等制成的精美宝瓶或干净的容器中，并在其中倒入红黄色的牛奶和美丽的鲜花。将这些土与白胶香、各种吉祥的药物和糌粑混合，制作成各种形状的龙的形象，然后放入水中。然后，在做成白色莲花形状的坛城花蕊上放置水器。放置米饭等美味食物，以及牛奶和药物混合制成的食子。此外，像以前一样陈设蓝色鲜花等的供品，以及牛奶和药物等混合制成的供品。自己洗浴干净，穿上干净的衣服，用香擦拭双手。首先，具备自身本尊的瑜伽，首先观想水神，迎请并如前供养。然后也供养自己的本尊，之后供养所有的龙。其中，供养龙的咒语与之前相同。之后，将装满牛奶、药物、谷物、鲜花、香和珍宝的甘露倾倒，并念诵秘密咒语。其中，
秘密咒语是在根本咒语之后念诵：སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཤཱི་ནྟཾ་ཀུ་རུ་སཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：सर्वपन्नग शान्तं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pannāga śāntaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切龙，寂静，做，梭哈）。用这个秘密咒语倾倒成百上千次。然后，对于食子，也念诵སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྣཱ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：सर्वपन्नग इदं बलिं गृह्णापय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pannāga idaṃ baliṃ gṛhṇāpaya svāhā，汉语字面意思：一切龙，此，食子，接受，使接受，梭哈）这个秘密咒语多次，并进行回向。对于这些，手印是持有乌 উৎপ。然后将水和食子一起带到龙居住的地方。这是从龙的魔障中解脱出来的仪式。对于被地神魔障缠身的人，用土地的护摩和珍宝食子来使其高兴。这也像之前所示的准备工作一样，除了罪恶的形象之外，做好宝瓶的准备，放在莲花上，并像以前一样进行供养。然后，从各种珍宝中念诵之前提到的秘密咒语，在“莲花”之后念诵ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静，做，梭哈）。

【英语翻译】
If you wish to pacify, take water and earth from lakes, ponds, springs, puddles, wells, and various rivers. Then, pour all these waters into beautiful vases made of precious materials, or into clean containers, and also pour in reddish-yellow milk and beautiful flowers. Mix these earths with white guggul, various auspicious medicines, and tsampa, and make various shapes of Naga images as they are known, and then place them in the water. Then, place the water vessel on the pistil of a mandala made in the shape of a white lotus. Also place delicious foods such as rice porridge, and tormas made with milk and medicine. In addition, arrange offerings such as blue flowers, and offering substances made with milk and medicine, as before. Cleanse yourself well, wear clean clothes, and rub your hands with fragrance. First, possessing the yoga of your own deity, first visualize the water deity, invite them, and make offerings as before. Then, also make offerings to your own deity, and after that, make offerings to all the Nagas. The mantra for offering to the Nagas is the same as before. After that, pour out the libation filled with milk, medicine, grains, flowers, incense, and precious materials, and recite the secret mantra afterwards. Among them,
The secret mantra is recited after the root mantra: sarva pannāga śāntaṃ kuru svāhā (藏文，梵文天城体：सर्वपन्नग शान्तं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pannāga śāntaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：all nāgas, peace, make, svāhā). Pour this secret mantra hundreds and thousands of times. Then, for the torma, also recite sarva pannāga idaṃ baliṃ gṛhṇāpaya svāhā (藏文，梵文天城体：सर्वपन्नग इदं बलिं गृह्णापय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pannāga idaṃ baliṃ gṛhṇāpaya svāhā，汉语字面意思：all nāgas, this, offering, accept, cause to accept, svāhā) this secret mantra many times, and dedicate it. For these, the mudra is to hold a lotus. Then, take the water and torma to the place where the Nagas reside. This is the ritual for liberation from Naga afflictions. For those possessed by the affliction of the earth lords, please them with earth homa and precious tormas. This is also like the preparation shown before, except for the image of sin, prepare the vase, place it on the lotus, and make offerings as before. Then, from various precious materials, recite the secret mantra mentioned before, and after "lotus," recite śāntiṃ kuru svāhā (藏文，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：peace, make, svāhā).

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
། ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བུམ་པ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དེ་ས་བདག་གནས་པའི་སར་སྦ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ས་བདག་གི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ལས་ཐར་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མེད་དེ་ཞི་བའི་སྤྱིན་སྲེག་ཉིད་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ནི་ཨ་ཏི་ག་ཎ་པྲ་ཤ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཁྲག་གི་གཏོར་མ་ལ་ཡང་སརྦ་མ་ཏྲི་ག་ཎ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་བསྔོ་བར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་དེ་གཉི་ག་ཡང་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གནོད་སྤྱིན་དང་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་ཞི་བའི་སྤྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་ཉིད་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་སྤྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་ཉིད་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སརྦ་གྲ་ཧཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་སྤྱིན་སྲེག་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཡང་སརྦ་གྲ་ཧཱན་ཨི་དཾ་བི་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྦྱར་ཏེ་བསྔོ་བར་
བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཞི་བའི་ལས་ལ་འབད་པ་བྱས་ཀྱང་ཐར་པར་མ་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ནི་དབང་གི་གཏོར་མ་བྱས་ཏེ། དང་པོར་མེ་ལྷ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་སུ་གདོན་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་སྤྱིན་སྲེག་བྱིན་ནས། དེ་ནས་ཡུངས་དཀར་དམར་པོ་ལ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སརྦ་གྲ་ཧཱན་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་སྦྱར་ཏེ་ལན་སྟོང་དུ་མར་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་དབང་གི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། གཏོར་མ་ཡང་ཁ་དོག་དམར་པོར་བྱ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཉིད་དང་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཆོ་ག་འདིས་གདོན་དག་དབང་དུ་གྱུར་ཏེ་གདོན་ལས་ཐར་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ཐར་བར་དཀའ་བ་རྣམས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལས་རླུང་གི་རྔ་མོ་ནག་པོ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ་བསྐྱོན་ནས་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ག་སྔོན་པོ་བྲིས་ཏེ་གཞུག །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཁ་ལྷོའམ་བྱང་ཤར་དུ་བསྟན་

【汉语翻译】
应当说这个。对于食子，也应当在它之后念诵“伊当巴林格里赫纳 格里赫纳巴雅 梭哈（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：इदं बलिं गृह्ण गृह्णापय स्वाहा，梵文罗马拟音：idam balim gṛhṇa gṛhṇāpaya svāhā，此供品，取，使取，梭哈）”来回向。对于这些，手印应当与瓶印结合。然后，将瓶子埋在土地神所在的地方。这是从土地神的邪魔附体中解脱出来的仪式。对于被母鬼附体的情况，没有特殊的应用，只需添加息灾火供即可。咒语是“阿底嘎纳 札夏玛纳耶 梭哈（藏文：ཨ་ཏི་ག་ཎ་པྲ་ཤ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अतिगण प्रशमनये स्वाहा，梵文罗马拟音：atigaṇa praśamanaye svāhā，超越众，寂静，梭哈）”。对于血食子，也应当念诵“萨瓦玛德里嘎纳 伊当巴林格里赫纳巴雅 梭哈（藏文：སརྦ་མ་ཏྲི་ག་ཎ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व मातृगण इदं बलिं गृह्णापय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva mātṛgaṇa idam balim gṛhṇāpaya svāhā，一切，母众，此供品，取，使取，梭哈）”来回向。这两个咒语都应当加在根本咒语之后。对于夜叉和鬼等，只需添加息灾火供和食子即可。或者，对于所有邪魔，只需添加息灾火供和食子即可。咒语是在根本咒语之后念诵“萨瓦格拉罕 香定 咕噜 梭哈（藏文：སརྦ་གྲ་ཧཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व ग्रहान् शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva grahān śāntiṃ kuru svāhā，一切，星曜，寂静，作，梭哈）”来进行火供。食子也应当在根本咒语之后添加“萨瓦格拉罕 伊当 比林 格里赫纳巴雅 梭哈（藏文：སརྦ་གྲ་ཧཱན་ཨི་དཾ་བི་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व ग्रहान् इदं बिलिं गृह्णापय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva grahān idaṃ biliṃ gṛhṇāpaya svāhā，一切，星曜，此，供品，取，使取，梭哈）”来回向。
如果努力进行息灾事业但仍然无法解脱，那么就制作怀业食子。首先，应当供养火神和薄伽梵阎魔敌。之后，召唤所有邪魔并给予火供。然后，在白色和红色的芥菜籽上，在根本咒语之后添加“萨瓦格拉罕 巴香 咕噜 梭哈（藏文：སརྦ་གྲ་ཧཱན་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व ग्रहान् वशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva grahān vaśaṃ kuru svāhā，一切，星曜，控制，作，梭哈）”，念诵一千遍并焚烧。那时，禅定也应当像先前所说的从大种的坛城中怀业事业的应用一样来观想。食子也应当做成红色，并用同样的禅定和咒语来加持。通过这个仪式，邪魔将被控制，并从邪魔中解脱出来。现在，对于难以解脱的情况，将展示驱逐障碍的仪轨。用蚂蚁窝的土做一个黑色的风幡。在其背面画上象鼻财神像，然后将其放置，并在象鼻财神的心间写上蓝色的字母“嘎”。然后，将这个塑像面向南方或东北方。

【英语翻译】
This should be said. For the Torma, also after that, dedicate by saying "idam balim gṛhṇa gṛhṇāpaya svāhā (藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：इदं बलिं गृह्ण गृह्णापय स्वाहा，梵文罗马拟音：idam balim gṛhṇa gṛhṇāpaya svāhā，This offering, take, cause to take, svāhā)". For these, the mudra should be combined with the vase mudra. Then, the vase should be buried in the place where the earth deity resides. This is the ritual for liberation from being possessed by the demon of the earth deity. For being possessed by the demon of the Mamo, there is no special application, just add the pacifying fire offering. The mantra is "ati gaṇa praśamanaye svāhā (藏文：ཨ་ཏི་ག་ཎ་པྲ་ཤ་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अतिगण प्रशमनये स्वाहा，梵文罗马拟音：atigaṇa praśamanaye svāhā，Beyond the multitude, pacifying, svāhā)". For the blood Torma, also dedicate by saying "sarva mātṛgaṇa idam balim gṛhṇāpaya svāhā (藏文：སརྦ་མ་ཏྲི་ག་ཎ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व मातृगण इदं बलिं गृह्णापय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva mātṛgaṇa idam balim gṛhṇāpaya svāhā，All, mother hosts, this offering, take, cause to take, svāhā)". Both of these mantras should be added after the root mantra. For Yakshas and Bhutas, etc., just add the pacifying fire offering and Torma. Or, for all demons, just add the pacifying fire offering and Torma. The mantra for the fire offering is "sarva grahān śāntiṃ kuru svāhā (藏文：སརྦ་གྲ་ཧཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व ग्रहान् शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva grahān śāntiṃ kuru svāhā，All, planets, peace, make, svāhā)" after the root mantra. The Torma should also be dedicated by adding "sarva grahān idaṃ biliṃ gṛhṇāpaya svāhā (藏文：སརྦ་གྲ་ཧཱན་ཨི་དཾ་བི་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व ग्रहान् इदं बिलिं गृह्णापय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva grahān idaṃ biliṃ gṛhṇāpaya svāhā，All, planets, this, offering, take, cause to take, svāhā)" after the root mantra.
If efforts are made in pacifying activities but liberation is not achieved, then make a Torma of subjugation. First, offer to the fire god and Bhagavan Yamāntaka. After that, summon all the demons and give a fire offering. Then, on white and red mustard seeds, add "sarva grahān vaśaṃ kuru svāhā (藏文：སརྦ་གྲ་ཧཱན་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व ग्रहान् वशं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva grahān vaśaṃ kuru svāhā，All, planets, control, make, svāhā)" after the root mantra, recite it a thousand times and burn it. At that time, the samadhi should also be contemplated as the application of the activity of subjugation from the mandala of the great elements previously mentioned. The Torma should also be made red in color, and blessed with the same samadhi and mantra. Through this ritual, the demons will be controlled and liberated from the demons. Now, for those who are difficult to liberate, the method of expelling obstacles will be shown. Make a black wind banner from the soil of an anthill. On the back of it, draw an image of Ganapati, then place it, and write the blue letter "ga" in the heart of Ganapati. Then, point the image to the south or northeast.

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ་བཞག་ལ། དེའི་དྲུང་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་གཏོར་མ་ཡང་བཏང་ནས། གཏོར་མའི་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་བཅུག་སྟེ། སྔགས་པ་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ལ། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་གི་མདུན་ན་བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་འདུག་ལ། དེ་ནས་བདག་གི་དཔྲལ་བ་ནས་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་གཏུམ་པོ་སྤྲུལ་ཏེ་གྲོགས་མཆོག་དེ་ཉིད་གྱུར་པར་བསམས་ནས། དེའི་ལག་ཏུ་གྲི་བཟང་པོ་གཏད་དེ་ལངས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་རལ་གྲིའི་ཐབས་ཀྱིས་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ་ཁྲོས་ཏེ། བསྐོར་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཎ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་ཡུངས་ཀར་དང་ཕྲེང་བ་ལ་བཟླས་ཤིང་ཟིན་པ་ལ་བརྡེག་པར་
བྱའོ། །དེ་ནས་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་གིས་གཏོར་མ་གཟུགས་བརྙན་དང་བཅས་པ་ཁྱེར་ཏེ་ལྷོ་འམ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱང་གྲགས་གཅིག་ཙམ་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་པ་དེས་རང་གི་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་དང༌། རལ་གྲི་བསྐོར་བའི་ཐབས་བྱེད་ཅིང་འདོམ་བདུན་གྱི་ཕྱི་ནས་བགེགས་བསྡིགས་ཤིང་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་གཟུགས་བརྙན་དེ་བསྐྱལ་ཏེ་སླར་ལོག་པ་དང་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་ཕྱི་དེའི་ཉིན་མོ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྤྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མའི་རྗེས་སུ་མནན་པ་བྱའོ། །ཆོ་ག་འདིས་ནི་ཐར་པར་དཀའ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཐར་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་གདོན་དག་ཞེན་པར་གྱུར་པ་དང་བསམ་པ་དང་མཐུའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐར་པར་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ཞེན་པ་དབྲལ་བར་དཀའ་བར་གྱུར་པ་ལ་ནི་སྦྱོར་བ་དྲག་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐར་པར་འགྱུར། མཐུ་ཡིས་དབྲལ་དཀའ་བར་གྱུར་པ་ལ་ནི། བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདིར་ཞི་བ་དང་དབང་དང་བསྐྲད་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་དག་ལ་ཡོངས་སུ་གཞོམ་པའི་ཆོ་གས་འདུལ་བར་འདོད་ན་དང་པོར་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེའམ་བེ་ཅོན་མཚན་མ་ནག་པོ་སོར་བརྒྱད་པ་བྱས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མགལ་དུམ་མམ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གདུག་པ་ཅན་བླངས

【汉语翻译】
放置于彼处。在其跟前，于风轮的中央，进行驱除邪魔的火供，同样也布施驱除邪魔的朵玛，朵玛的内部放入塑像，瑜伽士自身进入薄伽梵阎魔敌的等持，于修法良伴跟前，以接受教敕之姿安住。之后，观想从自己的额头化现忿怒尊不动明王，成为修法良伴本身，于其手中交付良剑，起身，念诵自己的秘密真言，以宝剑之方便，忿怒于被鬼神附体者，旋转，作驱除邪魔之事业。瑜伽士自身也以具有阎魔敌之等持，于根本秘密真言之后，念诵“摩诃伽那钵底萨钵哩瓦啰拏 啪特 啪特（梵文天城体：महागणपति सपरिवारण फट् फट्，梵文罗马拟音：mahāgaṇapati saparivāraṇa phaṭ phaṭ，汉语字面意思：伟大的象头神及其眷属 啪特 啪特）”，对芥子和念珠念诵，击打附体者。
之后，无论男女，任何一人持朵玛及塑像，向南方或具力之方向，行走一由旬左右。其后，不动明王的瑜伽士念诵自己的秘密真言，作旋转宝剑之方便，于七肘之外，威胁邪魔而行。之后，彼等送走塑像，返回，瑜伽士自身也作驱除。之后，其后一天，于驱除邪魔之火供及朵玛之后，作镇压。以此仪轨，即使难以解脱者，也能获得解脱。现在，对于鬼神执着，以想法和威力之差别，变得极难解脱者，开始猛厉之事业，因此，对于难以分离执着者，以猛厉之事业本身即可获得解脱。对于以威力难以分离者，通过生起修习和念诵之力，即可获得解脱。对此，若欲以息增怀诛之事业皆无法解脱者，以完全摧毁之仪轨调伏，则首先制作三角形黑色火炉，制作金刚或橛，黑色标志，八指长，放置于彼处。于彼处，取坟地的木炭或带刺的树木，凶狠者。

【英语翻译】
Place it there. In front of it, in the center of the wind mandala, perform a fire offering to dispel obstacles. Similarly, offer a torma to dispel obstacles. Place an effigy inside the torma. The yogi himself enters the samadhi of Bhagavan Yamantaka. In front of the excellent Dharma companion, he sits in the manner of receiving instructions. Then, visualizing that the noble Achala, the wrathful one, emanates from his own forehead and becomes that very Dharma companion, hand him a good sword, have him rise, recite his own secret mantra, and with the method of the sword, be wrathful towards the possessed, circling and performing the action of dispelling obstacles. The yogi himself, possessing the samadhi of Yamantaka, after the root secret mantra, recites "Mahaganapati saparivarana Phat Phat (藏文：མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཎ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：महागणपति सपरिवारण फट् फट्，梵文罗马拟音：mahāgaṇapati saparivāraṇa phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Great Ganapati with his retinue, Phat Phat)", recites over mustard seeds and a rosary, and strikes the possessed.
Then, any person, male or female, should take the torma together with the effigy and go about one yojana to the south or to a powerful direction. After that, the yogi of noble Achala recites his own secret mantra, performs the method of circling the sword, and goes threatening obstacles from seven cubits away. Then, after they have sent away the effigy and returned, the yogi himself should also dispel. Then, on the day after that, after the fire offering and torma for dispelling obstacles, perform the suppression. By this ritual, even those who are difficult to liberate will be liberated. Now, for those who are possessed by spirits and have become extremely difficult to liberate due to differences in thought and power, a fierce action should be initiated. Therefore, for those who are difficult to separate from attachment, liberation will be achieved by the fierce action itself. For those who are difficult to separate by power, liberation will be achieved by generating the power of meditation and recitation. In this case, if one wishes to subdue those who have not been liberated by peaceful, enriching, and subjugating actions with a ritual of complete destruction, then first make a triangular black hearth. Make a vajra or kila, a black symbol, eight fingers long, and place it there. There, take charcoal from a cemetery or a thorny, fierce tree.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབྱིབས་སུ་བརྩིག་པར་བྱའོ། །གདོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་གྲོག་མཁར་གྱི་ས་འམ། གྲོ་གའམ་ཤོག་ཤོག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། གལ་ཏེ་ཚ་བའི་ནད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ན་གདོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མདོག་དམར་སེར་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ཞིག་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གྲང་བའི་ནད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ན་གདོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་སྐྲ་ཐུར་དུ་བྱིལ་བྱིལ་པོར་འདུག་པ་ཞིག་བྱའོ། །དེ་གཉིས་ཀའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་པྲེ་བྲིའོ། །དེ་ནས་སྐུང་པ་ནག་པོས་བཏགས་ཏེ་ཕུར་པ་ཞིག་ལ་བརྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕུར་པ་དང་གྲི་དང་གཏུན་ཤིང་དམ་བེ་ཅོན་ཡང་ཉེ་འཁོར་དུ་བཞག་པར་བྱའོ། །མཆོད་
པ་དང་གཏོར་མ་ཡང་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། མེ་ཡི་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསམ་ཞིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དག་ནི་དགྲ་བསྲེག་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་འདིར་ཡང་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གདོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ནད་པའི་དྲུང་དུ་བཞག་སྟེ། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གསང་སྔགས་དང་ལྷ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་བསྐུལ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས་གདོན་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐུད་པ་ནག་པོ་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་དུ་ཥཊ་གྲ་ཧཱ་ན་བནྡྷ་བཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བཟླས་ཏེ་གཟུགས་བརྙན་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དང་ཡང་དུ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། ཁུགས་པར་མཐོང་བ་དང་དང་པོར་གནས་ལྔར་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གྲིས་གཏུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བེ་ཅོན་ནམ་གཏུན་ཤིང་གིས་ཕྱེ་མར་བརྡུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་བསྡུས་ཏེ་ཧོམ་དུ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐབ་ཁུང་གི་ནང་དུ་སོལ་བའི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྡུས་ཏེ། སོ་སོའི་སྟེང་ནས་ལེགས་པར་བརྫིས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་ལེབ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིས་པས་མནན་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྦྱོར་བས་མནན་ཏེ། གད་མོ་དྲག་པོ་དགོད་ཅིང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕུར་བུ་གདབ་པ་དང༌། བརྡུང་བ་དང༌། བསྲེག་པ་རྣམས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གི་གནས་སུ་དུ་ཥཊ་གྲ་ཧཱན། ཞེས་བྱ་བ་གཞུག་པར་བྱའོ། གྲིས་གཏུབ་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཙྪེ་ད

【汉语翻译】
应当砌成三角形的形状。关于鬼的形象，可以用泥土或青稞秸秆、纸张等材料，用颜料绘制。如果患有热病，鬼的形象应为红黄色，头发竖立。如果患有寒病，鬼的形象应为蓝绿色，头发向下垂。在这两种形象的心脏部位写上字母“པྲེ”（藏文）。然后用黑线缠绕，固定在橛子上。接着，将橛子、刀、砧木、手杖也放置在附近。供品和朵玛也如前所述放置。然后，咒师自己面向南方，修习本尊瑜伽。生起火神并进行供养仪轨，以及观想世尊阎罗敌并进行供养仪轨，这些都如焚烧敌人时所说的那样，在此也应理解。然后将鬼的形象放置在病人旁边。然后，通过三摩地、秘密咒语和祈请诸神的力量，进行勾招鬼魂的活动，使其融入形象中。然后，在黑线上念诵根本咒语之后，念诵“ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་དུ་ཥཊ་གྲ་ཧཱ་ན་བནྡྷ་བཾ་ཧཱུཾ།”（藏文，嗡 班杂 班达 吽 杜ཥཊ 扎 抓哈纳 班达 旺 吽，梵文天城体，oṃ vajra bandha hūṃ duṣṭa grahāṇa bandha vaṃ hūṃ， 嗡，金刚，束缚，吽！恶性的，星曜，抓住，束缚，vam， 吽！）来束缚形象。像这样反复进行勾招的活动，当看到鬼魂被勾来时，首先用橛子刺入五个部位。然后用刀砍。然后用手杖或砧木将其捣成粉末。然后将这些收集起来，在火供中焚烧。然后将炉膛内的所有灰烬等完全收集起来，分别在其上充分揉捏。然后在上面用刻有各种金刚图案的石板压住。然后，咒师自己用左腿伸展的姿势压在上面，发出强烈的笑声，并念诵秘密咒语。其中，刺入橛子、捣碎和焚烧的秘密咒语，是在前面所说的基础上，将“དུ་ཥཊ་གྲ་ཧཱན།”（藏文，杜ཥཊ 扎 抓哈纳，梵文天城体，duṣṭa grahāṇa，恶性的，星曜）这个词放在需要降伏的名字的位置上。用刀砍时，在根本咒语之后加上“ཙྪེ་ད”，

【英语翻译】
It should be built in the shape of a triangle. Regarding the image of the demon, it can be drawn with colors on materials such as mud from an anthill, barley straw, or paper. If one is suffering from a hot disease, the image of the demon should be reddish-yellow with hair standing on end. If one is suffering from a cold disease, the image of the demon should be bluish-green with hair hanging down. In the heart of both images, write the letter "པྲེ" (Tibetan). Then, tie it with a black thread and fix it to a stake. Then, place the stake, knife, anvil, staff, and club nearby. The offerings and torma should also be placed as mentioned before. Then, the mantra practitioner himself, facing south, should meditate on the deity's yoga. Generating the fire god and performing the offering ritual, and contemplating the Blessed One Yama's Destroyer and performing the offering ritual, should be understood here as described in the context of burning enemies. Then, place the image of the demon next to the patient. Then, through the activities of samadhi, secret mantras, and invoking the deities, perform the activity of summoning the demon and absorbing it into the image. Then, after reciting the root mantra on the black thread, recite "ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་དུ་ཥཊ་གྲ་ཧཱ་ན་བནྡྷ་བཾ་ཧཱུཾ།" (Tibetan, oṃ vajra bandha hūṃ duṣṭa grahāṇa bandha vaṃ hūṃ, Sanskrit Devanagari, oṃ vajra bandha hūṃ duṣṭa grahāṇa bandha vaṃ hūṃ, Om, Vajra, Bind, Hum! Malignant, Planets, Seize, Bind, Vam, Hum!) to bind the image. In this way, repeatedly perform the activity of summoning, and when it is seen that the demon has been summoned, first stab the stake into five places. Then, cut it with a knife. Then, pound it into powder with a staff or anvil. Then, collect these and burn them in the homa fire. Then, completely collect all the ashes, etc., inside the hearth, and knead them thoroughly on each one. Then, press down on it with a stone slab inscribed with various vajra patterns. Then, the mantra practitioner himself presses down on it with his left leg extended, laughing loudly and reciting the secret mantra. Among them, the secret mantras for stabbing the stake, pounding, and burning are based on what was said earlier, placing the word "དུ་ཥཊ་གྲ་ཧཱན།" (Tibetan, duṣṭa grahāṇa, Sanskrit Devanagari, duṣṭa grahāṇa, Malignant, Planets) in the place of the name of the one to be subdued. When cutting with a knife, add "ཙྪེ་ད" after the root mantra.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
་ཙྪེ་ད་མ་ར་མ་ར་ཁཌྒེན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པའོ། །མནན་པ་ལ་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དུ་ཥཊྰ་ན་གྲ་ཧཱ་ན་སྟ་མྦྷ་ནི་ཀུ་རུ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པའི། །འདི་ལྟར་ཅི་ནུས་ཞིག་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་དེ་ནས་ནད་པ་དེ་ལ་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཞི་བའི་སྦྱོར་བས་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་ཚེ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ལ་སྦྱར་བར་
བྱའོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དཀར་པོ་བྱས་ཏེ། དེར་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་ཕྱག་རྒྱ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་བཟང་པོ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཞིག་ཏུ་སྨན་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། འབྲུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་བ་དམར་བ་དང་དཀར་བའི་འོ་མས་ལེགས་པར་གང་བར་བྱས་སོ། །ཤིང་བཟང་པོའི་ཁ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་དང་ཡང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ། ལུས་དྲི་བཟང་པོས་བ་སོགས་ནས་རས་དམར་པོ་གཙང་མ་གྱོན་ཏེ། ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཁ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས་འདུག་པར་བྱའོ། །ནད་པའང་གོས་དཀར་པོ་གཙང་མ་བསྐོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཤར་དུ་བསྟན་དེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མདུན་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ནས། དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ནད་པ་དང་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་པས་སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་ཁ་བ་ལ་མཚལ་བཟང་པོ་གཏོར་བ་ལྟར་དམར་སྐྱར་གནས་པ་མཉམ་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ཞིག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་དབུ་ལ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་དུ་མ་ལ་སོགས་པས་མཚན་བར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟིང་དུ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་ཕྱག་ན་པདྨའི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་ན་པདྨ་དང་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གྲངས་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་བསྒོམ་པ

【汉语翻译】
ཙྪེ་ད་མ་ར་མ་ར་ཁཌྒེན་ཧཱུཾ་ཕཊ། 這樣說道。對於鎮壓，在根本咒語之後，杜ཥཊྰ་ན་གྲ་ཧཱ་ན་སྟ་མྦྷ་ནི་ཀུ་རུ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། 這樣說道。像這樣盡可能地做猛烈的行為，然後對於那個病人，首先用先前指示的寂靜行為來好好地沐浴。然後將其應用於恢復生命的儀式中。
那個儀式是這樣的：首先，製作一個白色的八瓣蓮花壇城。在那裡，要繪製八吉祥的形象和手印。在它的中央，放置一個具有所有完美特徵的好的白色瓶子，其中裝滿藥物、寶石和穀物等，並用紅色和白色的牛奶好好地裝滿。還要配備好的木製裝飾品等。然後，自己好好地沐浴，用好的香水塗抹身體等，穿上乾淨的紅色布，坐在吉祥草墊上，面向西方。也要讓病人穿上乾淨的白色衣服，面向東方，放置在壇城的西方。然後，自己與本尊瑜伽相結合，在前方觀想一個好的宮殿，就像金剛壇城的輪一樣。在它的中央，在蓮花和月亮的壇城上，病人與瓶子無二無別，觀想為無量壽智佛，身體顏色像雪，像撒了好的朱砂一樣，呈紅白色，位於等印之上，手持甘露瓶。在他的心中，也在月亮的壇城上，觀想名為文殊師利本初成佛者，身體顏色白色，頭上有五個髮髻，以八隻手莊嚴，手持智慧波羅蜜多的經卷等。在他的心中，也在月亮的壇城上，觀想名為文殊師利智慧勇識者，身體顏色紅白色，手持蓮花上的壽命寶瓶。或者像先前一樣，觀想位於等持手印之上，手持蓮花和寶瓶。在他的心中，智慧勇識者就是那樣的。在他的心中，也像那樣觀想無數個，盡可能地觀想。

【英语翻译】
Tshe da ma ra ma ra khadggen hum phat. Thus it is said. For suppression, after the root mantra, du ṣṭā na gra hā na sta mbha ni ku ru lam hum phat. Thus it is said. Having done a fierce action as much as possible like this, then for that patient, first bathe him well with the peaceful action indicated earlier. Then apply it to the ritual of restoring life.
That ritual is like this: First, make a white eight-petaled lotus mandala. There, draw the images and hand gestures of the eight auspicious symbols. In its center, place a good vase, white in color, complete with all perfect characteristics, filled with medicine, jewels, grains, and so on, and filled well with red and white cow's milk. It should also be equipped with good wooden ornaments and so on. Then, having bathed oneself well, having anointed the body with good fragrances, etc., having worn clean red cloth, one should sit on a cushion of kusha grass, facing west. The patient should also be dressed in clean white clothes and placed facing east in the west of the mandala. Then, being endowed with the yoga of the deity, in front, visualize a good palace, like the wheel of the vajra mandala. In its center, on top of a lotus and moon mandala, the patient and the vase are inseparable, visualize as Buddha Amitayus and Infinite Wisdom, the color of his body like snow, reddish-white as if sprinkled with good vermillion, abiding in the mudra of equanimity, holding a vase of nectar. In his heart, also on top of a moon mandala, visualize Manjushri Primordially Enlightened, the color of his body white, with five tufts of hair on his head, adorned with eight hands, holding scriptures of the Prajnaparamita and so on. In his heart, also on the surface of the moon mandala, visualize Manjushri Wisdom Hero, the color of his body reddish-white, holding a vase of life on top of a lotus. Or, as before, visualize holding a lotus and a vase on top of the mudra of equanimity. In his heart, the Wisdom Hero is just like that. In his heart, also visualize countless ones in the same way, as much as possible.

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་རིམ་པ་བཅུའམ། རིམ་པ་བརྒྱའམ། རིམ་པ་སྟོང་ལ་
སོགས་པ་ནས། ཇི་རིད་དུ་བྱེ་བ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཐུག་གི་བར་དུབ་སྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གིས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་དང་ལྷ་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མདོག་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་ལག་ན་ཐོགས་པ། ལུས་མེ་ལྟར་འབར་བ་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོས་པས་བགེགས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཅོམ་སྟེ། དེ་དག་གི་ལག་ནས་ཚེའི་རང་བཞིན་འོད་ལེ་བརྒན་ནམ། ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཅི་འདྲ་བའི་གཟུགས་ཀུན་ནས་བཀུག་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པ་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་ཛཱི་བཾ་ཝ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་བཀའི་འཁོར་ལོ་ཡང་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་ལྔར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པས་སྲུང་བའི་ཆོག་བྱས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་སོར་མོ་ཕན་ཚུན་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་ཏེ། མཐེ་བོ་གཉིས་བསྒྲེང་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོགས་པ་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པའམ། ཡང་ན་གོ་ཆ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་གསང་སྔགས་ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་རཀྵ་ཧཱུཾ། བྱ་བ་འདི་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐུད་པ་ལ་ཡང་བསྲུང་བའི་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་མདུད་པ་བོར་ཏེ་མགུལ་བའམ་དཔུང་བ་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །གྲོ་གའམ་ཤིང་ཤུན་ལ་སོགས་པ་ལ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ལས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། གསང་སངས་ཀྱིས་བྱིང་ཡིས་བརླབས་ནས་ལེགས་པ་དྲིལ་ཏེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞལ་གྱི་གསངས་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་བྲིས་ཏེ་མགུལ་པར་གདགས་པར་བྱའོ། །གོ་ཆའི་གསང་སྔགས་དང་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་དཔུང་པར་གདགས་པར་བྱའོ། །མཚོན་ཆའི་གསང་སྔགས་འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ཏེ་ལག་པའི་མཁྲིག་མ་གཉིས་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་དང་གོ་ཆ་དང་མཚོན་ཆའི་
གསང་སྔགས་དག་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོགས་པ་གཞན་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དེ་འདིར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལས་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་ནས་གདོན་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཚེ་བསྲུང་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་སྦྱོར

【汉语翻译】
如是行之。如是次第十，或次第百，或次第千等，乃至如其所宜，修习至不可思议及不可说之俱胝百千。其后，我以秘密真言念诵，诸佛之智慧光芒照耀，忿怒阎魔死神，色红，手持红铁钩，身如火燃，无量光芒照耀，摧毁一切魔障之所。从彼等之手中，夺取寿命之自性光芒，或钩召任何所欲成就之形相，融入于手印宝瓶之中。其中，秘密真言为六字寂静之后，念诵“ཛཱི་བཾ་ཝ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文：ཛཱི་བཾ་ཝ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：जीवं वर दे स्वाहा，梵文罗马拟音：jīvaṃ vara de svāhā，汉语字面意思：生命，给予，梭哈)”。彼时，亦当催动教令轮。其后，将宝瓶反复融入所欲成就之五处。其后，以金刚铠甲等防护之仪轨行之，则所欲成就之事将被守护。其中，金刚铠甲之手印为双手手指稍微交错，二拇指竖立，置于所欲成就者之心间。念诵文殊之其他证悟中所说之秘密真言，或念诵一切铠甲之总秘密真言“ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་རཀྵ་ཧཱུཾ། (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་རཀྵ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र कप च रक्ष हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kapa ca rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，铠甲，保护，吽)”，并与之结合。其后，于丝线上亦念诵防护之秘密真言，结结后，系于颈项或臂膀之上。于茅草或树皮等上，显明书写根本秘密真言，制成外轮之形状，以各种兵器装饰，以秘密真言加持后，妥善包裹，戴于头顶。如是，书写面部之秘密真言轮，戴于颈项。如是，制成铠甲秘密真言与心要秘密真言之轮，戴于臂膀。如是，书写兵器秘密真言轮，戴于双手之手腕。心要、铠甲与兵器之秘密真言，如文殊之其他证悟中所说，可于此处结合应用。以四种事业之门，从邪魔中解脱之仪轨，连同长寿之法，如是宣说完毕。

金刚使役之结合

【英语翻译】
Thus it is done. Like this, in ten steps, or a hundred steps, or a thousand steps, and so on, as appropriate, meditate until reaching the inconceivable and unspeakable kotis and hundreds of thousands. After that, as I recite the secret mantra and the light of wisdom shines from the deities, the wrathful Yama, the Lord of Death, red in color, holding a red iron hook in his hand, his body blazing like fire, infinite light shining, destroying all places of obstacles. From their hands, seize the self-nature light of life, or hook any form of accomplishment desired, and dissolve it into the hand-seal vase. Among them, the secret mantra is after the six-syllable peaceful one, recite "ཛཱི་བཾ་ཝ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: ཛཱི་བཾ་ཝ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: जीवं वर दे स्वाहा, Sanskrit Romanization: jīvaṃ vara de svāhā, Literal Chinese meaning: Life, give, svāhā)". At that time, the wheel of command should also be activated. After that, repeatedly dissolve the vase into the five places of the object to be accomplished. After that, by performing the ritual of protection with the Vajra Armor and so on, the object to be accomplished will be protected. Among them, the hand-seal of the Vajra Armor is with the two hands, the fingers slightly crossed, the two thumbs raised, placed at the heart of the object to be accomplished. Recite the secret mantra spoken in other realizations of Manjushri, or recite the general secret mantra of all armors, "ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་རཀྵ་ཧཱུཾ། (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་རཀྵ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र कप च रक्ष हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kapa ca rakṣa hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, vajra, armor, protect, hūṃ)", and combine it with this. After that, on the thread, also recite the protective secret mantra, tie knots, and place it on the neck or arm. On kusha grass or tree bark, etc., clearly write the root secret mantra, make it into the shape of an outer wheel, decorate it with various weapons, bless it with secret mantras, wrap it well, and place it on the crown of the head. Likewise, write the wheel of the secret mantra of the face and place it on the neck. Likewise, make the wheel of the armor secret mantra and the essence secret mantra and place it on the arm. Likewise, write the wheel of the weapon secret mantra and place it on the two wrists of the hands. The secret mantras of the essence, armor, and weapons, as spoken in other realizations of Manjushri, can be combined and applied here. The ritual of liberation from evil spirits through the four types of actions, together with the method of longevity, is thus completely explained.

The combination of Vajra's command and employment.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
་བས་བཀྲ་ཤིས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །རྡོ་རྗེ་མདག་གཞུག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་འགྱུར་པ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་པ་བདག་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་ཤིང༌། །དེ་བཞིན་སྐྱེ་དགུ་གཞན་དག་ཀྱང༌། །བཀྲ་ཤིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། །བུད་མེད་གང་ཞིག་བུ་མི་འཚོ། །ཡང་ན་གདོན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །མོ་གཤམ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་དག་བཀྲ་ཤིས་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྤྱིན་དྲི་ཟ་དང༌། །སའམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལས། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་རབ་ཏུ་གཙང་བའི་སར། །ཡར་གྱི་ངོ་ཡི་ཚེས་གཅིག་ལ། །སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཁྲུ་དོའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་ལ། །དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་སུམ་བརྩེགས་བྱ། །དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་གང་ཡིན་པར། །ཁ་དོག་དམར་པོར་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ཡི་གི་ནྲྀ་ཡིས་མཚན་པར་བྱ། །དེ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ། །ཐོད་པ་དག་གིས་ཀུན་དུ་བསྐོར། །དེ་ནས་རིམ་པ་ཐ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བྱས་ཏེ། །གྲར་ནི་མངག་གཞུག་ཕྱག་རྒྱ་གཞག །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །རོ་དང་མགོ་མེད་རོ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ཡན་ལག་མཚང་བ། །ཡན་ལག་དག་དང་ཀེང་རུས་དང༌། །ཁྱི་དང་ཝ་དང་ཅེ་སྤྱང་དང༌། །ཀང་ཀ་བྱ་རོག་འུག་པ་སོགས། །ཤིང་ཡང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་ལྡན་པར་བྲི། །རས་དཀར་རབ་ཏུ་གཙང་མ་ནི། །ཁྲུ་ཕྱེད་དང་ནི་ཁྲུ་གང་བ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་ལྷག་ཀྱང་རུང༌། །ལེགས་པར་བྱི་དོར་བྱས་ནས་ནི། །བཅུ་གཉིས་རྩིབས་ཅན་འཁོར་ལོ་དག །གུར་གུམ་མཚལ་དང་བསྲེས་པས་བྲིས། །ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི། །འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ལ་ཡང༌། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བྲི་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་བེ་ཅོན་དང༌། །དགྲ་སྟ་རལ་གྲི་ཏྲི་ཤཱུ་ལ། མདུང་དང་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། །ཐོབ་གཏུན་ཤིང་ཞགས་
པ་རྣམས། །འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་མཉམ་པར་བྲི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་བྲི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ཡི། །ཁོར་ཡུག་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །རཀྵ་ར་རཀྵ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཡི་གེ་ཕྲེང་བའི་ཚུལ་བྲི་བ། །ལན་གྲངས་བཅུ་གཉིས་བྲི་པར་བྱ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་མདག་གཞུག་མིང་གི་སྔགས། །ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་དགོད་བྱ་སྟེ། །ནྲྀ་ཏོ་ཏ་ནི་ཞེས་བྱ་བ། །ལན་གཉིས་བརྗོད་པར་གྱུར་བ་

【汉语翻译】
讲述以获得吉祥的仪轨。

此后还有应讲述的，以金刚橛的安插结合，吉祥圆满成就，殊胜之法将讲述。
咒师自身吉祥，同样其他众生也，为了成就吉祥，对于不生养孩子的妇女，或者因鬼怪的种类，无论何者变为女鬼，为了使她们吉祥，应修持金刚橛的安插。
诸天、龙、药叉、乾闼婆，以及居住于地或空的，所有吉祥天神中，这是最为殊胜的，因此应在此修持。
在极为洁净的吉祥之地，于上弦月的初一，咒师应绘制坛城，在具有一肘半的尺寸上，中央绘制三重三角形，中央的三角形中，涂上红色，并以字母 ནྲྀ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）来标记。
然后第二层，以头盖骨环绕，然后最后一层，以金刚杵链环绕，在角落放置安插橛的印契。在其外围，绘制无头尸体，以及残缺不全的肢体，以及骨骼，还有狗、狐狸、豺狼，秃鹫、乌鸦、猫头鹰等，以及各种树木，和农夫等。
极为洁净的白布，半肘或一肘长，如果超过这个尺寸也可以，仔细清洁后，绘制十二辐轮，用藏红花和朱砂混合绘制，在中心绘制各种金刚杵，在轮的顶端，也绘制各种兵器，金刚杵、轮、棒、战斧、宝剑、三叉戟，矛、箭、铁钩，锤、杵、木棒、绳索等，以轮的方式均匀绘制，在各种金刚杵的中心，绘制字母 嗡 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在各种金刚杵的顶端，所有周围的方向上，书写 རཀྵ་ར་རཀྵ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的字母串，书写十二遍。然后，在轮的辐条上，放置金刚橛安插之名的咒语，应放置十二个字母，ནྲྀ་ཏོ་ཏ་ནི་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），重复念诵两次。

【英语翻译】
The ritual for accomplishing auspiciousness is taught.

Furthermore, there is something to be explained: through the combination of the Vajrakila insertion, auspiciousness becomes fully accomplished. The supreme method will be explained. The mantra practitioner himself is auspicious, and likewise, other beings as well. In order to accomplish auspiciousness, for women who do not bear children, or due to the variety of evil spirits, whoever becomes a female demon, for the sake of making them auspicious, the Vajrakila insertion should be practiced.
Among all the auspicious deities, gods, nagas, yakshas, gandharvas, and those dwelling on earth or in the sky, this is the most supreme. Therefore, it should be practiced here. In an extremely clean and auspicious place, on the first day of the waxing moon, the mantra practitioner should draw a mandala. On a surface with a measurement of one and a half cubits, draw three superimposed triangles in the center. In the central triangle, apply the color red, and mark it with the letter ནྲྀ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）.
Then, in the second layer, surround it with skulls. Then, in the final layer, surround it with a chain of vajras. At the corners, place the mudra of the inserted kila. In the outer surroundings, draw corpses without heads, as well as incomplete limbs, and bones, as well as dogs, foxes, jackals, vultures, crows, owls, etc., as well as various kinds of trees, and farmers, etc.
A white cloth that is extremely clean, half a cubit or one cubit in length, although it may be longer than that. After cleaning it well, draw a wheel with twelve spokes, using a mixture of saffron and vermilion. In the center, draw various vajras. On the tips of the wheel's spokes, also draw various weapons: vajra, wheel, club, battle-axe, sword, trident, spear, arrow, iron hook, hammer, pestle, wooden stick, rope, etc. Draw them evenly in the manner of a wheel. In the center of the various vajras, draw the letter ཨོཾ་ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）. On the tips of the various vajras, in all the surrounding directions, write the string of letters རཀྵ་ར་རཀྵ་ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, write it twelve times. Then, on the spokes of the wheel, place the mantra of the name of the Vajrakila insertion. Twelve letters should be placed: ནྲྀ་ཏོ་ཏ་ནི་ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）, which should be recited twice.

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
ཡིས། །ཡི་གེ་བརྒྱད་དུ་གྱུར་བར་བྱ། །མེ་སྒྲ་སྒྲོགས་བྱེད་ཡི་གེ་གཉིས། །ལན་གཉིས་བརྗོད་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་བཞི་རུ་གྱུར་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་དེས། །འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་མཛེས་པར་བྱ། །ཡི་གེ་དེ་དག་རེ་རེ་ཡི། །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཧཱུཾ་བརྒྱད་ཀྱིས། །སོ་སོར་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར། །མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ལ། །ཡི་གེ་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བླ་རེ་བྱ། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང༌། །དྲི་དང་བཤོས་དང་མཆོད་ཡོན་ལ། །གུར་གུམ་མཚལ་དང་བསྲེས་པ་འམ། །ཙནྡན་དམར་བོས་གཏོར་བར་བྱ། །ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་ཡི། །གཏོར་མ་གཉིས་ཀྱང་གཞག་བྱ་སྟེ། །དང་པོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་དབུལ། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་ལ། །དེ་བཞིན་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །ཆ་གཉིས་ལན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །སྔགས་པ་གོས་དམར་གྱོན་ནས་ནི། །གཤེན་རྗེ་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་པདྨ་ལ། །ཉི་མ་ལྡན་པའི་སྟེང་བསམས་ཏེ། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་གི་ལུས་ལ་གཞུག །དེ་ནས་མངག་གཞུག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །བ་སྦུ་རྣམས་ཀྱི་བུ་ག་ལས། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འགྱུར་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་ཐིམ་པར་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོར་འདུས་པ་ཡིས། །ཁ་དོག་ལྗང་དམར་ལྡན་པ་ཡི། །ཡི་གེ་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཚུལ་འདྲ་བས། །རྡོ་རྗེ་མངག་
གཞུག་འགྱུར་བར་བྱ། །སྤྱན་དྲང་བ་དང་མཆོད་པ་དང༌། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི །གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །བཟླས་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་དག །འཕྲོ་དང་འདུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཞུ་བའི་ཚུལ་དུ་ཐིམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་མཆོད་དང་བཟླས་པ་དག །བརྩོན་དང་དད་པར་ལྡན་པ་ཡིས། །ཟླ་བ་གཅིག་གམ་ཡང་ན་གསུམ། །ཡང་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར། །མཁས་པས་ལེགས་པར་བསྙེན་པ་བྱ། །དེ་ཚེ་སྤྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཡང༌། །ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་རྫོགས་གྱུར་ནས། །དེ་དག་བདག་ཉིད་འཇུག་པའམ། ཡང་ན་བཀྲ་ཤིས་འདོད་པ་ཡི། །བུད་མེད་སྐྱེས་པ་བྱིས་པ་དག །ཁྲུས་བྱས་གོས་དམར་བགོས་ནས་ནི། །མེ་

【汉语翻译】
以。成为八个字。发出火声的两个字。两次念诵之后，成为四个字。这十二个秘密咒语，庄严十二个轮。那些字每一个，八个方位有八个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），各自以轮的方式旋转。所有武器的根源处，以字ཕཊ་（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）来标记。吉祥守护的轮，在坛城之上作为旗帜。花、香、灯，香水、食物和供水上，混合红花和朱砂，或者用红色檀香涂抹。放置两种混合各种食物的食子。首先献给阎罗死主，其次献给金刚使者。同样，所有供品，都知道是两份。咒师身穿红衣，观想名为“阎罗声”的瑜伽士自身。然后，以金刚结合的方式迎请愤怒尊阎罗死主，观想前方虚空中的莲花上，有太阳，献上供品和食子。然后进入自己的身体。然后，为了成就差遣，从毛孔中，放射出智慧光芒，融入坛城。坛城加持墓地，坛城融入精华，融入具有绿红色的字ནྲྀ་。以光芒放射和收摄的结合，如前所述的方式，成为金刚差遣。迎请和供养，用自己的咒语好好地做。然后，做金刚差遣的秘密咒语念诵的结合。念诵的智慧光芒，以放射和收摄的结合，融入吉祥守护的轮中，以融化的方式融入。像这样，供养和念诵，以精进和信心，一个月或者三个月，或者六个月之间，智者好好地修持。那时，也如力所能及地做烧施仪轨。像这样修持圆满之后，那些进入自身，或者想要吉祥的，妇女、男人、孩子，沐浴后穿上红衣，火

【英语翻译】
With. It becomes eight letters. Two letters that make a fire sound. After reciting twice, it becomes four letters. These twelve secret mantras adorn the twelve wheels. Each of those letters, in the eight directions, with eight Hums (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), each rotates in the manner of a wheel. At the root of all weapons, mark with the letter Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat). That auspicious protective wheel, above the mandala, as a banner. On flowers, incense, lamps, perfumes, food, and offering water, mix saffron and vermilion, or smear with red sandalwood. Place two tormas mixed with various foods. First offer to Yama, the Lord of Death, and secondly to the Vajra Messenger. Likewise, all offerings, know that they are in two parts. The mantra practitioner, wearing red clothes, meditates on himself as the yogi called "Yama Sound." Then, invite the wrathful Yama, the Lord of Death, with the Vajra union, visualize a lotus in the sky in front, with the sun, and offer offerings and tormas. Then enter one's own body. Then, in order to accomplish the dispatch, from the pores, rays of wisdom light radiate, and dissolve into the mandala. The mandala blesses the charnel ground, the mandala merges into the essence, and dissolves into the letter Nri with green and red color. With the union of radiating and gathering light, in the same way as previously stated, it becomes the Vajra dispatch. Invite and offer, do it well with your own mantra. Then, do the union of reciting the secret mantra of the Vajra dispatch. The wisdom light of recitation, with the union of radiating and gathering, dissolves into the auspicious protective wheel, dissolving in the manner of melting. Like this, offering and recitation, with diligence and faith, for a month or three months, or between six months, the wise one should practice well. At that time, also perform the fire offering ritual as much as possible. Having completed the practice in this way, those who enter themselves, or those who desire auspiciousness, women, men, and children, having bathed and put on red clothes, fire

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་དག །ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་ནུབ་ཕྱོགས་འདུག ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་གདབ། །མངག་གཞུག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བཀྲ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འདིར། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བགྱི། །བཀྲ་ཤིས་བྱན་རླབས་དམ་པ་དག །ཇི་ལྟར་དམ་ཚིག་བཞེས་པ་བཞིན། །དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་སྩོལ། །པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །མེ་ཏོག་འཁོར་ལོར་དོར་བར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེས། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་བཞེངས་ནས་ནི། །བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་ཐམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་དེ། །བདག་གམ་ཡང་ན་གཞན་ཡང་རུང༌། །གང་ཞིག་བསྲུང་བར་འདོད་པ་ཡི། །སྤྱི་བོ་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་མངྒ་ལ་སི་ཀ་ལྱ་ཎ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལེགས་པར་དབང་བསྐུར་ནས། །བརྐ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དེ། །ལེགས་པར་དྲིལ་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་ནས། །མགུལ་ལམ་དཔུང་པ་དག་ལ་གདགས། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མདག་གཞུག་ཀྱང༌། །དེ་ཡི་ལྷ་རུ་གཟུང་བར་བྱ། །འདི་ཡིས་བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལས། །བསྲུངས་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པར་བྱ། །འདིར་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་ཞིག་བུ་དང་ཚ་བོ་ལ་སོགས་པ་རིགས་རྒྱུད་བརྟན་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་འདོད་པ་དང༌། སྐྱི་དགུ་གང་དག་བཀྲ་མི་ཤིས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བ་དང༌།
བུད་མེད་གང་དག་བུ་མི་འཚོ་བ་དང༌། གཞན་ཡང་གདོན་གྱིས་དབང་བྱས་ཏེ་མོ་གཤམ་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་མངག་བཞུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུག་སུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་འདི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན་བར་དུ་གཅོད་པ་སེལ་བར་བྱེ་དཔའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། གང་དང་ལྷར་འཛིན་པ་དེ་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྤྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བས་ན་ལྷག་པར་བཀྲ་ཤིས་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉི་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་ཚོ་ག་ནི་དུས་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཡར་གྱི་ངོའི་ཚེས་གཅིག་དང༌། བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་གནས་སུ་མནྟལ་ཁུརུ་དོ་པ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་པ་སུམ་བརྩེགས་ཤིག་བྱའོ། །དེ་ལ་གུ་གསུམ་དབུས་མ་དམར་པོར་བྱ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་གུ་ཞིག་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་དེ་ལས་འོད་རྩ་དམར་བར་འཕྲོ་བ་འདྲ་བར་བྲིའོ། །བར་མ་ལ་སའི་ཆ་དཀར་པོར་བྱ་སྟེ། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་གྱི་ཕྲེང་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཐ་མའི་ས་ཆ་ནག་པོར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
手持红色念珠立于西方，
合掌祈祷。
于驱魔金刚坛城中，
如誓言般安住。
吉祥加持殊胜者，
如所立誓言一般，
于今赐予灌顶于我。
ᱯྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ། （藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ།，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：pratīccha vajra ho，汉语字面意思：领受金刚 吽）
抛掷鲜花于坛城中。
其后，大士应，
竖立金刚驱魔杵，
观想吉祥轮印。
其后，此吉祥轮，
无论于己或于他，
凡欲守护者，
于其顶门灌顶。
ཨོཾ་སརྦ་མངྒ་ལ་སི་ཀ་ལྱ་ཎ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文：ཨོཾ་སརྦ་མངྒ་ལ་སི་ཀ་ལྱ་ཎ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व मङ्गल सि क ल्य ण वर दे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva maṅgala si ka lya ṇa vara de svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，吉祥，悉，善，利益，赐予，梭哈）
以此善妙灌顶后，
此吉祥守护轮，
妥善卷起封印后，
佩戴于颈或臂膀。
其后，此金刚驱魔杵，
亦应视为彼之本尊。
以此，从一切邪魔中，
守护并赐予吉祥。
于此，凡修行者欲求子孙等后代稳固吉祥，或凡诸不祥之兆欲令其转为吉祥，
或凡不育妇女，以及为邪魔所控而沦为娼妓者，为令其吉祥，应修持金刚驱魔杵之仪轨。何以故？如是，此降伏毒害之金刚驱魔杵，于天人世间，乃消除障碍之殊胜者。凡视其为本尊者，即应赐予吉祥。是故，尤欲求吉祥者，应赞颂此日并修持之。
此仪轨者，于良辰吉日之上弦初一，于吉祥清净之处，制作曼扎。
于其中心，作一尖端朝南之三重三角形。
其中，中央之三角形作红色，其上，于杂色莲花之上，于日轮之上，书写绿色字 नྲྀ。
书写此字，令其如放射红色光芒。
中间部分作白色，绘以干湿头颅念珠。
最后部分作黑色，绘以金刚杵。

【英语翻译】
Holding a string of red beads, standing in the west,
Joining palms in prayer.
In this mandala of the Vajra Mandagzhuk,
Abide as per the vow.
Blessings of auspiciousness, sublime ones,
As per the vows taken,
Grant empowerment to me today.
 pratīccha vajra ho (Tibetan: པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ།, Devanagari: प्रतीच्छ वज्र हो, Romanized Sanskrit: pratīccha vajra ho, Literal meaning: Receive the Vajra, Hum)
Throw flowers into the mandala.
Then, the great being should,
Raise the Vajra Mandagzhuk,
And contemplate the auspicious wheel seal.
Then, this auspicious wheel,
Whether for oneself or another,
Whomever one wishes to protect,
Empower them on their crown.
om sarva maṅgala si ka lya ṇa vara de svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་མངྒ་ལ་སི་ཀ་ལྱ་ཎ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ सर्व मङ्गल सि क ल्य ण वर दे स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ sarva maṅgala si ka lya ṇa vara de svāhā, Literal meaning: Om, all, auspicious, si, good, benefit, grant, svaha)
Having empowered well with this,
This auspicious protective wheel,
Wrap it well and seal it,
And place it on the neck or arms.
Then, the Vajra Mandagzhuk also,
Should be regarded as its deity.
With this, from all obstacles,
Protect and grant auspiciousness.
Here, whatever practitioner desires stable and auspicious lineage of sons and grandsons, or whatever inauspicious signs that have occurred, to turn them back to auspiciousness,
Or whatever barren women, and others possessed by demons and turned into prostitutes, to make them auspicious, one should perform the ritual of accomplishing the Vajra Mandagzhuk. Why? Thus, this Vajra Mandagzhuk that subdues poison, in the world with gods, is the supreme one for eliminating obstacles. Whoever regards it as a deity, should be granted auspiciousness. Therefore, those who especially desire auspiciousness, should praise this day and accomplish it.
This ritual is: on the first day of the waxing moon with a good time, in an auspicious and pure place, make a mandala.
In its center, make a triple triangle with the apex pointing south.
Among them, the central triangle should be red, and on it, on top of a multi-colored lotus, on top of a sun disc, write a green letter नྲྀ.
Write the letter so that it appears to radiate red light.
The middle part should be white, and draw a garland of dry and wet skulls.
The last part should be black, and draw a vajra.

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་ཕྲེང་བ་བྲིས་ལ། གྲྭར་ལྕགས་ཀྱི་མངའ་གཞུ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ཏེ་བྲི་བའམ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཇི་དགའ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡང་སྔོན་དུ་བརྗོད་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་ཏེ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བླ་རེའི་ཚུལ་དུ་དགབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་བ་བདག་ཉིད་གོས་དཀར་པོ་གྱོན་ཏེ་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ནས། སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་མཆོད་པ་དང༌། གཏོར་མ་རྣམས་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསློག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤེགས་རྗེ་གཤེགས་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ་སྨོད་པའི་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་མཆོད་ནས་དེ་ནས་དེ་ནས་དེ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོར་ཇེ་མངག་གཞུག་བསྙེན་པར་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གི་བསྡུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་
ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པས། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་དུར་ཁྲོད་གྱི་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་ནས་ཡང་འོད་ཟེར་ད་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོར་འདུས་ཏེ། ཡི་གེནྲྀ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ནས་ཤིན་ཏུ་འོད་འབར་བ་འབར་གྱུར་ཏེ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་ནས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་མངག་གཞུག་ཏུ་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འོད་དུ་གྱུར་ནས། སླར་འདུས་ཏེ་ས་བོན་དང་དབྱེར་མད་པར་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། སྔོན་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ཡང་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་ཚུལ་དེ་ཉིད་དང་འདྲ་བ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསམས་པ་དེ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལག་པ་གཡས་པ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་བརྐྱང་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཕྱར་ཏེ་གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་དཀུར་བཞག་ནས་གསང་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱ་ན་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀིངྐ་ར་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། རཀྵ་རཀྵ་ས་མ་ཡ་ཧོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་མ་དག་གཞུག་གི་སྙིང་པོ་ཉིད་དམ། མཆོད་པ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་བཟླས་བརྗོད་བྱ་སྟེ། སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྕེ་དང་རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་གནས་རྣམས་ནས། གསང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དམར་

【汉语翻译】
畫上眼睛的串珠，在僧房裡，要畫或放置鐵弓，弓口向外。在那之外，要隨意畫上墳場的景象。然後，吉祥守護輪也要如前所述地畫好，像帳篷一樣覆蓋在壇城之上。然後，咒師自己穿上白色的衣服，面向南方。將之前說過的供品和朵瑪放在附近。要修持世尊閻魔敵的瑜伽。然後，迎請世尊智慧的閻魔敵，觀想其安住在前方虛空中蓮花和日輪的座墊上，如前所述，以讚頌的供品和朵瑪供養，然後，然後，然後，融入自身。然後，為了使金剛使者降臨，從我的所有毛孔中
散發出光芒，融入壇城的所有處所。使壇城本身加持成為墳場的處所。然後，光芒再次聚集在壇城的中心，融入字母「ﻨྲྀ」（藏文），變得非常耀眼，光芒四射，照耀四方，融入所有勝者及其眷屬和使者，化為光芒。再次聚集，與種子字無別，從中化現為金剛使者的身相。觀想其具有如前所述的相好。並且，以心間種子字的光芒，迎請與金剛使者的形相完全相同的一位，使其與所觀想的本尊無二無別。並且，右手握拳，伸出食指和中指，稍微舉起，左手握拳放在腰間，念誦此秘密咒語。嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡） ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱ་ན་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀིངྐ་ར་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ།（藏文） རཀྵ་རཀྵ་ས་མ་ཡ་ཧོ།（藏文） 。要這樣念誦。然後，以金剛使者的心咒，或者以各自供品的咒語，獻上阿爾甘等供品。然後，要念誦金剛使者的心咒。從咒師自己的舌頭和金剛使者的各個部位，發出紅色

【英语翻译】
Draw a string of eyes, and in the monastery, draw or place an iron bow with the mouth facing outwards. Outside of that, draw the scene of a cemetery as you like. Then, the auspicious protective wheel should also be drawn as mentioned before, and covered over the mandala like a tent. Then, the mantra practitioner himself, wearing white clothes and facing south, should place the previously mentioned offerings and tormas nearby. One should practice the yoga of the Destroyer of Death, the Blessed One. Then, invite the Blessed One, the Destroyer of Death of Wisdom, and visualize him seated in the sky in front on a lotus and sun cushion, and offer the praises and tormas as mentioned before, and then, then, then, dissolve into oneself. Then, in order to invoke the Vajra Messenger, from all the pores of my body,
rays of light emanate and dissolve into all the places of the mandala. Bless the mandala itself as a place of the charnel ground. Then again, those rays of light gather at the heart of the mandala and dissolve into the letter ṇṛ (藏文), becoming extremely radiant and blazing, shining in all directions and dissolving into all the Victorious Ones and their retinues and messengers, becoming light. Gathering again, inseparable from the seed syllable, from which the form of the Vajra Messenger arises. Meditate on it as having the characteristics mentioned before. Also, with the light rays of the seed syllable at the heart, invite one who is exactly the same as the form of the Vajra Messenger, and make it inseparable from the one visualized. Also, hold the right hand in a fist, extend the index and middle fingers, raise them slightly, place the left hand in a fist on the hip, and recite this secret mantra. oṃ（藏文，梵文天城體：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡） ehehyebhagavānamahāvajrakinkarājaḥhūṃvaṃhoḥ（藏文） raṣaraṣasamayaho（藏文）. It should be recited like that. Then, offer the argham and other offerings with the heart mantra of the Vajra Messenger, or with the mantras of the respective offerings. Then, the heart mantra of the Vajra Messenger itself should be recited. From the tongue of the mantra practitioner himself and the various places of the Vajra Messenger, rays of secret mantra, red in color,

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
པོ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མངག་གཞུག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འཕྲོས་པས་འོད་དུ་གྱུར་ཏེ། སླར་བསྡུས་ནས་བཀྲ་ཤིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐི་པར་གྱུར་པས་ཤིན་ཏུ་འདོ་འབར་བར་གྱུར་པ་བསམ་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་གཏོང་བར་འདོད་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཆོག་གྱུར་པའི། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་འདིར་བཞུགས་ལ། །བསྲུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་མུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཨརྒྷ་ཕུལ་བས་རྡོར་ཇེ་མངག་གཞུག་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་ནས་བཞེངས་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་
བས་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་བལྟས་བས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་མཐུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་མཐུས་སུས་ཀྱང་དབྲོག་པར་མི་ནུས་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །བདག་གིས་བསྲུང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤུགས་ཀྱང་གཏང་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ཟླ་བ་གཅིག་གམ་གསུམ་མམ་དྲུག་ཏུ་སྦྱར་ནས། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཐ་མའང་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བདག་ཉིད་བཀྲ་ཤིས་པར་འདོད་ན་ནི་བདག་ཉིད་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་མེ་ཏོག་ཏུ་བཅས་ཏེ་བདག་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་ལེགས་པར་དྲིལ་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་ལ་མགུལ་པའམ་དཔུང་པར་གདགས་བར་བྱའོ། །དེ་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེ་མདག་གཞུག་ཉིད་ཀྱང་བདག་གི་སྲུང་མར་བྱའོ་སྙམ་བསམས་ཏེ། འཕངས་ཏེ་རྟག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་དག་དགའ་བར་གྱུར་པའི་ཟངས་ཀྱི་གཙུག་ཅན་ཡང་བསྟེན་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་སྔགས་པ་དེ་ལ་མ་མོ་རྣམས་དགའ་བར་གྱུར་ཏེ། མ་མོའི་དབང་དུ་སྔགས་པ་མི་འགྱུར་ཞིང་སྔགས་པའི་དབང་དུ་མ་མོ་རྣམས་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེ་དགུ་གཞན་བསྲུང་བར་འདོད་ན་གང་བསྲུང་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། དེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་དོར་བ་དང༌། འཁོར་ལོས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བ་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་བཅང་བ་རྣམས་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྲུང་མར་རྡོ་རྗེ་མདག་གཞུག་ཕོག་ནས། དེ་དག་གིས་དུས་དུས་སུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་དགུ་དེ་ལ། བཀྲ་མི་ཤིས་པར་བྱེད་པའ

【汉语翻译】
光芒四射，遍及十方诸佛及其眷属，以及所有使者，化为光明。再次收摄，化为吉祥守护轮，观想其炽热燃烧。然后，如果想要念诵，就说：三界之中最殊胜，金刚使者大威力，请安住于此吉祥轮，赐予圆满的守护。念诵“嗡 穆”后，献上供品，观想金刚使者从坟墓之地起身，融入吉祥轮中。然后，我以金刚眼注视此轮，观想凭借薄伽梵阎魔敌之威力和金刚使者的力量，任何人都无法夺走它。也要发出“我将守护”的誓言。像这样结合修持一个月、三个月或六个月，然后将其置于坛城中。最后也要念诵三百万遍后才置入。如果自己想要吉祥，就手持红色鲜花的花环，如偈颂所说，将鲜花投向坛城的轮中。然后观想轮与鲜花一起置于我的头顶，融入自身。然后将轮妥善包裹，缝制后佩戴在颈部或手臂上。此后，心想金刚使者本身就是我的守护神，并供养和恒常敬奉。也要依止令金刚使者欢喜的铜制顶饰。像这样修持的咒师，众空行母都会感到欢喜，咒师不会被空行母所控制，而空行母们会聚集在咒师的掌控之下。如果想要守护其他众生，就将想要守护的众生置于坛城中，让他们像之前一样投掷鲜花，轮为他们灌顶，将轮佩戴在身上，这些都要妥善完成。金刚使者成为他们的守护神后，他们要时时供养。像这样修持的众生，会

【英语翻译】
The rays emanate, pervading the Buddhas and their retinues of the ten directions, along with all the messengers, transforming into light. Gathering again, it transforms into the auspicious protective wheel, visualize it blazing intensely. Then, if you wish to recite, say: Supreme in the three realms, Great Vajra Messenger of power, Please reside in this auspicious wheel, Grant complete protection. After reciting "Om Mum," offer the Argha, visualize the Vajra Messenger rising from the graveyard and dissolving into the auspicious wheel. Then, I gaze at the wheel with Vajra eyes, visualizing that by the power of Bhagavan Yamantaka and the power of the Vajra Messenger, no one can steal it. Also, utter the vow, "I shall protect." Combine such practice for one month, three months, or six months, and then place it in the mandala. Finally, recite three hundred thousand times before placing it in. If you yourself desire auspiciousness, hold a garland of red flowers, and as the verse says, throw the flowers into the wheel of the mandala. Then visualize the wheel with the flowers placed on my head, dissolving into myself. Then wrap the wheel properly, sew it up, and wear it on the neck or arm. Thereafter, thinking that the Vajra Messenger himself is my protector, offer and constantly worship. Also, rely on the copper crest that pleases the Vajra Messenger. The mantra practitioner who practices like this, all the Dakinis will be pleased, the mantra practitioner will not be controlled by the Dakinis, and the Dakinis will gather under the control of the mantra practitioner. If you want to protect other beings, place the beings you want to protect in the mandala, let them throw flowers as before, the wheel empowers them on the head, and wearing the wheel on the body, these must be done properly. After the Vajra Messenger becomes their protector, they must offer at all times. The beings who practice like this will

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྱིས་པའི་གདོན་དང༌། བུད་མེད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་གདོན་དང༌། སྐྱེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པར་བྱེད་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་གི་སྦྱོར་བས་བཀྲ་ཤིས་བསྒྲུབ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
གང་ཞིག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་འམ། །འཇམ་རྒྱལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ། །མཆོད་དང་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་འདོད་པས། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་སྦྱོར་བ་ལ། །གསང་སྔགས་གང་དག་གང་སྦྱོར་བ། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་ས་བོན་དང༌། །ཡན་ལག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། །བགེགས་བསལ་བ་དང་རྫས་བྱིན་བརླབ། །སྤྱན་དྲང་བ་དང་གདན་བཞུགས་དང༌། །ཞལ་བསིལ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་དབུལ། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་དང༌། །བཟླས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། །བསྲུང་དང་ཁྲུས་སོགས་སྤྱོད་ལམ་ལ། །སྔགས་སྦྱར་ཚུལ་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །གསང་སྔགས་གཅིག་གིས་སྦྱོར་བ་དང༌། །རྩ་བ་ཡན་ལག་སྔགས་དག་གིས། །སྡེ་ཚན་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །སོ་སོ་རང་རང་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས། །རང་རང་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །བྱེ་བྲག་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་གཅིག་གིས་སྦྱོར་བ་ན། །གང་ལ་བཟླས་པ་བྱེད་འདོད་པའི། །སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལས་ཀུན་ལ། །སྦྱོར་ཡང་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཏིང་འཛིན་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྡེ་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་ན། །རྩ་བའམ་ནི་ཡན་ལག་གམ། །འོན་ཏེ་གཉིས་ཀས་ས་བོན་བྱ། །སྐུ་བསྐྱེད་པ་ཡང་དེ་བཞིན་བྱ། །ཡན་ལག་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བགེགས་རྣམས་མཚོན་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་བསལ། །རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། །སྤྱན་དྲང་བ་དང་བཞུགས་པ་དང༌། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་བྱ་བར་བཤད། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པ་ནི། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །གཏོར་མ་མཚོན་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོ། །བཟླས་བརྗོད་རྩ་བའམ་སྙིང་པོ་ཡི། །སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་སླར་གཤེགས་གསོལ། །བསྲུང་བ་ཡན་ལག་ལྔ་པ་ཡི། །སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་ལ། །ཇི་ལྟར་སྦྱར་བའང་བཤད་པར་བྱ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁྲུས་རྩི་བླང༌། །མཚོན་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་བགོ་བ་དང༌། །ས་དང་
ཆུ་ཡིས་བགེགས་བསལ་བྱ། །སྤྱི་གཙུག་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཀྲུ་བར་བྱ། །མདུན་དུ་བསམས་པ

【汉语翻译】
孩子之魔，以及控制女性之魔，阻礙男性享用受用等，所有帶來不吉祥的魔障都將解脫。金剛使役之法，成就吉祥之儀軌闡述完畢。

闡述圓滿結合各種密咒事業之儀軌。

若欲以供養與念誦之結合，成就文殊童子或降閻魔忿怒尊之各種事業，則應簡略闡述於供養等結合中，應結合何種密咒。生起本尊與種子字，以及加持支分，遣除障礙與加持物品，迎請與安座，獻上洗臉等供養，供養與朵瑪回向，念誦與祈請返回，守護與沐浴等行為中，咒語結合之方式有三種：以一個密咒結合，以根本支分咒語結合各部，以各自咒語結合各自事業，應知此三種差別。若以一個結合，則欲念誦何咒，即以該咒結合一切事業，亦無過失，能迅速獲得三摩地。若欲結合部，則以根本或支分，或以二者作為種子字，生起本尊亦如是做，以支分咒語加持，以兵器咒語遣除障礙，加持物品，以及迎請與安座，宣說以心咒作事業。花朵等供養，應以根本咒語獻上。朵瑪以兵器咒語回向。以念誦根本或心咒之咒語，令諸佛歡喜。以心咒祈請返回。以五支分之咒語加持守護。沐浴等行為中，如何結合亦將闡述。以心咒取沐浴水，以兵器咒語穿衣，以土與水遣除障礙，以頂髻咒語加持後，以根本咒語沐浴，於前方觀想

【英语翻译】
May all inauspicious demons, such as those that harm children, control women, and obstruct the enjoyment of men, be liberated. The ritual for accomplishing auspiciousness through the practice of Vajra command and dispatch is complete.

The ritual for fully combining various secret mantra activities is explained.

If one wishes to accomplish various activities of Manjushri Youth or Yamari, the Great Wrathful One, through the combination of offerings and recitations, then I will briefly explain which secret mantras should be combined in the offerings and other practices. Generating the deity and the seed syllable, as well as blessing the limbs, dispelling obstacles and blessing substances, inviting and seating, offering washing of the face and other offerings, dedicating offerings and tormas, reciting and requesting departure, and in activities such as protection and bathing, there are three ways to combine mantras: combining with a single secret mantra, combining with the root and branch mantras for each section, and combining each mantra with its respective activity. These three distinctions should be understood. If combining with one, then whichever mantra one wishes to recite, using that mantra to combine with all activities will not be a mistake, and one will quickly attain samadhi. If one wishes to combine with a section, then use the root or branch, or both, as the seed syllable. Generating the deity should also be done in the same way. Bless with the branch mantras. Dispel obstacles with the weapon mantras. Blessing substances, as well as inviting and seating, are said to be done with the heart mantra. Offerings such as flowers should be offered with the root mantra. Dedicate the torma with the weapon mantra. Please the deities by reciting the root or heart mantra. Request departure again with the heart mantra. Protect by blessing with the mantra of the five branches. How to combine in activities such as bathing will also be explained. Take the bathing water with the heart mantra, wear clothes with the weapon mantra, dispel obstacles with earth and water. After blessing with the crown mantra, bathe with the root mantra, visualizing in front

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
འི་ལྷ་རྣམས་ལ། །ཆུ་ཡང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཤེགས་གསོལ་ཏེ། ཡན་ལག་ལྔ་བའི་སྔགས་རྣམས་གྱིས། །ཡན་ལག་ལེགས་པར་འབར་བྱས་ཏེ། །ཁྲུས་ཀྱི་གནས་ནས་བྱུང་ནས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ཁང་པར་ཞུགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ། །སོ་སོ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རང་རང་ལས་ལ་སྦྱོར་འདོད་ན། །རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་གསུངས་པའི། །ས་བོན་ཡི་གེ་དག་ལས་དེ། །མིང་གི་སྔགས་ཀྱིས་སྐུ་བཞེངས་བྱ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱང༌། །རྟོག་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་ལས་བྱ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པས་བགེགས་བསལ་ཏེ། །སྤྱན་དྲངས་གདན་དབུལ་ལ་སོགས་པ། །སོ་སོ་ཇི་སྐད་གསུངས་བཞིན་བྱ། །འདི་ནི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལ། །སྔགས་སྦྱར་མདོར་བསྡུས་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་འདིར་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལ། གསང་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང༌། །འཇམ་པའི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གང་རུང་མཉེས་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས། །དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་འདོད་པ་རྣམས། དེ་དག་མཉེས་པའི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་གང་གིས་བྱ་བ་དང༌། གསང་སྔགས་གང་གིས་ལྷའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྷའི་སྐུ་ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བ་དང༌། བགེགས་བསལ་བ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་བྱིན་གྱི་བརླབ་པ་དང༌། སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། ཁྲུས་ཆབ་གསོལ་བ་དང་ཡོན་ཆབ་དབུལ་བ་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་དབུལ་བ་དང༌། གཏོར་མ་བསྔོ་བ་དང༌། བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དང༌། ལྷ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། བདག་ཉིད་བསྲུང་བ་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་གང་དང་གང་སྦྱར་བ་དང་གཞན་ཡང་ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་དང༌། སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་
གསང་སྔགས་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་སྤྱིའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། དགོས་པ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའམ་གལ་ཏེ་རྒྱུད་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་ན་ཡང༌། བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར་བས། འདིར་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ཡང་མདོར་བསྡུ་ན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་ན་གང་ལ་བཟླས་པ་བརྗོད་པའི་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་ལ་སོ

【汉语翻译】
于诸天神，亦以根本咒供水，以心要咒请降临，以五支咒，令支分善妙炽盛，从沐浴处出来后，进入咒语之殿。若彼大自在，欲以各别咒之加行，加行于各自之事业，则从种种分别所说之，种子字中，以名之咒语建立身像。加持之秘密咒，亦如分别中所说而行。以作诸业遣除障碍，迎请、供座等，各如所说而行。此乃于种种事业，咒语加行之简略述说。于此，显示于种种事业中，应如何加行秘密咒，所谓事业即如下：经由取悦圣妙吉祥童子，及忿怒尊阎曼德迦等任何一位，欲求种种成就者，彼等成为取悦之仪轨支分，诸天之身像，应以何种子字作，及以何秘密咒建立天身，如是，善妙加持天身，及遣除障碍，及加持供品等，迎请，请安坐于座，奉献沐浴水及供养水，奉献花朵等悦意之供品，回向食子，作念诵，请诸天返回，守护自身等，应加行何等秘密咒，及其他沐浴等之行仪，及于加行之行仪等，应如何加行秘密咒，皆应随顺瑜伽续之总义，若欲成办所需，或若随顺一续，若知种种事业之加行，则无疑虑，故于此简略显示一切咒语之加行。彼等咒语加行之理，若亦简略，则成三种，彼中第一者，即于何者念诵之秘密咒，即以此加行于如是所说之所有事业，此即是也。第二者，即根本咒与心要等。

【英语翻译】
To the deities, also offer water with the root mantra, invite them to descend with the essence mantra, and with the five-branched mantras, make the branches well blazing. Having emerged from the bathing place, enter the house of mantras. If that great lord wishes to apply the individual mantras to their respective activities, then from the various divisions spoken of, from the seed syllables, establish the body with the mantra of the name. The secret mantra of empowerment should also be done as spoken in the divisions. By performing all actions, remove obstacles, invite, offer seats, etc., do as each is said. This is a brief explanation of the application of mantras to various activities. Here, it shows how to apply secret mantras to various activities. The activity is as follows: Through pleasing the noble Manjushri, the youth, and any of the wrathful Yamantaka, those who desire various accomplishments, these become the limbs of the pleasing ritual. With what seed syllable should the body of the deities be made, and with what secret mantra should the body of the deities be established, and likewise, empower the body of the deities well, and remove obstacles, and empower offerings, etc., invite, request to sit on the seat, offer bathing water and offering water, offer pleasing offerings such as flowers, dedicate the torma, do recitation, request the deities to return, protect oneself, etc., what secret mantras should be applied, and also the conduct of bathing, etc., and the conduct of application, etc., how should secret mantras be applied, all should follow the general meaning of the Yoga Tantra. If one wishes to accomplish what is needed, or if one follows one tantra, if one knows the application of various activities, then there will be no doubt, so here is a brief explanation of all the applications of mantras. The reason for the application of these mantras, if also brief, becomes three types. The first of these is that the secret mantra that is recited, that is, apply it to all the activities mentioned as such, this is it. The second is the root mantra and the essence, etc.

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་ཡན་ལག་གི་སྔགས་དག་ལས་ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་བྱ་བ་སྡེ་སྡེ་ལ་སྔགས་རེ་རེ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་བྱ་བ་རེ་རེ་ལ། གསང་སྔགས་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཆོག་ཞིབ་མོ་ལས་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའམ། འཇམ་པའི་ཁྲོ་བོ་དག་གིས་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལ་གསང་སྔགས་གང་དང་གང་ལ་སྦྱར་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་སྔགས་དང་ཡན་ལག་གི་སྔགས་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ནི། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་མཐའ་དག་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་རྩ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཡན་ལག་ནི་རྣམ་པར་ཐར་བའི་སྒོ་རེ་རེ་སྟོན་པའི་ཕྱིར། སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཡན་ལག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྙིང་པོ་དང་སྤྱི་གཙུག་དང་མཆོག་མ་དང༌། གོ་ཆ་དང༌། མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ་སྟེ་དེ་ལ་སྙིང་པོ་ནི་སྙིང་ག་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། རྩ་བ་ལས་བསྡུས་ནས་ཕྱོགས་ཙམ་སྟོན་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་གཙུག་དང་མཆོག་མ་ནི་ཡན་ལག་གི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གོ་ཆ་ནི་བྲང་ལ་སོགས་པ་གནད་ཀྱི་གནས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་སྲུང་བར་བྱེད་པས་གོ་ཆ་ཞེས་བྱའོ། །མཚོན་ཆ་ནི་ལག་པ་ལ་སོགས་པར་བསམས་པས་འབར་བའི་གཟིས་བགེགས་རྣམས་བསྲེགས་ནས་འབྱེར་བར་བྱེད་ཅིང་བཀའ་ལས་འདས་པ་རྣམས་མ་རུངས་
པར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་སོགས་བ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་མཚོན་ཆ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་སྔགས་ལ་སོགས་པའང་ཡང་ལག་ཏུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་རེ་ཞིག་འཇམ་དཔལ་གཟོན་ནུར་གྱུར་པའི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ནི་རྟོག་པ་ཕལ་ཆེར་ལས་གྲགས་པ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ཨཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། གསང་སྔགས་འདི་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་བསྐྱེད་པ་དང༌། ས་བོན་དང་མཆོད་པ་དང༌། བཟླས་བརྗོད་དང༌། ལས་ལ་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྙིང་པོའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་མུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མཆོག་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྟོག་པ་རྣམས་ལས་གསུངས་བ་བཞིན་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འཕགས་པ་སུ་སིདྡྷི་ཀ་ར་ལ་སོགས་པར་བསྟན་པས་འདིར་ཆེད་དུ་བསྟན་པར་མ་མཛད་དེ། དེ་བས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་མཉེས་པར་

【汉语翻译】
因此，正如所说，对于每一类行为，都应配以相应的真言。第三点是，对于所说的每一个行为，都应配以各自的秘密真言，应如仪轨详释中所说的那样配合。这就是它的意思。在此，世尊妙吉祥童子或文殊忿怒尊，对于各种不同的行为，应配合何种秘密真言，这里作了说明。也就是分为根本真言和支分真言两种。其中，根本秘密真言是为了全面展示所有解脱之门，犹如秘密真言诸神的身体一般，因此称为根本。支分是为了展示每一个解脱之门，犹如真言诸神的肢体一般，因此称为支分。也就是如心要、顶髻、殊胜、盔甲和兵器等。其中，心要犹如心脏一般，是从根本中提取，具有仅展示部分的性质。顶髻和殊胜是支分的主要部分，加持它们，因此如此称呼。盔甲是对胸部等关键部位进行加持和保护，因此称为盔甲。兵器是观想在手等部位，以燃烧的光芒焚烧魔障，使其逃散，并对违背教令者等加以施用，因此称为兵器。此外，事业真言等也应归入支分之中。现在，略述妙吉祥童子的根本秘密真言，即大多数分别中所说的六字真言。嗡啊嘎伊夏瓦热穆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。此秘密真言也应配合观想世尊妙吉祥童子，以及种子字、供养、念诵和事业等。心要真言是嗡穆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。此真言也应如前一样，配合所有事项。殊胜等真言也应如分别中所说的那样配合。由于在圣者成就手等经典中已作了阐述，因此这里不再专门说明。因此，为了使世尊妙吉祥童子欢喜

【英语翻译】
Therefore, as it is said, for each category of actions, one should match it with the corresponding mantra. The third point is that for each action mentioned, one should match it with its respective secret mantra, and it should be matched as described in the detailed explanation of the ritual. This is what it means. Here, the Bhagavan Manjushri Kumara or the Wrathful Manjushri, for various different actions, which secret mantras should be matched, is explained here. That is, it is divided into two types: the root mantra and the branch mantra. Among them, the root secret mantra is to fully display all the doors of liberation, like the body of the secret mantra deities, so it is called the root. The branch is to show each door of liberation, like the limbs of the mantra deities, so it is called the branch. That is, like the essence, the crown of the head, the supreme, the armor, and the weapons. Among them, the essence is like the heart, extracted from the root, and has the nature of only showing a part. The crown of the head and the supreme are the main parts of the branch, blessing them, so they are called that. The armor is to bless and protect the key parts such as the chest, so it is called armor. The weapon is to visualize it in the hands and other parts, burning the obstacles with burning light, causing them to escape, and applying it to those who violate the teachings, etc., so it is called a weapon. In addition, the karma mantras, etc., should also be included in the branch. Now, briefly describe the root secret mantra of Manjushri Kumara, which is the six-syllable mantra mentioned in most distinctions. Om Ah Gi Shwa Ri Mum (藏文, 梵文天城体, 梵文罗马拟音, 汉语字面意思). This secret mantra should also be matched with visualizing the Bhagavan Manjushri Kumara, as well as the seed syllable, offerings, recitations, and actions. The essence mantra is Om Mum (藏文, 梵文天城体, 梵文罗马拟音, 汉语字面意思). This mantra should also be matched with all matters as before. The supreme and other mantras should also be matched as described in the distinctions. Since it has been explained in the Sutra of the Holy Accomplishment Hand and other scriptures, it is not specifically explained here. Therefore, in order to please the Bhagavan Manjushri Kumara

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བར་འདོད་པས་དེ་དག་ཏུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཉིད་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མཉེས་པར་བྱ་བར་འདོད་པས་ཀྱང་གལ་ཏེ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི། ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཞིབ་མོ་ལས་གསུངས་པའི་ཡན་ལག་ལྔ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་འདོད་ན་ནི། །ཡན་ལག་དེ་དག་གདོན་མི་ཟ་བར་དགོས་མེད་དེ་རྩ་བ་འམ་སྙིང་པོ་ཙམ་གྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་སྦྱོར་བའི་ཆོག་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བརྟུལ་ཞུགས་དང་རི་མོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ།
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
ལས་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དག་དང་རི་མོ་དང༌། །དེ་བཞིན་བརྟུལ་ཞུགས་མེད་པར་ཡང༌། །བྱ་བ་བསྒྲུབ་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་རི་མོ་བརྟུལ་ཞུགས་ལ། །བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་སྔགས་པ་མཚན་མ་ལ། །དགའ་བས་དང་པོ་མཚན་མ་རྣམས། །བརྟག་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །དངོས་གྲུབ་རབ་དང་བར་མ་དང༌། །དམན་དང་ཕྲ་མོ་གྲུབ་འདོད་བས། །དེ་དག་འགྲུབ་བའམ་མི་འགྲུབ་
བའི། །མཚན་མ་དང་པོ་བརྟག་པར་བྱ། །ཉི་མ་འབྱོར་པ་བཟང་པོ་ལ། །སྔགས་པས་སྨྱུང་བ་བྱས་ནས་ནི། །རས་དཀར་གཙང་མ་བགོས་ནས་ཀྱང༌། །གཙང་ཞིང་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ནི་དངར་ཏེ་བྲི། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་བྲི་བ་ཡང༌། ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །དེ་དག་ཀུན་ལ་མཚུངས་པར་ནི། །དང་པོས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །ཀུན་ནས་གྲུབ་བཞི་མཛེས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར། །ཟླུམ་པོ་ཀུན་ནས་དགང་བར་བྱ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་དག །དྲི་ཞིམ་མཛེས་པས་དགང་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོའི་སྟེང་དུ་ཡང། །དཔལ་ལྡན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམས་དགོང་པ་ནི། །གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྟེང་དུ་བྲི། །ཇི་ལྟར་རིགས་པས་བྲིས་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་དག་ལ་ནི། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་བྱམས་བ་དང༌། །གཞན་ཡང་རྒྱལ་སྲས་སྣ་ཚོགས་དག །ཉན་ཐོས་རྣམས་དང་བཅས་པ་ཡང༌། །རིན་ཆེན་སྟེང་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཡང་ན་མེ་ཏོག་ཉིད་ལ་ནི། །རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཏེ། །ཀུན་ནས་གནས་བར་བསམ་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུ

【汉语翻译】
欲行事业者，应合用彼中所说之仪轨。若欲令吉祥阎魔敌欢喜者，若欲随事续部，则应合用从忿怒尊之详密分别中所说之五支明咒加持等事业。若欲随瑜伽续部，则彼等支分无需定用，仅以根本或心要合用即可。秘密真言之各种事业圆满结合之仪轨开示完毕。

具有誓句、图画及坛城等，开示成办大成就之特征。

开示观察成就之征兆之方法。

于各种事业中，坛城与图画，以及无誓句，成办事业已宣说。复次，于各种事业中，成办各种成就，应说依凭坛城、图画、誓句之仪轨。若咒师喜乐征兆，则首先应说观察诸征兆之仪轨。若欲成就殊胜、中等、下劣及微细之成就，则首先应观察彼等成就或不成就之征兆。于吉祥之吉日，咒师斋戒后，亦应分取洁净白布，于清净寂静之方所，明显绘制五坛城。彼等如何绘制，亦应善妙宣说。于彼等一切相同者，首先以伊字坛城，从一切四方美妙成就。于其中央，水之坛城，应以圆形从一切充满。于其上方，诸花朵，应以香气芬芳充满。于第一坛城之上方，亦应将具吉祥之毗卢遮那等五佛，绘制于三角伊之上。如是依理绘制后，于第二坛城中，应将文殊童子、慈氏，以及其他各种佛子，亦与声闻众一起，绘制于珍宝之上。或于花朵上，以各自明咒加持，思维从一切安住。第三坛

【英语翻译】
Those who wish to perform activities should combine the rituals mentioned therein. If one wishes to please the glorious Yamāntaka, then for those who wish to follow the Action Tantra, one should combine the activities such as blessing with the five-limbed mantra spoken from the detailed analysis of the Wrathful One himself. If one wishes to follow the Yoga Tantra, then those limbs are not necessarily needed, but should be combined with just the root or essence. The teaching of the ritual for the complete combination of various activities of secret mantras is complete.

The characteristics of accomplishing great siddhis by possessing vows, drawings, and mandalas, etc., are taught.

The method of examining the signs of accomplishment is taught.

In various activities of karma, mandalas and drawings, as well as without vows, the accomplishment of activities has been explained. Furthermore, in various activities, to accomplish various siddhis, the ritual based on mandalas, drawings, and vows will be explained. If the mantra practitioner delights in signs, then first the ritual for examining all the signs should be explained. If one desires to accomplish excellent, intermediate, inferior, and subtle siddhis, then one should first examine the signs of whether those will be accomplished or not. On an auspicious and good day, after the mantra practitioner has fasted, one should also take a clean white cloth and, in a clean and secluded place, clearly draw five mandalas. How those are drawn should also be well explained. For all those that are the same, first with the yi syllable mandala, beautifully accomplish from all four directions. In the center of that, the water mandala should be filled completely in a circular manner. Above that, the flowers should be filled with fragrant scents. Above the first mandala, the five glorious Buddhas, such as Vairocana, should also be drawn on top of the triangular e. Having drawn them according to reason, in the second mandala, Mañjuśrī Kumārabhūta, Maitreya, and other various sons of the Buddhas, also together with the Śrāvakas, should be drawn on top of jewels. Or, on the flowers themselves, bless them with their respective mantras and contemplate them as abiding from all directions. The third man

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་དག་ལ་ཡང༌། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་བྱ་སྟེ། །རྟེན་འབྲེལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་པའི་དབུས་དག་ཏུ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཞག །དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པ་ལ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་བརླབས་ཀྱིས། །ལེགས་ཉེས་གསལ་བར་སྟོན་བྱེད་པ། །ཀུན་ནས་གནས་པར་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསམས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པའི་སྟེང་དུ་ཡང༌། །མེ་ལོང་མ་ཆག་མ་གས་པ། །བཟང་པོ་ལེགས་པར་ཕྱིས་པ་གཞག །དེ་ནས་དེ་དག་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་རེ་རེ་ཡང༌། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་ལ་སོགས་པའི། །མཆོད་པ་རྣམས་དང་གཏོར་མར་བཅས། །རེ་རེ་ལ་ཡང་རྫོགས་པར་དབུལ། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །གཉིས་བ་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ། །གསུམ་པ་དམ་ཆོས་འཁོར་ལོ་ལ། །བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །ལྔ་པ་གསལ་སྟོན་ལྷ་མོ་ལ། །མཆོད་པ་ལེགས་པར་བྱས་ནས་ནི། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། །ཀུ་ཤའི་
སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །མེ་ལོང་བཟང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱང༌། །ལག་བ་གཡོན་པས་བཟུང་བྱས་ཏེ། །གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཨི་ནི་དེ་ཡི་ཐོག་མ་སྟེ། །ལ་དད་ཨར་ནི་ལྡན་པ་དག །གཉིས་བ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཡཱ་དང་ཨུ་དང་ཨོཾ་སྦྱར་བ། །ཡི་གེ་གསུམ་སྦྱར་གསུམ་བ་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་ལ། །ཨི་ཡི་གནས་སུ་པི་བཞག་ནས། །ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་སྦྱར་ནས། །ཡི་གེ་དྲུག་ཏུ་གྱུར་པར་བྱ། །ཐ་མར་སྭཱ་ཧཱ་ལྡན་བྱས་ལ། །ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །ལན་འབུམ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ། །དེ་ནས་གཞོན་ནུའམ་གཞོན་ནུ་མ། །མཚན་ལྡན་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ། །ཟས་གཙང་ཟོས་ཤིང་ཁྲུས་བྱས་པ། །དེ་བཞིན་གོས་བཟང་ས་གྱོན་པ་དག །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི། །ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་མི་སྨྲ་བར། །ཀུན་ནས་ཐུབ་པར་འདུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱང༌། །ཁུ་ཚུར་དཔུང་པར་བསྣོལ་བྱས་ཏེ། སེ་གོལ་གདབ་ཅིང་གསང་སྔགས་བཟླས། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ཞིག །ཀུན་ནས་ཉེ་བར་འོངས་ནས་ནི། །ལེགས་ཉེས་སྟོན་པ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །སྟོད་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་བྱ་ཞིང༌། །གཞོན་ནུ་རྣམས་ལ་མེ་ལོང་བསྟན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའམ། །སྔགས་ཀྱི་བགྲང་ཕྲེང་བཟང་བོ་དག །བཀྲ་ཤིས་མཚན་མ་བཟང་པོ་རྣམས། །མཐོང་བར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ།། སྤྲུལ་དང་སྡོམ་དང་སྡིག་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་རྣམས། །མཐོང་ན་དངོས་ག

【汉语翻译】
對於母親們也是，應當繪製法輪，以緣起咒加持。在四瓣壇城的正中央，安放吉祥的持金剛心。同樣地，在五瓣壇城上，以三寶的加持，清楚地顯示善與惡，應當想像是普遍存在的。如此好好地思維之後，在五瓣壇城的上方，也安放未破裂、未損壞的鏡子，好好地擦拭乾淨。然後為了供養它們，那些壇城每一個，都以花、香等供品和食子，每一個都圓滿地供養。首先供養一切諸佛，其次供養聖僧伽，第三供養正法法輪，第四供養金剛薩埵，第五供養明示女神。好好地供養之後，面向東方，坐在吉祥草墊上，用左手拿著那面好鏡子，開始念誦秘密咒語。伊是它的開頭，拉加上阿是具足的，第二個是極其著名的。雅和烏和嗡結合，三個字結合是第三個。在那三個字上，將伊的位置換成畢，剩下的像之前一樣結合，變成六個字。最後加上梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：स्वाहा，梵文羅馬擬音：svāhā，字面意思：妙哉！），就能夠看見一切，事先念誦十萬遍。然後是年輕的男孩或女孩，具備相貌的一個或兩個或三個，吃乾淨的食物並洗澡，同樣穿著好的衣服，從五瓣壇城的東方，坐在吉祥草墊上，面向西方，不說話，完全能夠忍受地坐著。然後咒師自己，雙手握拳交疊在手臂上，搖動手鼓並念誦秘密咒語。吉祥天女白色的，從各方面靠近之後，應當想像是顯示善與惡。像這樣念誦一百零八遍秘密咒語，念誦一百零八遍，然後向年輕人展示鏡子。如果看見佛、菩薩，或者好的念珠，吉祥的好的徵兆，如果看見就獲得成就。如果看見化身、誓言、罪惡，以及地獄、餓鬼等，如果看見就

【英语翻译】
For the mothers as well, the Dharma wheel should be drawn, and blessed with the mantra of dependent origination. In the very center of the four-petaled mandala, place the glorious Vajrasattva. Similarly, on the five-petaled mandala, with the blessings of the Three Jewels, clearly showing good and bad, one should contemplate it as being universally present. Having contemplated well in this way, on top of the five-petaled mandala as well, place a mirror that is unbroken and undamaged, well-wiped clean. Then, in order to make offerings to them, each of those mandalas, with offerings such as flowers and incense, and including tormas, offer them completely to each one. First, to all the Buddhas, second, to the noble Sangha, third, to the Dharma wheel of the sacred Dharma, fourth, to Vajrasattva, fifth, to the goddess who reveals clearly. Having made the offerings well, facing the east, sitting on a cushion of kusha grass, holding that good mirror in the left hand, begin to recite the secret mantra. "I" is its beginning, "la" plus "a" is complete, the second is very famous. Combining "ya," "u," and "om," combining three letters is the third. On those three letters, replace the position of "i" with "pi," combining the rest as before, making it into six letters. Finally, adding "svāhā" (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: svāhā, literal meaning: well said!), one will be able to see everything, having previously recited it a hundred thousand times. Then, a young boy or girl, one or two or three with good features, having eaten clean food and bathed, likewise wearing good clothes, from the east of the five-petaled mandala, sitting on a cushion of kusha grass, facing west, without speaking, sitting completely able to endure. Then the mantra practitioner himself, with fists crossed on his arms, shaking a hand drum and reciting the secret mantra. A white auspicious goddess, having come near from all directions, one should contemplate her as showing good and bad. In this way, recite the secret mantra one hundred and eight times, recite one hundred and eight times, and then show the mirror to the young people. If one sees Buddhas, Bodhisattvas, or good rosaries, auspicious good signs, if one sees them, one will attain accomplishment. If one sees emanations, vows, sins, as well as hells, pretas, etc., if one sees them, one will

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་མི་ཐོབ་སྟེ། །སླར་ཡང་སྔགས་བསྙེན་ཉིད་ལ་འབད། །ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །དེ་བཞིན་གསོན་དང་འཆི་བ་དང༌། །སྟོར་བ་རྙེད་དང་མི་རྙེད་དང༌། །ཕྱི་མར་བདེ་འགྲོ་འམ་སྡུག་བསྔལ་དག །ཇི་ལྟར་མྱོང་བར་འགྱུར་ལ་སོགས།། བདེ་བར་རབ་ཏུ་མཐོང་བར་འགྱུར། །དབབ་སྣོད་ལ་ཡང་ཉེས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་བྱ་བ་ཟིན་ནས་ནི། །ཁ་ཟས་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས། །གཞོན་ནུ་དེ་དག་མགུ་བྱས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་བསྡུ། །དེ་ནས་དགོས་པའི་བྱ་བ་ལ། །གཞུག་པའམ་ནི་བཟློག་པར་བྱ། །
དེ་ལ་སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། རི་མོ་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོ་དག་མེད་པར། བཟླས་པ་དང༌། སྤྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་ཐབས་སླ་བ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས། གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཤད་ཟིན་ནས། ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རི་མོ་དང་ཕྱི་ནང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོ་དག་ལ་བརྟེན་ནས། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་རྣམས་བསྟན་པར་བཞེད་པས། ཐོབ་མར་མཚན་མ་ལ་དགའ་བའི་གང་ཟག་གཞུག་པའི་ཕྱིར། པྲ་སེ་ན་བལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ཐོག་མར་བསྟན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཐོག་མར་པྲ་སེ་ན་བལྟ་སྟེ་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མཐོང་ན་ནི་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཞུག་བར་བྱའོ། །གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་མཚན་མ་མཐོང་ན་ནི། སླར་བསྙེན་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མཚན་མ་གང་ཡང་མཐོང་བར་མ་གྱུར་ན་ནི་པྲ་སེ་ན་བལྟ་བ་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་པྲ་སེན་བལྟ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིའི་རིམ་པ་ནི་དང་པོ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་པྲ་སེ་ན་བལྟ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། དེ་ཡང་དུས་ཚོད་བཟང་པོ་ལ་གཙང་མའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། མཎྜལ་ཁྲུ་དོ་པའི་ཚད་ཙམ་ལྔ་བྱང་ནས་ལྷོར་དངར་ཏེ་བྱས་ལ། དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་གཞི་གྲུ་བཞིར་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཁ་ཁྱེར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་ཆུ་གཙང་མས་བཀང་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་སིལ་མས་ལེགས་པར་བཀང་སྟེ་གཞག །དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་ཕྱག་རྒྱ་ཨེ་གྲུ་གསུམ་དཀར་པོ་ཞིག་རྡུལ་ཚོན་དང་མེ་ཏོག་གིས་བྲིས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམས་ལུགས་མ་འམ་རི་མོའམ་ཡི་གེ་འམ་ཡང་ན་མེ་ཏོག་ལ་བསྔགས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །གཉིས་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་ཕྱག་རྒྱ་རིན་པོ་ཆེ་བྲིས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང༌། འཕགས་པ་ཀཽཎྜི་ནྱ་ལ

【汉语翻译】
不能成就，就再次努力修持真言。通过这种仪轨的结合，就能清楚地看到众生如何体验生与死，失去与获得，得不到与得到，以及来世是善趣还是痛苦等等。而且对容器也没有损害。这样做好之后，用美味的食物等让那些年轻人高兴，然后请他们回到坛城并收起来。之后，对于需要做的事情，或者引入，或者遣除。

因此，在没有坛城、画像和良好誓言的情况下，依靠念诵和火供等简易方法，已经讲述了调伏恶毒者等各种事业的结合。现在打算依靠坛城、画像以及内外良好的誓言，来展示共同和殊胜的成就。首先，为了引入喜欢征兆的人，首先展示名为“观看卜筮”的结合。因此，首先观看卜筮，如果看到成就的征兆，就应该引入修持。如果看到不能成就的征兆，就应该再次进行修持。如果什么征兆也没有看到，就应该进行观看卜筮本身的修持。然后再次进行观看卜筮的结合。对此，次第是首先进行修持，然后进行观看卜筮的结合。而且，在吉祥的时刻，前往清净的地方，制作五个曼荼罗，每个曼荼罗的尺寸为两肘，从北向南排列。所有这些都以正方形为基础，在中央画一个圆形，里面装满清水。在上面撒满芬芳的鲜花。在第一个坛城的中央，用彩粉和鲜花画一个白色的三角形，这是佛陀之地的手印。在上面，供奉并安住着吉祥的毗卢遮那佛等五位善逝，或者以塑像、画像、文字或者鲜花来赞颂。在第二个坛城上，画菩萨之地的手印，也就是宝珠。在上面，供奉文殊童子等菩萨们，以及圣者憍陈如。

【英语翻译】
If it is not accomplished, then strive again in mantra recitation. Through this combination of rituals, one can clearly see how beings experience birth and death, loss and gain, not obtaining and obtaining, and whether the next life is a happy realm or suffering, and so on. Moreover, there is no harm to the vessel. After doing this, make those young people happy with delicious food and so on, then invite them back to the mandala and collect them. After that, for the things that need to be done, either introduce or dispel.

Therefore, without a mandala, image, and good vows, relying on easy methods such as recitation and fire offerings, the combination of various activities such as subduing the malicious has already been explained. Now, intending to rely on the mandala, image, and good inner and outer vows, to show the common and supreme accomplishments. First, in order to introduce those who like omens, first show the combination called "Looking at Divination." Therefore, first look at the divination, and if you see the sign of accomplishment, you should introduce it to practice. If you see the sign of non-accomplishment, you should practice again. If no sign is seen, you should practice the divination itself. Then perform the combination of looking at divination again. For this, the order is to first practice, and then perform the combination of looking at divination. Moreover, at an auspicious time, go to a clean place and make five mandalas, each mandala measuring two cubits, arranged from north to south. All of these are based on a square, with a circle drawn in the center, filled with clean water. Scatter fragrant flowers on top of it. In the center of the first mandala, draw a white triangle with colored powder and flowers, which is the mudra of the Buddha-land. On top of it, offer and abide the five Sugatas, such as the glorious Vairochana, or praise them with statues, images, letters, or flowers. On the second mandala, draw the mudra of the Bodhisattva-land, which is the jewel. On top of it, offer the Bodhisattvas such as Manjushri Kumara, and the noble Kaundinya.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པ་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལུགས་མ་ལ་སོགས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བ་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་བྲིས་ཏེ། རྟེན་འབྲེལ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་དགོད་དོ། །
ཡང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་བ་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། གསུམ་པ་ལ་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་བྲིས་ནས། དཀོན་མཆོག་སྤྱིའི་ལུགས་དང་མཐུན་པས་དེ་ལྟར་བྲིས། བཞི་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལུགས་མ་ལ་སོགས་བ་གཞག །ལྔ་པ་ལ་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་མཚན་མ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ལྷ་མོ། ཚིག་དབང་བཀྲ་ཤིས་དཀར་མོ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རི་མོ་ལ་སོགས་པར་གཞག་པའམ། ཡང་ན་བསམ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཨརྒྷཾ་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་ཡང་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ནས། སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པར་བྱས་ནས། གོས་དཀར་པོ་གཙང་མ་བགོས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་རྩྭ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འདུག་པར་བྱའོ། །མེ་ལོང་བཟང་པོ་སྐྱོན་མེད་པ་ཞིག་ཀྱང་ལེགས་པར་ཕྱིས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཏེ་མཆོད་པའི་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ་རྣམ་པར་དག་པར་བསམས་ནས། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས་ལེགས་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང༌། ཇི་ལྟར་བཀོད་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་སྤྱིར་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་བསྔོས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱས་ནས་ལྷ་རྣམས་ལ་བཟོད་པ་གསོལ་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་ལག་པ་གཡོན་པས་མེ་ལོང་བཟུང་སྟེ་བསམ་པ་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། ལྷ་མོའི་ཚིག་དབང་བཀྲ་ཤིས་མ་བདག་ལ་ཉེ་བར་དགོངས་ཤིང༌། །ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་དམིགས་ཏེ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་སྟེ། དེ་ལ་དང་པོ་ནི་ཨཱི་ཞེས་བྱའོ། །
གཉིས་པ་ནི་ལ་དང་ཨཱ་གཉིས་སྦྱར་བ་སྟེ་ལཱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གསུམ་པ་ནི་ཡ་དང་ཨཱུ་ཨཾ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་སྟེ་ཡཱུཾ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ

【汉语翻译】
等等大声闻僧众，如仪轨等，如前安住。第三坛城上画法轮手印，书写缘起等心髓。
或者第二坛城上画法轮，第三坛城上画僧宝，按照共同的仪轨而画。第四坛城上安放诸佛之王、菩提心之本体、吉祥金刚萨埵等。第五坛城上安放或观想诸圣者慈悲加持、示现相好的天女，语自在吉祥白女，以一切饰品庄严。每个坛城都要供养阿阇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，五种近供和朵玛。然后咒师自己沐浴清净，守斋戒，穿干净的白衣，在坛城的西面，面向东方，坐在吉祥草垫上。也要好好擦拭一面无瑕疵的好镜子，放在第五坛城上。然后咒师自己入于本尊的等持，用念诵自性清净咒语的水洒在供品和坛城上，观想清净。然后首先迎请诸佛到第一坛城，好好供养。同样，在下面的坛城里，也迎请所安住的诸神，如是供养。然后也将朵玛普遍回向给众生，令一切欢喜，向诸神祈求宽恕，然后开始念诵。此时左手拿着镜子，观想诸圣者的加持，天女语自在吉祥母亲近于我，示现一切好坏，如是念诵。其中秘密咒语是八个字，第一个字是ཨཱི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
第二个字是ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཨཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）二者结合，是ལཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第三个字是ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཨཱུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三者结合，是ཡཱུཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。其中文字

【英语翻译】
The great Shravaka Sangha, etc., should be requested to stay as before, according to the ritual. On the third mandala, draw the Dharma wheel mudra and write the essence of dependent origination, etc.
Alternatively, draw the Dharma wheel on the second mandala, and draw the Sangha Jewel on the third. Draw it in accordance with the general ritual of the Three Jewels. On the fourth mandala, place the Lord Vajrasattva, the king of all Buddhas, the embodiment of Bodhicitta, and so on. On the fifth mandala, place or visualize the goddess who shows the blessings of compassion of all the noble ones, the auspicious white Tara of speech empowerment, adorned with all ornaments. Offer Argham etc., the five close offerings, and Torma to each of these mandalas. Then the mantra practitioner should bathe well, observe fasting, wear clean white clothes, and sit on a cushion of Kusha grass on the west side of the mandala, facing east. A good, flawless mirror should also be well cleaned and placed on the fifth mandala. Then the mantra practitioner should enter into the samadhi of his own deity, sprinkle the offering substances and mandalas with water that has been recited with the mantra of self-nature purity, and think that they are purified. Then, first invite all the Buddhas to the first mandala and offer them well. Similarly, in the lower mandalas, invite the deities as arranged and offer them in the same way. Then, dedicate the Tormas to all beings in general, make everyone happy, ask the deities for forgiveness, and then begin the recitation. At that time, hold the mirror with the left hand and think that by the blessings of the noble ones, the goddess of speech empowerment, auspicious mother, is close to me and shows all good and bad, and recite. The secret mantra is eight letters, the first letter is ཨཱི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
The second letter is ལ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and ཨཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) combined, which is ལཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). The third letter is ཡ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and ཨཱུ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and ཨཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) combined, which is ཡཱུཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Among them, the letters

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
་གཞན་རྣམས་ནི་སྔ་མའི་ཡི་གེ་ཉིད་ལ་ཨི་གསལ་ཏེ་པིའི་ཡི་གེ་གཞག་པ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་སྟེ། པྲ་སེ་ན་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །གསང་སྔགས་འདི་ལྟར་ཅི་ནུས་པ་བཟླས་ཏེ། དེ་ནས་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་ལྷ་རྣམས་ལ་བཟོད་པ་གསོལ་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས་ལངས་ཏེ་ཅུང་ཟད་ངལ་གསོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་ཕྱི་དེ་ཉིན་པར་མེ་ཏོག་རྙིང་པ་རྣམས་བསལ་ཏེ། མེ་ཏོག་གསར་པའི་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་ཡང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དེ་བཞིན་དུ་ཕུལ་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཞག་ལྔའམ་བདུན་ནམ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཐོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་པྲ་སེ་ན་བལྟ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་བྱ་སྟེ། བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་འམ་གཞོན་ནུ་མ། ཁྱིམ་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་སྨ་མ་བབ་པ་ལུས་ལ་སྐྱོན་མེད་པ་རིགས་བཟང་བ་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་ཞིག་བཙལ་ཏེ། ཟས་གཙང་མ་བྱིན། ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་པར་གོས་གཙང་མ་བསྐོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་མི་སྨྲ་བར་འདུག་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འདུག་སྟེ། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཔུང་བར་བསྣོལ་བས་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་བསམ་པ་སྔ་མ་དང་ལྡན་པས་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ། གཞོན་ནུའམ་གཞོན་ནུ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་ན། དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་སམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའམ། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའམ་བགྲང་ཕྲེང་བཟང་པོ་ལྟ་བུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་མཚན་མ་བཟང་པོ་མཐོང་ན་ནི་ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྤྲུལ་དང་སྡིག་པ་དང༌། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང་ཡི་དྭགས་དག་མཐོང་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བས། སླར་བསྙེན་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བའི་འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་མི་ཐོབ་པ་འབའ་ཞིག་
ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་རེ་ཞིག་འདིར་བདག་གིས་ཞར་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནད་པ་ལྟ་བུ་འཆི་འམ་གསོན་པར་གྱུར་པ་བལྟ་བར་འདོད་ན་ཆོ་ག་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་འཆི་བ་འམ་གསོན་པར་གྱུར་པ་བལྟ་བ་ཡིད་ལ་བྱེད་བས་འཕགས་པས་དེ་བཞིན་དུ་དམོད་བཙུགས་ཏེ། གཞོན་ནུ་རྣམས་ལ་བསྟན་ན་གང་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེར་མགོ་ཆད་པར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ན་ནི་མགོ་དང་ལྡན་པར་

【汉语翻译】
其他的是在之前的字上加一个“ཨི་”使之清晰，放置“པི”的字是第八个字，能看见一切景象。像这样尽可能地念诵这个秘密真言，之后如果感到疲倦，就向诸神请求宽恕，请他们离开，然后怀着守护坛城的想法站起来，稍微休息一下。之后，在第二天，清除旧的花朵，用新鲜的花朵好好地制作坛城，然后像之前一样供奉供品和朵玛，开始念诵。像这样持续五天或七天，或者念诵一百万遍。这样修持之后，为了观看景象，再次像之前一样好好地制作坛城。寻找一个或两个或三个孩子、年轻人或少女，没有被家庭琐事玷污，身体没有缺陷，出身高贵。给予干净的食物，让他们好好地洗浴，穿上干净的衣服，让他们面向西方坐在第五坛城的东方，坐在吉祥草垫子上，不要说话。自己也像之前一样面向东方坐在吉祥草垫子上，双手结金刚拳，手臂交叉，用铃铛的声音祈请圣众，怀着之前的想法念诵一百零八遍或一千零八遍。然后向年轻人或少女们展示，那时如果看到佛、菩萨、珍宝、上等念珠等吉祥的象征，就会变成心中所想的成就。如果看到鬼怪、罪恶、地狱众生和饿鬼，就不会获得成就，所以要再次努力修持。通过这个方法，不仅能看到是否能获得成就，还能看到各种各样的事情，这些事情我也顺便在这里说一下。例如，如果想看病人是死是活，就按照之前的仪式进行，心中想着看他是死是活，圣众也同样发誓，然后向年轻人展示，那么六个月内会死去的人，在那里会显现出头被砍掉的样子。如果不是这样，就会显现出有头的样子。

【英语翻译】
The others are to clarify the previous letter by adding an "ཨི་", and the letter "པི" is placed as the eighth letter, which allows one to see all sights. Recite this secret mantra as much as possible. If you become tired, ask the deities for forgiveness, request them to depart, and then stand up with the intention of protecting the mandala and rest for a while. Then, on the following day, remove the old flowers and make the mandala well with fresh flowers. Then, offer the offerings and torma as before and begin the recitation. Continue like this for five or seven days, or until you have recited one hundred thousand times. After practicing in this way, to view the sights, make the mandala well again as before. Seek out one, two, or three children, young men or young women, who are not defiled by household matters, are without physical defects, and are of noble birth. Give them clean food, let them bathe well, put on clean clothes, and have them sit silently facing west on a cushion of kusha grass in the east of the fifth mandala. Sit yourself facing east on a cushion of kusha grass as before, with your hands in the vajra fist mudra, arms crossed, and invoke the noble ones with the sound of a bell, reciting one hundred and eight or one thousand and eight times with the previous intention. Then show it to the young men or young women. At that time, if you see auspicious symbols such as Buddhas, Bodhisattvas, jewels, or excellent rosaries, it will turn into the accomplishment you have in mind. If you see demons, sins, hell beings, and hungry ghosts, you will not attain accomplishment, so you must strive to practice again. Through this method, not only can you see whether or not you will attain accomplishment, but you can also see all kinds of things, which I will also mention here in passing. For example, if you want to see whether a sick person is dead or alive, perform the ritual as before, thinking in your mind about seeing whether he is dead or alive, and the noble ones also make the same vow. Then show it to the young people, and the one who will die within six months will appear there with his head cut off. If it is not so, it will appear with a head.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མི་འགྱུར་ན་གཞན་ཡང་བདག་གམ་གཞན་དག་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མར་བདེ་འགྲོར་འགྱུར་བའམ་ངན་འགྲོར་འགྱུར་བ་བལྟ་བར་འདོད་ན་ཡང༌། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་བལྟ་བར་གྱུར་པའི་བསམ་པས་འཕངས་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་དམོད་བཙུགས་ཏེ། བལྟས་ན་གང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་གཟུགས་བརྙན་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ངན་འགྲོའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ན་དེས་བསོད་ནམས་བསྐྱེད་པའི་ལས་ལ་མྱུར་དུ་འབད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བདག་གམ་གཞན་གྱི་ནོར་ཆེན་པོ་དག་སྟོར་ནས་རྐུན་མོ་བལྟ་བར་འདོད་ན། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་རྐུན་མ་བལྟ་བ་ལ་དམིགས་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་མེ་ལོང་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་ན་རྐུན་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བདག་གམ་གཞན་ལ་གནོད་པའི་གདོན་དག་བལྟ་བར་འདོད་ན། ཡང་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། གདོན་བལྟ་བའི་ཡིད་ལ་བྱེད་བས་བསྟན་ན་གདོན་གང་ཡིན་པ་དེ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཆོ་ག་འདི་ནི་མེ་ལོང་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཟང་པོ་དང་རལ་གྲི་བཟང་པོ་དང༌། སྣོད་གཙང་མ་བཟང་པོར་བླུགས་པའི་ཆུ་དག་གིས་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་ཆོ་ག་གཞན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། དྲི་བཟང་པོ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་བཀྲུས་ནས། རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བ་སྐ་སླ་རན་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས། རིམ་པ་མང་དུ་བསྐུ་ཞིང་གསང་སྔགས་བཟླས་ལ། ཡང་
ཤེལ་སྒོང་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་ཕྱིས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་མངོན་པར་གྱུར་པར་བྱས་ནས་ཆོ་ག་གཞན་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ཏེ་གཞོན་ནུ་རྣམས་ལ་བསྟན་ན་སྲིད་པ་གསུམ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ནི་ཞར་ལ་བཤད་པ་སྟེ། འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་པྲ་སེ་ན་བལྟས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་འདུན་པ་སྐྱེ་བར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བའི་མཚན་མ་མཐོང་ན་ཡང༌། སླར་བསྙེན་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་དག་ལས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་རྒ

【汉语翻译】
将会显现。如果不能这样，那么如果想要观看自己或者其他人来世是会转生善趣还是恶趣，也要像之前一样做所有的仪式。以想要观看来世的想法所产生的作意来诅咒，观看时，将会出现转生之处的影像。如果看到恶趣的影像，那么就要迅速努力地行善积德。此外，如果自己或者他人的巨大财富丢失，想要观看盗贼，也要像之前一样做所有的仪式，以观看盗贼为目标进行念诵，像那样展示镜子，就能看到盗贼是谁的影像。如果想要观看对自己或者他人有害的鬼神，也要像之前一样做所有的仪式，以观看鬼神的作意来展示，就能看到鬼神是什么。这个仪式不仅仅可以用镜子，也可以用好的明点和好的宝剑，以及装在好的干净容器里的水来观看。此外，自己好好沐浴后，像之前一样做其他的仪式，用咒语加持混合着好香的水，清洗左手的大拇指，用充足的、浓度适中的藏红花汁液，多次涂抹并念诵秘密咒语。还有，好好擦拭水晶球等，使其显现影像后，像之前一样做其他的仪式，展示给年轻人看，就能看到三有（欲界、色界、无色界）。这些是顺便说的，这里是因为想要成就悉地，所以在进行念诵后开始修行时，观看吉祥草，进行成就悉地的准备，从而生起意愿，将会获得悉地，如果看到不能获得悉地的征兆，也是为了再次进行念诵而展示的。显示观察悉地征兆的准备完毕。

显示依靠童子禁行的悉地仪式和积累福德与智慧资粮的方法，是从广大的文殊师利根本续中简略地显示出来的文殊师利根本续。

【英语翻译】
It will appear. If it doesn't, then if you want to see whether yourself or others will be reborn in the future in a good or bad realm, you should perform all the rituals as before. By cursing with the intention of watching the future life, when you look, the image of where you will be reborn will appear. If you see the image of a bad realm, then you should quickly strive to accumulate merit. Furthermore, if one's own or another's great wealth is lost and one wants to see the thief, one should perform all the rituals as before, and focusing on seeing the thief, recite the mantra and show the mirror in that way, and the image of who the thief is will be seen. If you want to see the harmful spirits that harm yourself or others, you should also perform all the rituals as before, and show it with the intention of seeing the spirits, and you will see what the spirit is. This ritual can be seen not only with a mirror, but also with good bindu, a good sword, and water poured into a good clean container. Furthermore, after bathing well, perform the other rituals as before, bless the water mixed with good fragrance with mantras, wash the thumb of the left hand, and with sufficient saffron juice of moderate concentration, apply it many times and recite the secret mantra. Also, after wiping the crystal ball and so on well, making the image appear, perform the other rituals as before, and show it to the young people, and the three realms (desire realm, form realm, formless realm) will be seen. These are incidental remarks, here it is because one wants to achieve siddhi, so when starting to practice after reciting, look at the kusha grass, prepare to achieve siddhi, thereby generating the intention, and siddhi will be obtained, and if you see the signs of not being able to obtain siddhi, it is also shown for the purpose of reciting again. The display of the preparation for examining the signs of siddhi is complete.

The display of the ritual of siddhi based on the vow of youth and the method of accumulating the accumulations of merit and wisdom, is a brief display from the vast Manjushri Root Tantra, the Manjushri Root Tantra.

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་ཆེ་བ་དག་ལས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ།
ད་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་འདོད་པ་ལ། །གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་གང་ཡིན་པ། །ཐོག་མར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །སྔགས་པས་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་ནི། །གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྩམ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་ལྷ་སྲས་གཞོན་ནུ་དག །དེ་བཞིན་རིག་འཛིན་གཞོན་ནུ་ལྟར། །གོས་དཀར་རབ་ཏུ་གཙང་མའམ། །ཡང་ན་ཁྲ་བོ་གཙང་མའམ། །གཞོན་ནུའི་ཚུལ་དུ་བགོ་བར་བྱ། །གཙུག་ཕུད་གསུམ་མམ་དེ་བཞིན་ལྔ། །ལེགས་པར་བརྒྱན་ཏེ་གདགས་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་མཛེས་པའི་ཐོད་དག་དང༌། །རྣ་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དཔུང་རྒྱན་དང༌། །ལེགས་པར་གསེར་གྱིས་སྤྲས་པར་བྱའོ། །དཔྲལ་བར་མཚལ་གྱི་ཐིག་ལེ་ནི། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་ཞིག་ཀྱང་བྲི། །གཞོན་ནུའི་རྒྱན་དུ་འོས་པ་དག །ཅི་རིགས་མཛེས་པར་བྱས་ནས་ནི། །རིན་ཆེན་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རི་མོ་བཀྲམ་སྟེ་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཟླ་གསུམ་ཟླ་དྲུག་ཏུ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་དག་ལ་ཞུགས་པ་ན། །དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ཀྱང༌། །ལེགས་པར་འདིར་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྲུ་གང་ཡང་ན་དེ་ཡི་ཚད། །ཐ་མར་རིན་ཆེན་འབར་བས་བསྐོར། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་ལེགས་བྱུགས་ཤིང༌། །དྲི་ཡི་ཆུས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཕྱེ་མ་དཀར་པོ་སོགས། །ཚོན་སྣ་གཅིག་གིས་བྲི་བྱ་བ། །པདྨ་བཟང་པོ་མཛེས་པ་ནི། །ཟེ་བ་བཅས་ཤིང་གེ་སར་
བཅས། །སྙིང་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་བྲི། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་གཞག་བྱ་བའི། །རི་མོ་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །རས་ཕྲན་ཁྲུ་གང་ཙམ་པོ་ནི། །གཙང་མས་བཀལ་ཞིང་བཏགས་པ་ལས། །ཁ་ཚར་དག་ཀྱང་མ་ཉམས་པ། ལྷག་པའི་རིན་གྱིས་ཉོས་བྱས་པའི། །སྐྱོན་མེད་ཤིན་ཏུ་གཙང་བ་ལ། །ཚོན་རྩི་བཟང་པོ་སྐྱོན་མེད་པས། །གཞོན་ནུའི་ཚུལ་ཅན་མཛེས་པའི་སྐུ། །ཤ་ཚུགས་ལྡན་ཞིང་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །བཙོ་མ་གསེར་དང་འདྲ་བའི་མདོག །ཡང་ན་དུང་དང་ཀུནད་འདྲ། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་མཛེས་པ་ནི། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་སྟེ། །གཡས་པ་མཆོག་སྤྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །གཙུག་ཕུད་ལྔ་ལྡན་མེ་ཏོག་མཛེས། །ཐམས་ཅད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས་པ། །དགེ་བའི་ལག་པས་བྲི་བར་བྱ། །ཀུན་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་བ་དང༌། །རིན་ཆེན་རི་ཕུག་ན་གནས་ཤིང༌། །ལྷ་སྲས་གཞོན་ནུས་མཆོད་པར་བྲི། །སྔགས་པ་གཞོན་ནུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །སྤྱན་སྔར་ཀུན་ནས་འདུད་པར་བྲི། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་སྐུ་གཟུགས་དེ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་

【汉语翻译】
从广大之处略作归纳而宣说。
现在以良好之行仪，对于欲求良好成就者，何为青年行仪，首先详细解说。 咒师作完近修之后，应开始青年行仪。 之后进入修持。 犹如天子青年，如是持明青年。 应穿着极为洁净的白衣，或者洁净的杂色衣。 应作青年之装束。 三髻或者如是五髻，应良好装饰而安放。 鲜花美妙之头饰，以及耳环、项链、臂钏等，应以黄金良好装饰。 前额上应画上极为美妙的朱砂痣。 凡是适合青年之装饰，应尽量美观，于犹如珍宝之坛城中，布置图纹而作供养。 如是三个月或六个月中，坚定行仪之后，进入修持之时，将能获得殊胜成就。 彼之坛城特征，亦将在此良好宣说。 一肘或者彼之量，最终以燃烧之珍宝围绕。 以五种牛乳良好涂抹，亦以香水涂抹。 于其上以白色粉末等，以一种颜色作画。 优良美妙之莲花，具有花须且具花蕊。 中心以（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为标志而画。 其上应安放之，图纹特征将作解说。 约一肘之细布，从洁净处取来并缝制，花纹等亦未损坏，以额外之价格购买所得，无有瑕疵极为洁净者。 以良好无瑕疵之颜料，青年之姿态，美妙之身躯，具足血肉且相好圆满。 颜色犹如精炼之黄金，或者犹如海螺与白睡莲。 美妙之蓝色乌 উৎপལ་（utpala）花，于左手执持，右手作胜施手印。 五髻圆满鲜花美妙，一切以饰品装饰。 应以吉祥之手绘制。 四周散布鲜花，安住于珍宝山洞之中，应画天子青年作供养。 咒师具有青年之行仪，应画于眼前四周顶礼。 每日于坛城之上，绘制彼身像。

【英语翻译】
Now, in brief, I will explain from the vast teachings.
Now, with excellent conduct, for those who desire excellent accomplishments, what is the conduct of a youth? First, I will explain it in detail. After the mantra practitioner has completed the approach, they should begin the conduct of a youth. Then, they should enter into practice. Just like a young prince, so too, a young vidyadhara. One should wear extremely clean white clothes, or clean variegated clothes. One should dress in the manner of a youth. Three tufts of hair, or likewise five, should be well adorned and arranged. A beautiful flower crown, as well as earrings, necklaces, armlets, etc., should be well adorned with gold. On the forehead, one should also draw a very beautiful vermillion mark. Whatever ornaments are suitable for a youth, one should make them as beautiful as possible, and in a mandala like a jewel, arrange patterns and make offerings. Thus, for three months or six months, after firmly establishing the conduct, when entering into practice, one will attain supreme accomplishments. The characteristics of that mandala will also be well explained here. One cubit or that measure, finally surrounded by blazing jewels. It should be well smeared with the five products of the cow, and also smeared with fragrant water. On it, with white powder and so on, one should paint with one color. A beautiful and excellent lotus, with filaments and stamens.
The center is marked with the syllable (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: om). The characteristics of the drawing that should be placed on it will be explained. A small piece of cloth about one cubit in size, taken from a clean place and sewn, with the patterns and so on not damaged, purchased at an extra price, flawless and extremely clean. With good and flawless paint, the beautiful form of a youth, complete with flesh and perfect marks. The color is like refined gold, or like a conch shell and a white lotus. A beautiful blue utpala flower, held in the left hand, with the right hand making the supreme generosity mudra. Complete with five tufts of hair, beautiful flowers, all adorned with ornaments. It should be drawn with an auspicious hand. Scattering flowers all around, dwelling in a precious mountain cave, one should draw a young prince making offerings. The mantra practitioner, possessing the conduct of a youth, should be drawn bowing down all around in front. Every day, on the mandala, draw that body image.

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བཀྲམ་ནས་ནི། །གཙང་མའི་མཆོད་པས་མཆོད་བྱ་ཞིང༌། །བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པས་བཟླས་པ་ཙམ། །ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་ཞེས་པ། ཐོག་མར་ཨོཾ་དང་ལྡན་པ་དག །ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་མ་གཏོགས་པའི། །རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་རབ་སྤངས་ནས། །བཟླས་ལ་འབད་ནས་གྲུབ་པར་བྱ། །སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཡན་ལག་ལྔས། །ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ནས། །མཆོད་དང་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་ནས་ནི། །གཏོང་བའི་དུས་ཚོད་ཤེས་པ་ན། །བཟླས་པ་ལྷ་ལ་ཕུལ་བྱ་སྟེ། །གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་ལྷ་རྣམས་དང༌། །གནས་སོགས་བསྲུངས་ནས་གནས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་ནས་ནི། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་སྔགས་པ་སྐལ་ལྡན་པ། །དེ་ཚེ་བསྒྲུབ་པ་ཡོད་ཀྱང་སྲིད། །བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་དག །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །རལ་གྲི་ཏྲི་ཤཱུལ་ལ་སོགས་པ། །མཚོན་ཆ་བཟང་པོ་བསྒྲུབ་འདོད་དམ། །ལྡོང་རོས་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པའི། །རྫས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་འདོད་པས། །ཚེས་
གྲངས་བཟང་པོ་དག་ལ་ཡང༌། །བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་གནས་དག་ཏུ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་བྲིས་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་འཇམ་དབྱངས་གཙོ་བོ་ནི། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ། །རལ་གྲི་ལ་སོགས་མཚན་མ་ལ། །མེ་ཏོག་ཡང་ན་བདུག་པ་ཡི། །བརྒྱ་སྟོང་དག་ཏུ་སྤྱིན་སྲེག་བྱ། །མཚོན་ཆ་བསྒྲུབ་པར་གྱུར་ན་ནི། །ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་བར་བྱ། །ལྡོང་རོས་ལ་སོགས་རྫས་རྣམས་དག །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ན། །བཟང་པོའི་སྣོད་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ལག་པ་གཡོན་པས་དགབ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབད་པར་བྱ། །དེ་ཚེ་ནམ་གྱི་ཐ་མ་ལ། །འབར་བར་གྱུར་ན་ནམ་མཁར་འགྲོ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཡང་མཐོང་བར་འགྱུར། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བཀུར་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དུ་བ་བྱུང་གྱུར་ན། །དེ་ཡིས་ལུས་ནི་སྦེད་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དྲོ་བར་གྱུར་ན་ཡང༌། །རྐང་མགྱོགས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་འགྲུབ། །དེ་ཚེ་འགྲུབ་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །ཕྲ་མོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་འགྱུར་ཞིང༌། །མྱ་ངན་འདས་པའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་དམན་པ་ཡིས། །དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་མི་ནུས་ན། །འོ་མ་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ། སྔགས་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པ་ཡིས། །ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའི་ཚེ། །བ་བཟང་དག་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །འོ་མ་སྣོད་བཟང་ལྡན་པ་དག །ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་ནས་ནི། །མ་བཏང་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱ། །ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་མ་བཏང་བར། །དེ་ཚེ་ཞོ་ར

【汉语翻译】
铺设之后，以清净的供品供养，具有苦行者仅仅念诵。名为“瓦给夏瓦热穆”，首先具备嗡。除了天神和文字之外，彻底断绝各种分别念，努力念诵而成就。咒师以自身五支，妥善加持之后，开始供养和念诵。如是实行苦行之后，知晓布施的时间，念诵献给天神，祈请返回后，守护天神等和处所而安住。如是实行苦行之后，之后开始修持。如果咒师是有缘者，那时或许会有修持。修持的简略仪轨，应当妥善地详细解说。宝剑、三叉戟等等，想要修持好的武器吗？雄黄、眼药等等，想要修持各种物品，在吉祥的好日子里，在吉祥清净的地方，绘制如前的坛城，主要供养具光荣的妙音天。对于宝剑等象征物，用鲜花或者焚香，进行百千次的火供。如果修持武器，则用右手持握。如果想要修持雄黄等物品，使其具备好的容器，用左手覆盖。如是努力修行。那时在夜晚的尽头，如果燃烧起来就升入天空，也能见到佛土，受到持明者的尊敬。如果产生烟雾，那就能隐藏身体。如果变得温暖，就能成就快速的步伐和力量。那时即使没有成就，也能成就微细的事业。吉祥圆满，在超越痛苦的殊胜城市中，迅速前往。如果低劣的修行者，不能修持那些，就开始修持牛奶。咒师实行苦行，在月亮被罗睺吞噬的时候，从好的母牛那里产生的，具备好的容器的牛奶，用左手覆盖，在未放开之前念诵。在月亮未被罗睺释放之前，那时酸奶

【英语翻译】
After spreading them out, offer with pure offerings, and those with asceticism should only recite. Called "Vāgīśvarī Muṁ," it should first be endowed with Oṁ. Except for deities and letters, completely abandon all kinds of conceptual thoughts, and strive to recite to achieve accomplishment. The mantra practitioner, with his own five limbs, should properly bless himself, and then begin offering and reciting. Having practiced asceticism in this way, when the time for giving arrives, the recitation should be offered to the deities. After requesting them to depart, protect the deities and their places and abide there. Having practiced asceticism in this way, then begin the practice. If the mantra practitioner is fortunate, then there may be accomplishment. The condensed ritual of accomplishment should be well and thoroughly explained. Swords, tridents, and so on, do you want to accomplish good weapons? Orpiment, eye medicine, and so on, wanting to accomplish various substances, on auspicious good days, in auspicious and pure places, draw the mandala as before, and properly offer to the glorious Mañjughoṣa as the main deity. For symbols such as swords, offer a hundred thousand burnt offerings of flowers or incense. If you are accomplishing a weapon, hold it with your right hand. If you want to accomplish substances such as orpiment, make it have a good container and cover it with your left hand. Strive diligently in this way. At the end of the night, if it blazes, it will go into the sky, and you will also see the Buddha-field, and be honored by the vidyādharas. If smoke arises, it will conceal the body. If it becomes warm, you will achieve swift feet and strength. Even if you do not achieve accomplishment at that time, you will accomplish subtle deeds. Auspiciousness will be complete, and in the supreme city beyond sorrow, you will quickly go. If an inferior practitioner cannot accomplish those, then begin the practice of milk. The mantra practitioner, practicing asceticism, when the moon is seized by Rāhu, the milk that comes from good cows, having a good container, cover it with your left hand, and recite without letting go. Before the moon is released by Rāhu, at that time, yogurt

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གྱུར་ན་ནི། །འཐུངས་པས་ཤེས་རབ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །གལ་ཏེ་ཞོ་རུ་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །འཐུངས་ན་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་གྲུབ་པ་དག །ཀུན་ནས་སྦྱོར་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ནི་གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། །རི་མོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། འཕགས་པ་སུ་སིདྡྷི་ཀ་ར་ལ་སོགས་པ་ལས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའི་ཆོ་ག་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱའོ། །རེ་ཞིག་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལེགས་པར་མནོས་
ཤིང་གནང་བ་ཐོབ་པས་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། མཆོད་པ་དང་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྙེན་པ་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བརྟུལ་ཞུགས་བརྩམས་པས་རལ་གྲི་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང༌། བེ་ཅོན་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཆའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བ་དང། ལྡོང་རོས་དང་ཨཉྫ་ན་དང་རི་ལུ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ། བདག་བསམ་པའི་རིམ་པ་དང༌། ལྷ་བསམ་པའི་རིམ་པ་དང༌། དེ་དག་གི་སྔགས་དག་དང༌། ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་གསང་སྔགས་དག་གསལ་བར་མ་བསྟན་པས་དེ་དག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དང་པོར་ཕྱི་ནང་གི་ཁྲུས་བྱས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ། སྟན་ལ་མཚོན་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་འདུག་སྟེ། དང་པོར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས་བསྐྱེད་དེ། རང་གི་སྙིང་གར་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་འདིའོ། །ཨོཾ་མུ། དེ་ནས་མཚོག་མར་མཚོག་མའི་གསང་སྔགས་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་མུ་མུ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨིཾ་མུ། ཞེས་བྱ་བ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྙིང་ག་དང༌། དཔུང་མགོ་གཉིས་དང༌། མགྲིན་པ་དང་དཔྲལ་བ་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཨིཾ་མུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གོ་ཆའི་གསང་སྔགས་འདི་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་དང་མིག་དག་ཏུ། ཨོཾ་ཨོཾ་མུ། ཞེས་བྱ་བ་མཚོན་ཆའི་སྔགས་འདི་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་འདི་དག་ཀྱང་འོད་འབར་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེས་བདག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པར་ང་རྒྱལ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་བདག་གི་མདུན་དུ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་ཞིང་འོད་འབར་བའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་མུ། ཞེས་བྱ་བ་ལས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་གསེར་བཅོམ་ལྟ་བུ་ཨུཏྤལ་དང་མཆོག་སྤྱིན་ཅན་བསྐྱེད་པར་བྱ་ས

【汉语翻译】
如果变成酸奶的话，饮用后能获得智慧和成就。如果没变成酸奶，饮用也能增长智慧。具有年轻禁行者，能成就美好的成就。一切的结合都已述说完毕。这是通过年轻禁行者，以及图画和坛城的方式成就事业的仪轨。圣者悉地迦罗等论典中有广说，这里只略说一下仪轨。略微讲述一下， ভালোভাবে熟知并获得许可后，通过沐浴的仪轨，以及供养和念诵的方式进行修持，在坛城和身像前开始禁行，用刀剑和三叉戟以及棍棒等，结合兵器的成就，以及用雄黄、 অঞ্জন（anjana，眼药）和 रिळु（rilu，一种草药）等，结合药物的成就时。自身观想的次第，以及本尊观想的次第，以及它们的真言，以及沐浴等行为结合的真言没有清楚地说明，所以要讲述这些。首先进行内外沐浴后，进入真言的房间，用兵器的真言加持坐垫后坐下，首先观想一切法自性清净。然后以大悲心生起，在自己的心间放置心髓真言。其真言如下：嗡 穆。（藏文：ཨོཾ་མུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mu，汉语字面意思：嗡 穆）。然后，在眉间放置眉间的真言，嗡 穆穆。（藏文：ཨོཾ་མུ་མུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mumu，汉语字面意思：嗡 穆穆）。这是真言。同样地，在头顶，嗡 吟 穆。（藏文：ཨོཾ་ཨིཾ་མུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ iṃ mu，汉语字面意思：嗡 吟 穆）。这样放置。然后，在心口以及两个肩膀，以及喉咙和额头上，嗡 吟 穆 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨིཾ་མུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ iṃ mu svāhā，汉语字面意思：嗡 吟 穆 梭哈）。放置这个盔甲真言。然后，在手和眼睛里，嗡 嗡 穆。（藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་མུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ oṃ mu，汉语字面意思：嗡 嗡 穆）。放置这个兵器真言，也要观想这些字发出光芒。这样，我生起成为文殊金刚的慢心，然后在自己的面前，也在坛城的中央，莲花本身从嗡字生出，具有千瓣，在发光的莲花上，从嗡 穆。（藏文：ཨོཾ་མུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mu，汉语字面意思：嗡 穆）。生起如黄金般的文殊童子，手持乌巴拉花和如意宝。

【英语翻译】
If it turns into yogurt, drinking it will bring wisdom and accomplishment. Even if it doesn't turn into yogurt, drinking it will increase wisdom. A young ascetic who possesses good qualities can achieve excellent accomplishments. All combinations have been explained. This is the ritual for accomplishing siddhis through the practice of a young ascetic, and through drawings and mandalas. The noble Su-siddhi-kara and others have extensively explained this, but here I will only briefly explain the ritual. For a while, after thoroughly mastering and receiving permission for the six-syllable root mantra of noble Manjushri, and having performed the approach through the ritual of bathing, and through offerings and recitations, having initiated the ascetic practice before the mandala and the image, combining the accomplishment of weapons with swords, tridents, and clubs, etc., and when combining the accomplishment of substances with realgar, anjana (eye medicine), and rilu (a type of herb), etc., the sequence of self-visualization, and the sequence of deity-visualization, and their mantras, and the mantras for combining with actions such as bathing, have not been clearly shown, so I will speak of these. First, having performed external and internal bathing, enter the mantra room, consecrate the seat with the mantra of weapons and sit down, first contemplate that all dharmas are pure in their essence. Then, generate the mind of great compassion, and place the essence mantra in your heart. The mantra for that is this: Om Mu. (Tibetan: ཨོཾ་མུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mu, Literal Chinese meaning: Om Mu). Then, place the mantra of the brow on the brow, Om Mu Mu. (Tibetan: ཨོཾ་མུ་མུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mumu, Literal Chinese meaning: Om Mu Mu). This is the mantra. Similarly, on the crown of the head, place Om Im Mu. (Tibetan: ཨོཾ་ཨིཾ་མུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ iṃ mu, Literal Chinese meaning: Om Im Mu). Then, on the heart, both shoulders, the throat, and the forehead, place this armor mantra, Om Im Mu Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨིཾ་མུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ iṃ mu svāhā, Literal Chinese meaning: Om Im Mu Svaha). Then, in the hands and eyes, place this weapon mantra, Om Om Mu. (Tibetan: ཨོཾ་ཨོཾ་མུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ oṃ mu, Literal Chinese meaning: Om Om Mu). Also, contemplate that these letters are blazing with light. Thus, generate the pride that I have become Manjuvajra himself, and then in front of me, also in the center of the mandala, the lotus itself arises from the letter Om, possessing a thousand petals, and on the blazing lotus, from Om Mu. (Tibetan: ཨོཾ་མུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mu, Literal Chinese meaning: Om Mu). Generate the youthful Manjushri, like molten gold, holding an utpala flower and a wish-fulfilling gem.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ། དེ་ནས་སྙིང་གལ་སོགས་པར་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་ལྔ་པའི་གསང་སྔགས་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་ལ་བཀོད་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དགོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང༌། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ལས་ཀྱང༌།
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་སྐུ་དུང་དང༌། །མེ་ཏོག་ཀུནདའི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་ཞིག་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་བ་བྱས་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། མཚོན་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་ནོར་བུ་བླངས་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ཡང་མི་མྱུར་མི་བུལ་ཞིང་ལྷ་དང་གསང་སྔགས་ལ་སེམས་པ་མ་གཏོགས་པར། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ། ཇི་སྲིད་ཡིད་མི་སྐྱོ་བའི་བར་དུ་བཟླས་ནས་གཏོང་བར་འདོད་པ་ན། བཟླས་པ་དེ་ཡང་གྲངས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་ལྷ་ལ་ཕུལ་ཏེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་ཉིད་ཡན་ལག་ལྔ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ནས་ཅུང་ཟད་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ལས་གཞན་དག་བྱའོ། །འདི་ནི་རེ་ཞིག་གཞོན་ནུ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་བཟླས་པ་ལ་མི་དགའ་ཞིང་སྒོམ་པ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ཡང་གཞན་དུ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འགའ་ཞིག་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་འདོད་པས་མཆོད་པ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་ལང་ཞིང་སྲབ་ལ་དང་ཞིང་ཆུང་བ། རྩིབས་བརྒྱད་པ་སྙིང་པོ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུ་ཁོར་ཡུག་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པ་ཞིག་བསམ་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་བཞིར་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཨོཾ་ཨཾ་ཨིཾ་ཨུཾ་རྣམས་བསམ་མོ། །མཚམས་བཞིར་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཞེས་བྱ་བསམས་ཏེ། དེ་ལྟར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་འོད་གསལ་བ་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ་བློས་དུས་གཅིག་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་ལ་ནི་ཡི་གེ་མུ་རབ་ཏུ་འོད་འབར་བ་བསམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡི་གེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་བདག་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་གསལ་བ། ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དག་ཅིང་གསལ་བར་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །གཏོང་བར་འདོད་པ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་སེམས་སྣང་བ་ཙམ་སྟེ་སེམས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་ཅིང་སྣང་ལ་ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོ་དང་ཞིང་གསལ་ལ་ཞི་བ་བཞིན་དུ། ཆོས་
ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྲོ

【汉语翻译】
然后，对于心要等，如同将心髓等五支的秘密真言安置于自身一般，此处也应安置。此外，从名为“嗡 瓦吉夏瓦日 穆 (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།)”的根本秘密真言中，
应生起如妙吉祥童子之身，如海螺之色，如昆达花之色。然后，以心髓真言迎请，如生起次第般供养。以兵器真言取宝珠，念诵根本秘密真言。念诵时，不宜过快或过慢，除了对本尊和秘密真言的专注外，应舍弃一切杂念。念诵直至不觉疲倦，若欲停止，则将念诵的次数以意念供养本尊，并以心髓真言遣送。自身以五支真言守护，稍作休息，然后进行其他善行。这暂时是从童子行门中成就悉地的修法。对于那些不喜欢念诵而喜欢禅修的人，应修持轮。由于这在其他地方已广为阐述，所以将阐述一些根本轮。对于想要修持轮的人，在供养之后，应观想心间如月亮般的轮，轻盈、纤薄、清澈、微小，具有八辐，如堆叠的心髓，周围圆满。应观想轮的四个方向上，一切的根本，四个字母。如此观想 嗡 阿 益 呜 (藏文：ཨོཾ་ཨཾ་ཨིཾ་ཨུཾ་)。四个隅角观想“瓦吉夏瓦日”。如此，八辐上有八个字母，颜色洁白，光芒四射，能消除一切无明的黑暗，应以意念同时清晰地观想。在心髓处，观想字母“穆”光芒万丈。观想其光芒照亮字母、轮和自身的一切身体，一切烦恼的污垢也得以清净和明亮，应尽力观想。若欲停止，则一切法皆为自心显现，心即是智慧之轮，显现时，如轮般清澈而寂静，一切法亦

【英语翻译】
Then, for the heart essence and so on, just as the secret mantras of the five branches such as the heart essence are placed on oneself, they should also be placed here. Furthermore, from the root secret mantra called "Om Vagishvari Mum (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ།),"
One should generate a body like that of Manjushri Kumara, the color of a conch shell, like the color of a Kunda flower. Then, invite with the heart essence mantra, and offer as in the order of generation. Take the jewel with the weapon mantra and recite the root secret mantra. When reciting, it should not be too fast or too slow, and apart from focusing on the deity and the secret mantra, all distractions should be abandoned. Recite until you do not feel tired, and if you want to stop, then offer the number of recitations to the deity in your mind, and dismiss with the heart essence mantra. Protect yourself with the five-branch mantra, rest for a while, and then perform other virtuous deeds. This is temporarily the practice of accomplishing siddhis through the vrata of a youth. For those who do not like recitation but like meditation, they should meditate on the wheel. Since this has been widely explained elsewhere, some root wheels will be explained. For those who want to practice the wheel, after making offerings, one should visualize a wheel like the moon in the heart, light, thin, clear, small, with eight spokes, like a stack of heart essences, round all around. One should meditate on the four root letters of all in the four directions of the wheel. Thus, visualize Om Am Im Um (藏文：ཨོཾ་ཨཾ་ཨིཾ་ཨུཾ་). Visualize "Vagishvara" in the four corners. Thus, the eight spokes have eight letters, white in color, radiant, capable of dispelling all the darkness of ignorance, and should be clearly visualized simultaneously in the mind. In the heart essence, visualize the letter "Mum" blazing with light. Visualize its light illuminating all the letters, the wheel, and one's own body, and all the stains of afflictions are also purified and clear, and one should visualize as much as possible. If you want to stop, then all dharmas are merely appearances of one's own mind, the mind is the wheel of wisdom, and when it appears, it is as clear and peaceful as the wheel, and all dharmas are also

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ཏེ་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསམས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ལྡང་བར་འདོད་ན་སྙིང་རྗེའི་སེམས་སྐྱེས་པར་བསམ་སྟེ། འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་བའི་བསམ་པས་ལངས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་དག་འཚམ་པར་བྱའོ། །གཞོན་ནུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་དག་ལས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ།
དེ་ནས་འཇམ་རྒྱལ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་བསྟན་པར་བྱ། །བསྙེན་པ་ལེགས་བྱས་དེ་འོག་ཏུ། །ཁྲོ་བོའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྩམ་པར་བྱ། །སྐྲ་ནི་ལྷུག་པར་བཤིག་བྱས་ཤིང༌། །བཞིན་ཡང་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བྱས་ཏེ། །བེ་ཅོན་རལ་གྲི་ཏྲི་ཤཱུལ་སོགས། །ལག་པ་གཡས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །སྡིགས་མཛུབ་དག་དང་ལྡན་པར་བྱ། །སྨྱུང་བ་ལ་ཡང་གནས་བཞིན་དུ། །ཁྲོ་བོ་ཡིད་ལ་དྲན་བྱེད་ཅིང༌། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླ་བར་བྱ། །གཏམ་གཞན་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་དྲན་པ་མ་གཏོགས་པ། །འཇིགས་དང་ཆགས་པ་སྤང་བར་བྱ། །ཐ་མལ་མི་དང་མི་འགྲོགས་པར། །གཅིག་པུ་ཁྱད་པར་ལམ་ནས་རྒྱུ། །འདི་ལྟར་ཟླ་དྲུག་སྤྱད་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་དབེན་པ་ལ་སོགས་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན། །དུར་ཁྲོད་ཐལ་བའམ་དེ་ལྡན་པར། །ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི། །སྒོ་བཞིར་ལྡན་ཞིང་གྲྭ་བཞིར་ལྡན། །སྙིང་པོ་རེ་མིག་དགུ་པ་ལ། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་ལེགས་པར་དགོད། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྲིས་པ་ནི། །མི་བཟད་རབ་ཏུ་འབར་བ་གཞག །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བེ་ཅོན་དང༌། །རལ་གྲི་ཏྲི་ཤཱུལ་ལ་སོགས་པ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན། །ལེགས་པར་བརྒྱན་ཏེ་གཞག་པར་བྱ། །སྔགས་པ་ལྷ་ཡི་འབྱོར་ལྡན་པས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཆོད་པའི་ཆོ་གས་མཉེས་བྱས་ནས། །དེ་ནས་བཟླས་ལ་འབད་པར་བྱ། །གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་སྔོན་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར། །དེ་དག་ཕྱི་རོལ་
བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི། །སྦྱོར་བར་བཅས་པ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། །དེ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །སྨྱུང་བདག་ཀྱང་བྱ་མི་དགོས། །ཁ་ཟས་དག་ཀྱང་སྡོམ་མི་དགོས། །ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་བསམ་པ་དག །སྔ་མ་བཞི

【汉语翻译】
地界完全寂静且自性光明，思维远离一切显现的造作，如是安住于思维中。若欲从彼起座，则思维生起慈悲心，以成办有情利益之心起身，且行为举止应合宜。依于童子的行仪，证得成就之仪轨，以及积聚福德与智慧资粮之方便的开示，从文殊师利广大之续部中略摄而宣说完毕。

世尊示现了以阎罗死主的行仪来修持，从而成就各种大成就。

此后将宣说，文殊忿怒尊的行仪等。在圆满完成近修之后，接下来，应当开始忿怒尊的行仪。头发应松散地披散开来，面容也应加以改变。手杖、宝剑、三叉戟等，应当用右手执持。应具有恐吓指印。即使处于斋戒之中，也应忆念忿怒尊于心中，并念诵秘密咒王。不应说其他言语，除了忆念忿怒尊之外。应舍弃恐惧与贪执。不应与普通人交往，独自一人行走于特殊的道路上。如此修行六个月后，便可进入修持。在尸陀林等寂静之处，应绘制精妙且特殊的坛城。在尸陀林的灰烬或与之相关的物品上，应妥善地绘制，应具备四门和四角。在九眼的心髓之上，应妥善地书写十七个字母。在其中心，安立阎罗死主。在尸陀林画布上所绘的，应放置令人不悦且极度燃烧之物。在其前方，放置手杖、宝剑、三叉戟等，如先前所说的那样，妥善地装饰并安放。咒师以具足天神之财富，迎请阎罗死主，以供养的仪轨使其欢喜，然后努力进行念诵。若获得成就之征兆，则成就与先前相同。这些是外在行仪的，包含结合的阐述。接下来要说的是，比那更殊胜的，即使不用斋戒，也不需要禁食。手印、咒语和意念，与之前四者相同。

【英语翻译】
Having completely pacified the ground and made it naturally luminous, contemplate being free from all manifest actions. In that way, one should settle into contemplation. If one wishes to rise from that, one should contemplate generating a mind of compassion. With the intention of benefiting beings, one should rise and conduct oneself appropriately. The instructions on the ritual for attaining accomplishment based on the conduct of a youth, and the means for accumulating merit and wisdom, have been briefly explained from the extensive tantras of Manjushri, and are now complete.

The Blessed One taught that by practicing the conduct of Yama, the Lord of Death, one can accomplish great attainments.

Then, the conduct of the wrathful Manjughosha and others will be taught. After the close retreat has been well performed, one should then begin the conduct of the wrathful one. The hair should be loosened and disheveled, and the face should also be transformed. A club, sword, trident, and so forth should be held in the right hand. One should have threatening mudras. While remaining in fasting, one should remember the wrathful one in one's mind, and recite the king of secret mantras. One should not speak other words, except for remembering the wrathful one. One should abandon fear and attachment. One should not associate with ordinary people, but walk alone on a special path. Having practiced in this way for six months, one should then enter into the practice. In a charnel ground or other solitary place, one should draw a good and special mandala. On charnel ground ashes or something containing them, one should draw well, possessing four doors and four corners. On the nine-eyed essence, one should properly write seventeen letters. In its center, one should place Yama, the Lord of Death. What is drawn on the charnel ground cloth should be something unpleasant and extremely blazing. In front of it, one should place a club, sword, trident, and so forth, as previously mentioned, well adorned and placed. The mantra practitioner, possessing the wealth of the deity, should invite Yama, the Lord of Death, and please him with offerings, and then diligently engage in recitation. If signs of accomplishment are obtained, the accomplishment will be the same as before. These are the external practices, including the explanation of the combination. Next, what will be said is something even more excellent than that: even fasting is not necessary, nor is it necessary to abstain from food. The mudras, mantras, and thoughts are the same as the previous four.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །ཤ་ཆེན་ཟ་ཞིང་ཁྲག་ཆེན་འཐུང༌། །བ་ལང་ཁྱི་ཤ་དེ་བཞིན་ཏེ། །རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པའི། །ཤ་རྣམས་རྗེན་པར་བཟའ་བར་བྱ། །ཁྲག་དང་ཆང་དུ་སྦྱར་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་བག་དང་ལྡན་པར་བཏུང༌། །བཤང་གཅི་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ཡི། །བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་ཟ་བྱེད་ཅིང༌། །དེ་བཞིན་ལུས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱ། །སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །ཁྲོ་བོའི་གད་མོ་དྲག་པོར་དགོད། །ཀུན་ལ་སྡིགས་ཤིང་ཉམ་ང་མེད། །འདི་ལྟར་ཟླ་དྲུག་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །མཚན་མོ་དུར་ཁྲོད་དབེན་པར་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་བཞིན་བྲིས་ཏེ། །དེ་བཞིན་སྐུ་གཟུགས་གཞག་པར་བྱ། །མཚོན་ཆ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཅི་དགའ་བ་དག་བཞག་ནས་ནི། །བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཡིས། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཤ་ལྔ་དང་ནི་བདུད་རྩི་ཡིས། །ཉིན་རེ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱས་ནས། །བཟླས་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་འབད། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་ལ། །ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་འགྱུར་ཡང༌། །མ་ཉམས་བཟླས་ལ་འབད་པར་བྱ། །དེ་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད། །དགོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བྱེད། །ཡང་ན་མཚོན་ཆ་འབར་བ་དང༌། །འབར་དང་དུ་བ་དྲོ་བ་འབྱུང༌། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ཡང༌། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་གདོན་མི་ཟ། །འདི་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ལྡན་པས། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་ལ། །དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་བ། །ཐུན་མོང་མིན་པ་བཤད་པ་ཡིན། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ལས། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གིའོ། །དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་ནི་སྨྱུང་བ་དང་བཅས་ཤིང་ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བ་སྲུང་བ་དང་བཅས་པའོ། །ནང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པ་དང་སྲུང་བ་ཕྲ་མོ་དག་མེད་དེ། རྣལ་འབྱོར་བའི་དམ་ཚིག་གི་
རྫས་མི་ལ་སོགས་པའི་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་རོལ་ཅིང་ཕྱི་རོལ་གྱི་བྱ་བ་ལ་ཉམ་ང་བ་མེད་པའི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ལྷའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་ཅིང༌། གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་ལྷ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་མཚུངས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ལུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི་གོས་མེད་པའམ་ཡང་ན་སྟག་གི་བགས་པ་ལ་སོགས་པའམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བའམ་ཁྲག་ལྟ་བུས་བསྒོས་པའི་རས་གྱོན་པ་དང༌། སྐྲ་སྤྱི་བོར་བཅིང་བའམ། ལྷུག་པར་བ

【汉语翻译】
于彼处修持后，啖大肉饮大血，牛犬肉类亦如是，马及象等之肉类，皆应生食而噉之，血与酒调和合饮，如是谨慎而饮用，粪尿血等之物类，五种甘露皆应食，如是身体亦涂抹，于无人之荒僻处，厉声大笑忿怒笑，于诸有情皆威吓，毫无畏惧而修持，如是六月修持后，即当趋入于修持，夜间寂静尸陀林，如前绘制坛城已，如是安奉本尊像，武器等物亦如是，随其所喜而安布，具足瑜伽之行者，迎请阎摩诛杀主，以五肉及甘露等，每日恒常作供养，于念诵之中而精进，如是若能精勤者，种种神通亦将生，然亦不懈勤念诵，于彼阎摩诛杀主，欢喜微笑赐成就，或有炽燃之兵器，火焰及烟热气生，设若未能得成就，事业成就定无疑，此乃具足胜苦行，于成就之修持者，勇士所应修持法，是为不共之教言。于此薄伽梵阎摩诛杀主之苦行，所示成就大成就，苦行亦说为二种，如是外在及内在。彼中外在者乃禁语，以及守护外在之行。内在者则无有，安住外在之禁语，以及微细之守护，瑜伽士之誓言物，人等五种肉类及，五种甘露而享用，于外在之行无惧，如是即是其行持。彼二者之共同者，身语意三之门中，执持天之装束相，密咒之念诵及与，于心作意本尊相同，当知如是即相同。其中略说身体行，或无衣或虎皮等，或尸陀林之灰烬，或着血染之布等，头发束于顶髻处，或任其散

【英语翻译】
Having practiced there, eat great meat and drink great blood, Likewise, beef and dog meat, The flesh of horses and elephants, etc., Should all be eaten raw. Blood mixed with wine, Should be drunk with care in that way. Excrement, urine, blood, and so on, The five nectars should all be eaten, And the body should be anointed in the same way. In a deserted place where there are no people, Laugh loudly with an angry laugh. Threaten everyone and have no fear. Having practiced like this for six months, One should then enter into practice. At night, in a solitary charnel ground, Having drawn the mandala as before, The deity's image should be placed in the same way. Weapons and so on should be the same, Having placed whatever pleases you, The self, endowed with yoga, Invites Yama, the slayer. With the five meats and nectar, Make offerings daily, And strive diligently in recitation. Thus, if one strives diligently, Various miracles will occur, But one should strive to recite without fail. Then Yama, the slayer himself, Will laugh and grant accomplishments. Or burning weapons, Flames, smoke, and warm air will arise. Even if accomplishment is not achieved, The accomplishment of actions is certain. This is the supreme ascetic practice, For those who practice accomplishment, The practice to be done by heroes, Is an uncommon instruction. Here, by practicing the asceticism of the Bhagavan Yama, the slayer, The accomplishment of great accomplishments is shown. Asceticism is also said to be of two kinds, Namely, outer and inner. Among these, the outer is accompanied by fasting and guarding outer actions. The inner does not have, abiding in outer fasting, and subtle guarding. The yogi's samaya substances, The five kinds of meat, such as human flesh, And enjoying the five nectars, Without fear of outer actions, Such is their conduct. The commonality of both of these is, Through the doors of body, speech, and mind, Holding the appearance of a deity, The recitation of secret mantras, and With the deity in mind, These should be known as the same. Among these, briefly, the bodily conduct is, Either without clothes or with tiger skin, etc., Or with the ashes of a charnel ground, Or wearing cloth stained with blood, The hair tied in a topknot, Or left loose.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
ཤིག་པའམ། ལུས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་འམ་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པས་བྱུགས་པའམ། བཞིན་རྣམ་པར་བསྒྱུར་བ་དང༌། དབུགས་འབུད་པ་དང༌། ལག་པ་གཡས་པར་མཚོན་ཆ་བེ་ཅོན་དང༌། རལ་གྲི་དང་ཏྲི་ཤཱུལ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ་དང༌། གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དང་ལྡན་པས་དུང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་དང༌། སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་ལམ་དུ་རྒྱུ་ཞིང་ཕྲད་པ་དག་ལ་ཡང་ལམ་མི་འཛུར་ཞིང་ཕྱག་མི་འཚལ་བ་དང༌། མཚན་མོ་ཡང་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་བྱིས་པ་རྣམས་ཉམ་ང་བའི་གནས་སུ་གནས་ཤིང་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལུས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །རྟག་ཏུ་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཚིག་ཐ་མལ་པ་དག་མི་སྨྲ་བ་དང༌། གལ་ཏེ་བདུད་ཀྱི་རིགས་དག་ཡིད་དུ་འོང་བའམ་མི་འོང་བ་དག་སྤྲུལ་ནས། སྤྲོ་བའི་ཚིག་དག་གིས་དབུགས་འབྱིན་ཏམ་མ་རུངས་པའི་ཚིག་གིས་སྐྲག་པར་བྱེད་ཀྱང་ལན་སྨྲ་བར་མི་བྱེད་པ་ནི་ངག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །རྟག་ཏུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འབའ་ཞིག་སེམས་པར་བྱེད་ཅིང༌། རྟོག་པ་གཞན་ཡོངས་སུ་འདོར་བ་དང༌། རང་གི་ལྷ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གང་ལ་ཡང་མ་ཆགས་ཤིང༌། རྟག་ཏུ་རང་གི་ལྷ་ལ་སེམས་དང་བ་དང༌། གཟུགས་མི་སྡུག་པ་དག་སྣང་བར་གྱུར་ཅིང༌། སྒྲ་མི་སྙན་པ་དག་ཐོས་ཀྱང་སེམས་ཉམ་ང་བ་མེད་ཅིང། དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཡུལ་དག་སྣང་བར་གྱུར་ཀྱང༌། གཡེང་ཞིང་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་བར་བློ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་གནས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སོ། །བརྟུལ་ཞུགས་རྣམ་པ་འདི་གསུམ་དང་ལྡན་པར་སྤྱད་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་
ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པས་ནི་ཁ་ཟས་མི་ཟ་བར་སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པས་དུས་གསུམ་དུ་ཁྲུས་བྱའོ། །ལྟོགས་པར་གྱུར་ན་ཡང་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་བཟའོ། །དེས་ལུས་གནས་པར་མ་ནུས་ན་བའི་འོ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་བའི་རྣམ་པ་ལྔ་ལེགས་པར་སྦྱར་ཏེ་བཏུང་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་བའི་གཅིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ལེགས་པར་མཉེས་ནས་ཅུང་ཟད་ཅིག་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟེང་གི་དངས་མ་དང་ཞབས་ཀྱི་སྙིགས་མ་གཉིས་བཞག་སྟེ། ཆ་བར་མ་སྐ་སླ་རན་པར་བླངས་ཏེ་དེར་བའི་འོ་མ་དང་བའི་མར་དང་བའི་ཁ་ཆུ་རྣམས་དང་སྦྱར་ཏེ་ལེགས་པར་གདུས་ནས་དུས་དུས་སུ་བཏུང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་ནུས་པ་དག་གིས་ཀྱང་དཀར་གསུམ་ལ་སོགས་ཏེ། ཟས་གཙང་ཞིང་བསྔགས་པ་ཟ

【汉语翻译】
或者，用虱子，或身体坟场的煤灰或灰烬等涂抹，改变面容，呼气，右手拿着武器，棍棒，或剑和三叉戟等任何武器，左手拿着带有恐吓指的大海螺等念珠，在无人的道路上行走，即使遇到（他人）也不让路，不行礼，夜晚也住在坟场等令孩子们害怕的地方，这是大忿怒者身体的苦行。总是念诵秘密真言，不说普通的话语，如果恶魔之类幻化成可爱或不可爱的样子，用令人愉悦的话语引诱，或用不悦的话语恐吓，也不回答，这是语言的苦行。总是想着薄伽梵阎魔敌，完全舍弃其他的分别念，除了自己的本尊之外，对其他的任何都不执着，总是对自己的本尊心生欢喜，丑陋的形象显现，听到不悦耳的声音，心中也没有恐惧，同样，即使可爱的对境显现，也不会散乱和贪执，心非常坚定地安住，这是意之苦行。修行具备这三种苦行的方式，对于外和内两者都是共同的。其中的差别是，执持外在苦行的人，不吃食物，安住在禁食中，一日三次沐浴。即使饥饿，也吃牛粪。如果这样身体无法维持，就和牛奶混合饮用。或者将牛的五种东西好好混合饮用。其中好好混合的仪轨是：首先将牛粪和牛尿混合，好好揉搓后稍微放置一会儿。然后将上面的清液和下面的沉淀物分开，取中间部分，稠稀适中，在那里加入牛奶、酥油和凝乳，好好熬煮后，随时饮用。如果不能那样做的人，也可以吃三白（牛奶、酥油、凝乳）等，清净且受赞叹的食物。

【英语翻译】
Or, smear the body with lice, or ashes or ash from the cemetery, transform the face, exhale, hold a weapon in the right hand, a club, or a sword and a trident, etc., any weapon, and the left hand holds a rosary such as a large conch with a threatening finger, walking on deserted roads, and even if encountered, not yielding the way and not prostrating, and at night also staying and walking in places such as cemeteries that frighten children, this is the asceticism of the body of the great wrathful one. Always reciting secret mantras and not speaking ordinary words, and if demons of the like emanate into pleasing or displeasing forms, enticing with pleasant words or frightening with unpleasant words, but not answering, this is the asceticism of speech. Always thinking of the Bhagavan Yamantaka alone, completely abandoning other thoughts, and not being attached to anything other than one's own deity, always being pleased with one's own deity, and ugly forms appearing, and hearing unpleasant sounds, but without fear in the mind, and similarly, even when pleasing objects appear, not being distracted and attached, but the mind remaining very firm, this is the asceticism of mind. Practicing with these three kinds of asceticism is common to both outer and inner. The difference is that one who holds outer asceticism does not eat food, but stays in fasting, and bathes three times a day. Even if hungry, one eats cow dung. If the body cannot be maintained in this way, it should be mixed with cow's milk and drunk. Or the five products of the cow should be well mixed and drunk. The ritual for mixing them well is as follows: first mix cow dung and cow urine, knead well and leave for a while. Then separate the clear liquid on top and the sediment below, take the middle part, which is moderately thick and thin, and add cow's milk, ghee, and curd, boil well, and drink from time to time. Those who cannot do that can also eat the three whites (milk, ghee, curd), etc., food that is pure and praised.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ནས་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དུས་ཀྱི་དུས་ཆེན་པོ་གསུམ་ནི་ནང་པར་ལངས་མ་ཐག་དང༌། ཉི་མ་གུང་དང་དགོངས་ཉལ་ཀ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མའི་དུས་ནི་ས་ཆེན་པོ་བྱས་བའི་དུས་སུ་ལུས་ཐམས་ཅད་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །ས་ཆུང་ངུ་དང་སྣབས་འདོར་བ་དག་ལ་ནི་ཁ་དང་ལག་པ་གཉིས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །སྟོད་སྨད་ཀྱི་དབུགས་ངན་པ་བརྒྱུད་པ་དང༌། ལུད་པ་འདོར་བ་དང༌། ཁ་ཟས་ཟ་བ་དང༌། ཟོས་པའི་རྗེས་རྣམས་སུ་ནི་ཁ་ཙམ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བག་བྱ་བར་འོས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་གནང་བ་ངག་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་ནང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཞེ་ན། སྨྱུང་བ་ལ་གནས་པ་མེད་ཅིང་ཁྲུས་མེད་པ། ཁ་ཟས་བསྡམས་པ་མེད་ཅིང་གཙང་སྨེ་མེད་པར་བཟའ་བ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་ཟས་སུ་གྱུར་པ་མི་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་དང༌། བ་གླང་དང༌། ཁྱི་ཤ་རྣམས་རྗེན་པར་ཟ་བ་དང༌། སྣང་མཛད་དང༌། དྲི་ཆུ་དང༌། ས་བོན་དང༌། པདྨ་རཀྟ་དང༌། ཤ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་རྣམས་ཟ་ཞིང་ལས་བྱ་བ་གང་ལ་ཡང་འཛེམ་པ་དང་མི་འཛེམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌། སྤྱོད་པ་དང་བྲལ་བས་གནས་པར་བྱེད་ཅིང་བརྟུལ་
ཞུགས་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ནང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་བརྟུལ་ཞུགས་ཟླ་བ་དྲུག་སྤྱད་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་གསུངས་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་ནི་དུས་དེས་པ་དང༌། གྲངས་ངེས་པ་དང༌། མཚན་མ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྙེན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་སྦྱར་དགོས་སོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། རེ་ཞིག་འབྱོར་བ་བཟང་པོ་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་མོ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདིར་རེ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རེའུ་མིག་དགུ་དང་ལྡན་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་གམ་བརྒྱའམ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཅི་དགའ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲྭ་བཞི་དང༌། སྒོ་བཞི་དང་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་ཡང་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱ་སྟོང་གི་རྩེ་མོ་ལ་རྡ

【汉语翻译】
然后，应妥善沐浴，行持苦行。其中，一天中的三个重要时段是：早晨刚起床时、中午和傍晚睡觉前这三种情况。其余时间，在大便后应清洗全身。小便和吐痰后，应清洗口和双手。上下身浊气通过后、吐口水、吃东西以及饭后，只需清洗口腔。此外，佛陀不允许的琐事也应避免，言语也应谨慎。这是外在苦行的独特特征。那么，内在苦行的独特特征是什么呢？不持斋戒，不沐浴，不节制饮食，不避讳不洁之物而食用，将誓言之食——人肉、象肉、马肉、牛肉、狗肉等生吃，以及食用光明（藏文：སྣང་མཛད།）、尿液、种子、红莲花、大肉这五种甘露，对于任何工作都不分禁忌与不禁忌，内心不作此二种分别，行为上远离二者，安住于此，行持苦行，这就是内在的特征。如此行持苦行六个月后，据说可以开始修行。在行持苦行之前，必须结合三种亲近法中的任何一种，即时间固定、数量固定和获得征兆。应知如是。因此，应以具备亲近法和苦行的方式开始修行。首先，在条件允许的情况下，前往坟墓等处，用坟墓的灰烬在夜晚绘制如前所述的坛城。在此，简要说明世尊金刚坛城的特征：绘制一个具有九宫格的中心坛城，并以各种金刚杵作为装饰。在此之上，可以随意绘制八瓣、十六瓣、一百瓣或一千瓣等各种莲花。在中心坛城之外，还应绘制四个角、四个门和马厩。在其外围，应绘制具有一百或一千辐条的轮子的顶端。

【英语翻译】
Then, one should bathe properly and practice asceticism. Among them, the three important times of the day are: immediately after getting up in the morning, noon, and before going to bed in the evening. For the remaining times, the entire body should be washed after defecation. After urination and spitting, the mouth and both hands should be washed. After passing impure air from the upper and lower body, spitting, eating, and after meals, only the mouth needs to be washed. Furthermore, trivial matters that the Buddha did not allow should also be avoided, and speech should also be guarded. This is the unique characteristic of external asceticism. So, what is the unique characteristic of internal asceticism? It is eating without fasting, without bathing, without restraining food, and without avoiding unclean things, eating raw the flesh of humans, elephants, horses, cattle, dogs, which have become the food of vows, and eating the five ambrosias called Light, urine, seeds, red lotus, and Great Flesh, without discriminating between what is forbidden and not forbidden for any work, without making these two distinctions in the mind, staying away from both in behavior, abiding in this, and practicing asceticism, which is the internal characteristic. It is said that after practicing asceticism for six months in this way, one can begin practice. Before practicing asceticism, it is necessary to combine it with any of the three kinds of approaching methods, namely, fixed time, fixed number, and obtaining signs. It should be known as such. Therefore, one should begin practice with the way of having both approaching methods and asceticism. First, when conditions permit, go to places such as cemeteries, and draw the mandala as mentioned above at night with the ashes of the cemetery. Here, briefly explain the characteristics of the Vajra Mandala of the Bhagavan: Draw a central mandala with nine grids, decorated with various vajras. On top of this, you can draw various lotuses with eight, sixteen, one hundred, or one thousand petals, etc., as you like. Outside the central mandala, four corners, four doors, and stables should also be drawn. On its outer periphery, the top of a wheel with one hundred or one thousand spokes should be drawn.

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་འབར་བས་བསྐོར་བ་ལས་མེ་འབར་བ་འཕྲོ་བར་བྲིའོ། །དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དང་སྒོ་རྣམས་སུ་ཡང༌། ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་རང་གི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གནས་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་དགོད་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི། ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཁྲག་གིས་གཏོར་བའི་མེ་ཏོག་དང་ཤ་ཆེན་པོའི་བདུག་པ་དང༌། ཏིལ་ཆེན་པོའི་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། ཤ་སྣ་ཚོགས་འདི་ལྟར་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤ་རྣམས་དང་རྗེན་པ་དང༌། བཙོས་པ་རྣམས་དང་བསྲེགས་པ་དང༌། སྐམ་པོ་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་བཤོས་དང་གཏོར་མ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་འདིའི་ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བྲི་སྟེ། མཆོད་པའི་རྫས་ཀྱང་བསོག་སྟེ་སྐུ་གཟུགས་བཟང་པོ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀྲམ་ནས། ཇི་སྐད་དུ་སྨོས་པའི་བེ་ཅོན་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་རུས་པའི་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། བདུག་པས་བདུགས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང༌།
བདག་ཉིད་ཀྱི་མདུན་དུ་ལེགས་པར་བཙུགས་ཏེ་གཞག་གོ །གལ་ཏེ་རྫས་ལས་བསྒྲུབ་པ་ཞིག་ན་མཚོན་ཆའི་གནས་སུ་ལྡོང་རོས་སམ། ཨཉྩ་ན་ལ་སོགས་པ་སྣོད་བཟང་པོའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོར་བསམས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་དེར་སྤྱན་དྲང་བ་དང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱའོ། །མཚོན་ཆ་ལ་ཡང་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལ་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ནས། ལག་པ་གཡས་པས་བཟུང་སྟེ་བཟླས་བརྗོད་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་མཚོན་ཆ་དེ་མེ་ལྟར་འབར་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་པར་བྱ་བའམ། ཡང་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་མཚོན་ཆ་དེ་དག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བྱུང་ན་དང་པོ་ལྷ་ལ་གུས་པས་བཏུད་དེ། བདག་ཉིད་ཕུལ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དེ་དག་ཀྱང་བདག་ཉིད་དང་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དང༌། གྲོགས་རྣམས་ལ་ཅི་རིགས་སུ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་སླར་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་དག་བརྩམ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པ་ལས་ཉམས་པར་གྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་སླར་དབྲོག་པའི་ཆོ་ག་དག་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དུས་མ་ཡིན་པར་མཚན་མ་བྱུང་ན་སྲུང་བ་བྱས་ཏེ་དུས་སུ་བསླང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་བགོ་བ་ལ་

【汉语翻译】
在火焰围绕的金刚杵周围，要画出火焰燃烧的样子。在中央和四角以及各个门上，也要像先前在自己的心间观想轮涅一样，在太阳和月亮的位置上写上十七个字母。用鲜花和熏香等供品以及朵玛等，内外两种供养没有区别，用血涂抹的鲜花和大量的肉熏香，以及大量的芝麻油灯串，以及各种各样的肉，比如五种肉等等，所有动物的肉，生的和煮熟的，以及烤的和干的，都要供养这样的食物和朵玛。对此，首先要好好地绘制坛城，也要积聚供养的物品，也要在坛城中摆放好的身像，如前所述，用棍棒等武器、骨饰和花饰来装饰，用熏香熏，然后将薄伽梵和自己好好地竖立在面前。如果要做物质成就，就把武器放在硇砂或者黑眼石等好的容器里。然后，自己与本尊瑜伽相应，在坛城轮涅的位置上，观想薄伽梵阎魔敌。像先前所说的那样，在那里迎请和做好供养的仪轨。也要供养武器，对它进行鲜花和熏香的焚烧供养，然后用右手拿着它，开始念诵。也要念诵直到武器像火一样燃烧为止，或者念诵六个月。那时，如果这些武器出现像燃烧一样的征兆，首先要恭敬地顶礼本尊，然后献上自己，也要把这些成就的物品，按照适当的方式分给自已、本尊、上师和道友们。如果还没有成就，也要重新开始增补的仪轨。如果从成就中退失，就要做重新夺回成就的仪轨。如果出现非时的征兆，就要进行守护，然后在适当的时候唤醒。如果还没有成就，也要进行分配。

【英语翻译】
Around the vajra surrounded by flames, draw the appearance of flames burning. In the center and at the corners and gates, just as you previously meditated on the wheel in your heart, place seventeen letters in the positions of the sun and moon. Offerings such as flowers and incense, and tormas, etc., without distinction between outer and inner, flowers sprinkled with blood and large amounts of meat incense, and strings of sesame oil lamps, and various kinds of meat, such as the five kinds of meat, etc., the meat of all animals, both raw and cooked, and roasted and dried, offer such food and tormas. For this, first draw the mandala well, also gather the offering items, and also arrange good images in the mandala, as mentioned before, decorate with weapons such as clubs, bone ornaments and flower ornaments, fumigate with incense, and then set up the Bhagavan and yourself well in front. If you are going to accomplish something with substances, put the weapons in a good container such as natron or black antimony. Then, being in union with the deity yoga, in the position of the mandala wheel, visualize the Bhagavan Yamantaka. As mentioned before, invite him there and perform the offering rituals well. Also make offerings to the weapons, make incense offerings of flowers and incense to them, then hold them in your right hand and begin to recite. Recite until the weapon burns like fire, or recite for six months. At that time, if these weapons show signs such as burning, first respectfully prostrate to the deity, then offer yourself, and also distribute these accomplished items to yourself, the deity, the teacher, and friends as appropriate. If it has not been accomplished, then start the supplementary rituals again. If you have fallen from accomplishment, then perform the rituals to regain accomplishment. If untimely signs appear, protect them and awaken them at the appropriate time. If it has not been accomplished, then distribute.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ལེགས་པར་བསྲུངས་ཏེ་བཞག་ན་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སླར་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི་དང་པོར་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དང་འདྲ་སྟེ། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་སླར་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །དེས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཆོ་ག་གཉིས་པ་ནི་ཐབས་དེ་ཉིད་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་བསྐྱར་བར་བྱའོ། །དེས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ཡང་ཐབས་གསུམ་པ་ལ་ཡང་ཆོ་ག་དེ་ཉིད་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་བསྐྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ལན་གསུམ་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ལས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། དད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཅུང་ཟད་མ་གྱུར་པ་སྲིད་པས་དེ་ནས་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བས་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སྦྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་ཞིག་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་ཞིག་སྤྲུལ་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་ཐུགས་
ཀ་ནས་དྲངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་རྒྱབ་ནས་བརྡེག་ཅིང་ཕུལ་ཏེ་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས། སྔོན་དུ་སྨོས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་ཚིག་འདིས་ཡང་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བདག་སྦྱོར་བས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རལ་གྲི་འཆང༌། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བས། །གལ་ཏེ་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཅིང༌། །གྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་མ་སྩལ་ན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ལས་བྱུང་བའང༌། །དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་འགས་པར་འགྱུར། །ཞིག་པར་གྱུར་པར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་དག་གིས་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང༌། ཞག་བདུན་དུ་བར་ཆད་མེད་པར་ལྷ་གཟིར་བའི་ཆོ་ག་བྱས་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པར་བཤད་དོ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཕྱི་ནང་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམ་པ་གཉིས་འཛིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་སྟེ། ཆོ་ག་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་དང་ཐོད་པ་དང་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། གཞན་ཡང་ལྡོང་རོས་དང༌། མིག་སྨན་དང་རི་ལུ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང༌། རྐང་པ་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་མི་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། འོ་མ་དང་ཞོ་དང་མར་དང་ཆུ་གཙང་དང་རྩབ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མམ་ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་བསྙེན་པ་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་བྱས་

【汉语翻译】
等等也同样照做。如果好好守护放置，就能获得中等成就。那么，再次增补的仪轨与最初的修法相同，即再次进行六个月的修法仪轨。如果这样还没有成就，那么第二个仪轨就是将同样的方法重复两个月。如果这样还没有成就，那么第三个方法也是将同样的仪轨重复两个月。这样，即使增补的仪轨修了三次，由于前世的业和禅定，以及信心的差别，可能稍微没有成为成就的法器，那么就用猛烈的加行修七天，从自己的心间种子字化现出，手持铁钩的大忿怒尊和一个手持金刚杵的忿怒尊，铁钩者从智慧本尊的心间牵引，金刚杵者从背后击打并奉献，不由自主地勾召，观想融入之前所说的成就之物中，并用这些话语再次催促：
身语意中我结合，
所有佛陀请临我，
我乃具德持剑者，
善妙结合教令轮，
若违誓言及盟约，
不如法赐予成就，
佛陀身语所生者，
亦将因胜誓而裂，
无疑定将成毁坏。
用这些话语强烈地催促誓言，连续七天不间断地进行折磨本尊的仪轨，据说必定会成就。这是薄伽梵文殊忿怒尊以外内两种行为来显示大成就修法的差别，用这些仪轨本身来结合铁钩和绳索、颅碗和期克印，以及其他藤条、眼药、瑞鲁和摄取精髓，以及涂抹足部等等所有物品来进行修法。如果不能修成殊胜的大成就，那么就从牛奶、酸奶、酥油、净水和粗粮等等来修成。那么，修牛奶等等时，首先要念诵三百万遍或者进行六个月的念诵，然后进行半个月的修法。

【英语翻译】
Etc., do the same way. If you protect and keep it well, you will attain intermediate accomplishment. Then, the ritual of adding again is the same as the initial practice, that is, repeat the ritual of practicing for six months. If it is not accomplished by this, then the second ritual is to repeat the same method for two months. If it is not accomplished by this, then the third method is also to repeat the same ritual for two months. Thus, even if the ritual of adding is practiced three times, due to the karma of previous lives and meditation, and the difference in faith, it is possible that one may not become a vessel of accomplishment, so then practice intensely for seven days with fierce application, visualizing from the seed syllable in one's heart, a great wrathful deity holding an iron hook and a wrathful deity holding a vajra, the one with the iron hook drawing from the heart of the wisdom deity, the one with the vajra striking and offering from behind, involuntarily summoning, visualizing them dissolving into the previously mentioned objects of accomplishment, and urging again with these words:
In body, speech, and mind, I unite,
All Buddhas, please come to me,
I am the glorious sword-holder,
Skillfully combining the wheel of command,
If you violate the oath and covenant,
And do not grant accomplishment properly,
Those born from the body and speech of the Buddhas,
Will also be torn by the supreme oath,
Undoubtedly, it will become destroyed.
Using these words, strongly urge the oath, and continuously perform the ritual of tormenting the deity for seven days without interruption, it is said that it will definitely be accomplished. This is the difference in the practice of great accomplishment by the Bhagavan Manjushri Wrathful, holding both outer and inner conduct, using these rituals themselves to combine the iron hook and rope, skull cup and threatening gesture, and also rattan, eye medicine, rilu and taking essence, and applying foot ointment, etc., all substances for the practice. If those who cannot accomplish the supreme great accomplishment, then accomplish it from milk, yogurt, butter, clean water and coarse grain, etc. Then, when accomplishing milk, etc., first recite three hundred thousand times or practice for six months, and then practice for half a month.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ཐ་མ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ནུབ་མོ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཀྱང་རུང་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཟླ་བ་གཟས་མ་བཏང་གི་བར་དུ་མར་ལ་སོགས་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ལ་དམིགས་ནས་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན། དེ་ཟླ་བ་བཏང་བར་གྱུར་ཙམ་ན་མཚན་མ་བྱུང་ན་ནི། དེ་དག་འཐུངས་པས་ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཚན་མ་མ་བྱུང་ན་ཡང་ཕན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་དག་ལ་ཡང་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པ་མེད་ཀྱང་སྒྲུབ་ཏུ་རུང་ངོ༌། །འདི་ནི་རེ་ཞིག་ཞར་ལ་བརྗོད་པ་སྟེ། བརྟུལ་ཞུགས་དང་རི་མོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྤྱོད་ལམ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པ།
དངོས་གྲུབ་པ་དག་གི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་དག་སྤྱོད་པ་ལ་ཚོགས་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་དང༌། བགེགས་ལ་སོགས་པའི་བར་ཆད་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་སྡུད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྤྱོད་ལམ་ནི་ཁྲུས་དང༌། ཁ་ཟས་ཟ་བ་དང༌། ཐ་མལ་བའི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ཉལ་བ་དང་ལྡང་བའི་བྱ་བ་དང༌། རྣམ་པར་གཡེང་བར་བྱ་བའི་སྤྱོད་པ་དག་སྟེ་རྩེད་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཐུན་མོང་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་མ་བྲལ་བ་སྟེ། འདི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དང༌། སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་སྣང་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གཏོང་བའོ། །བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁྲུས་བྱེད་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསམས་ཏེ་དེ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས། ཇི་སྐད་སྨོས་པའི་ཁྲུས་བྱས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་བདག་ལ་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིམ་པས་ཆུ་གཙང་མ་བླངས་ཏེ། དེ་ཡང་བདུད་རྩིར་བསམས་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ལན་གསུམ་དུ་ཕུལ་ཏེ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྡང

【汉语翻译】
直至月末月食之夜，做坛城也好，不做也好，在月食未退去之前，用左手遮盖酥油等物，一心专注于成就而念诵，当月食退去时，如果出现征兆，饮用这些东西，就会出现智慧增长等中等成就。即使没有出现征兆，也会有益处。像这样的人，即使没有持守誓言，也可以修持。这只是顺便提及，具备誓言、图案和坛城等，是成就大成就的特征，所示完毕。

名为《行仪略摄之特征》之教言。

将要讲述成就者们的行仪特征，即各种行为能变成大集会，成为成就之因，不会变成障碍等违缘，会变得吉祥，没有过失，能摄集众生的仪轨。其中，行仪包括沐浴、饮食、从事日常事务的特征、睡眠和起床的行为，以及散乱的行为，即从事嬉戏等的特征。对于所有这些，共同之处是不离两种菩提心，即证悟一切法无生，以及为了救护如幻显现的众生，不舍弃自己本尊的等持。遣除和守护违缘也由此而做。特别是在沐浴时，应当观想诸佛的菩提心自性以甘露之水灌顶。也就是在面前的虚空中观想自己的智慧本尊，以意顶礼，如前所说，通过沐浴，以智慧甘露宝瓶从头顶灌顶，从而清净一切业障。之后，再用自己的掌心取干净的水，也观想为甘露，向善逝们供养三次，然后祈请返回。之后，自己起立。

【英语翻译】
Until the night of the lunar eclipse at the end of the month, whether a mandala is made or not, before the eclipse recedes, cover butter and other things with the left hand, and single-mindedly recite while focusing on accomplishment. When the eclipse recedes, if signs appear, drinking these things will bring about intermediate accomplishments such as increased wisdom. Even if no signs appear, there will still be benefits. For people like this, even without upholding vows, practice is still possible. This is just a passing mention. Having vows, patterns, and mandalas is the characteristic of accomplishing great accomplishments. The instruction is complete.

The teaching called "Characteristics of Condensed Conduct" is presented.

The characteristics of the conduct of accomplished ones will be discussed, that is, various actions that can become a great gathering, become the cause of accomplishment, will not become obstacles or adverse conditions, will become auspicious, without faults, and will gather beings. Among these, conduct includes bathing, eating, the characteristics of engaging in daily affairs, the actions of sleeping and waking, and distracted behaviors, that is, the characteristics of engaging in play and so on. For all of these, the commonality is not separating from the two aspects of Bodhicitta, that is, realizing that all dharmas are unborn, and for the sake of saving beings who appear as illusions, not abandoning the Samadhi of one's own deity. Removing and protecting against obstacles is also done in this way. In particular, when bathing, one should contemplate that the nature of the Bodhicitta of all Buddhas is empowering with nectar water. That is, in the sky in front, visualize your own wisdom deity, prostrate with your mind, and as mentioned before, through bathing, the vase of wisdom nectar empowers me from the crown of my head, thereby purifying all defilements. Then, take clean water with your own palms, also visualize it as nectar, offer it to the Sugatas three times, and then pray for them to return. After that, stand up yourself.

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲུང་བ་དང་ཡང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་རེ་ཞིག་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མདོར་བསྡུས་པའོ། །ཁ་ཟས་ཟ་བའི་ཆོ་ག་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་སྲེད་ཅིང་ཆགས་པས་ལོངས་སྤྱད་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་གྱི། ཕུང་པོ་གནས་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་ཚོགས་ཆེན་པོ་བ་སྐྱེད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བསམས་ཏེ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཅི་ངན་དུ་ཟའོ། །ནང་གི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྦྱོར་བས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་སྟེ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་འདིའི་ཆོ་ག་ནི་ཁ་ཟས་ཀྱི་སྣོད་ནི་
པདྨའི་སྣོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཁ་ཟས་ནི་མི་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བརྟགས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཡང་ན་བཟའ་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཁ་ཟས་སུ་བསམ་མོ། །བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་ཡུལ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་གྱུར་པའི་བདུད་རྩི་བཏུང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ལྕེ་དང་ལག་པ་དག་ཀྱང་སྦྲུལ་པའི་ལུས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལག་པའི་སོར་མོ་ལྔ་ནི་རིགས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ལག་མཐིལ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་བཞུགས་པའི་ཕོ་བྲང༌། ཁ་ཟས་རྣམས་ལག་ཏུ་བླངས་པ་ནི་ཚོགས་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་ཅིང་སྤྱོད་པ་སྟེ་མཆོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་པོའོ། །དེ་ནས་ཁ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༌། ལྕེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས། ཁ་ཟས་ཟོས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རོ་མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་ལ་རོལ་པའི་མཆོད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་གཉིས་པའོ། །དེ་ནས་དབང་པོ་དང་བཅས་པའི་ཁོག་པ་ནི་རང་གི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཁ་ཟས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱས་པ་ནི་རང་གི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུན་དུ་མཆོད་པ། ཞུ་ཞིང་མི་སྣང་བར་གྱུར་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་པའི་དང་དུ་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁམ་གྱི་ཟས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་

【汉语翻译】
应当如此行事。之后，还应具备守护。这便是简略归纳的沐浴仪轨的禅定。食用食物的仪轨分为外在和内在两种。其中，外在的并非因为贪恋执着而享用，而是为了维持身体，为了自己和他人的利益，应当生起增长广大福德之想。应当食用没有过失的任何食物。内在的，以加持为甘露的誓言之物进行供养。其中，暂且此仪轨是，食物的器皿应当加持为莲花器皿。食物观想为人类等五种誓言之肉，以及光明照耀等五种誓言之甘露的自性。加持为具有智慧甘露自性，具足身语意之体性，生起各种欲妙，具足功德。或者，将各种食物观想为逝世诸佛化为光芒所形成的食物。将各种饮品观想为诸境化为光芒所形成的甘露饮用。如是，以无二双运大乐之味，加持为具有令一切欢喜之威力。其中，自身加持为本尊坛城，舌头和手也观想为以蛇身进行供养的自性。或者，手的五指是五部自性，手掌中心的坛城是诸佛安住的宫殿。将食物取到手中，是享用广大供养，是第一种供养的禅定。之后，口是解脱的宫殿，舌头是诸佛的一切真实智慧，食用食物是菩提心，体验无分别之味的特征，是享用之供养，如是是第二种供养。之后，连同感官的腹部是自己的本尊坛城，以食物使之满足是恒时供养自己的本尊坛城，融化且消失是诸法未生之初即清净，如是，每一口食物的微细颗粒

【英语翻译】
This should be done accordingly. Then, one should also possess protection. This is a brief summary of the samadhi of the bathing ritual. The ritual of eating food is divided into two types: external and internal. Among them, the external is not for the sake of enjoying with craving and attachment, but for the sake of maintaining the body, for the benefit of oneself and others, one should generate the thought of increasing great merit. One should eat any food that is without fault. The internal is to make offerings with the blessed nectar of samaya substances. Among them, for the time being, this ritual is that the food vessel should be blessed as a lotus vessel. Food is contemplated as the nature of the five samaya meats such as humans, and the five samaya nectars such as Illuminating Light. Bless it as having the nature of wisdom nectar, possessing the nature of body, speech, and mind, arising various desirable qualities, and possessing virtues. Or, contemplate the various foods as food formed from the Buddhas who have passed away transforming into light. Contemplate the various drinks as nectar to be drunk formed from the realms transforming into light. Thus, with the taste of inseparable great bliss, bless it as having the power to please everything. Among them, bless oneself as the mandala of the deity, and also contemplate the tongue and hands as the nature of making offerings with the body of a snake. Or, the five fingers of the hand are the nature of the five families, the mandala in the center of the palm is the palace where the Buddhas reside. Taking the food in hand is enjoying the vast gathering, it is the first samadhi of offering. Then, the mouth is the palace of liberation, the tongue is the true wisdom of all the Buddhas, eating food is the Bodhicitta, experiencing the characteristic of tasting non-discriminating taste, is the offering of enjoyment, thus it is the second offering. Then, the abdomen together with the senses is one's own deity's mandala, satisfying it with food is constantly offering one's own deity's mandala, dissolving and disappearing is that all dharmas are pure from the beginning of being unborn, thus, every fine particle of food

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
རབ་གཅིག་གིས་ཀྱང་མཆོད་པ་གསུམ་བྱས་པར་འགྱུར་ལ། མཆོད་པ་གཅིག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་དག་ཀྱང་རྫོགས་པ་སྟེ་འདི་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཟ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྣ་ཚོགས་དག་ཀྱང་འདིར་འདུས་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ལ་ཁ་ཟས་ཟ་བའི་ཚེ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱས་དུག་སྦྱངས་ཤིང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༌། སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པ་དང༌། པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། སླར་གཤེགས་
སུ་གསོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་པ་ཟིན་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་རྩེ་སྤྲད་དེ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་མཆུ་ལྟར་བྱས་ལྷག་མ་རྣམས་སྦྲུལ་མགོ་ལྟར་བརྐྱང་བ་འདི་ནི་དུག་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པར་བྱེད་ཅིང༌། བདུད་རྩི་སྤྱིན་པར་བྱེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཞས་བྱ་བ་སྟེ། འདིར་ནི་ཟས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་རང་གི་ལྷའི་གསང་སྔགས་ཡང་རུང་བའམ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གསང་སྔགས་སམ། ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་སམ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པའི་སྔགས་སམ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་ལྡིང་རང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པར་གྱུར་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱག་ནི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་གཡབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྙིང་གར་མཁྲིག་མ་བསྣོལ་ཏེ། སེ་གོལ་ལན་གསུམ་བརྡབས་ནས་དེ་ནས་ཞི་བའི་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའོ། །པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་རྟིད་པ་སྤྲད་དེ། མཐེ་བོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་ངོས་སྦྱར་ནས་ལྷག་མ་པདྨ་ཁ་བྱེ་བ་ལྟར་བྱས་ཏེ། འདིས་ཁ་ཟས་ཀྱི་སྣོད་བཟུང་སྟེ་བཟའ་ཞིང་སྤྱིན་པར་བྱའོ། །སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལག་པ་གཉིས་སོར་མོའི་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱིར་གཡབ་པ་སྟེ། འདིས་ལྷ་རྣམས་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དགོས་པའི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཞན་གྱི་དོན་སྤྱོད་པའི་ཕྱག

【汉语翻译】
僅僅一次也能成就三次供養，一次供養若具足兩種菩提心，則能成辦自他之利益，並且圓滿福德與智慧，因此被稱為廣大無上的供養。應當理解，各種進食之三摩地也匯集於此。其中，進食食物時有四種手印：以虛空鵬鳥手印淨化毒素並加持為甘露；以迎請手印迎請諸佛至會供輪；以蓮花手印享用會供輪；以遣返手印於供養完畢後，請諸佛返回各自之處。其中，虛空鵬鳥手印為：拇指與食指指尖相觸，做成如虛空鵬鳥之喙狀，其餘手指如蛇頭般伸展，此能去除一切毒素，並施予甘露，稱為虛空鵬鳥手印。於此，將手印置於食物上方，念誦自已本尊之密咒，或金剛甘露之密咒，或佛母們之咒語，或自性清淨之咒語，或金剛虛空鵬鳥自身之密咒，即可加持。或者，以匯集一切諸佛之如實性精華，即「嗡啊吽」加持一切。其中，虛空鵬鳥之精華為：嗡 班匝 嘎汝達 阿彌利德 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra garuḍa amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 迦楼罗 甘露 吽 啪)。迎請手印為雙手手指以招手之姿，於心間交叉手腕，彈指三次後，再拍打寂靜之掌。蓮花手印為雙手掌根相合，拇指與小指內側相合，其餘手指如蓮花綻放般，以此手印持食物之器皿，即可食用並施予。遣返手印為雙手手指朝外揮動，以此即可作遣返諸佛。於涉入外在各種所需之事務時，以自身本尊之三摩地行利益他人之事。

【英语翻译】
Even a single offering can become three offerings, and a single offering, if endowed with the two aspects of Bodhicitta, will serve the benefit of oneself and others, and will perfect both merit and wisdom. Therefore, it is said to be a vast and unsurpassed offering. It should be understood that various samadhis of eating are also gathered here. When eating food, there are four mudras: the Garuda mudra purifies poisons and blesses as nectar; the invitation mudra invites all the Buddhas to the Ganachakra; the lotus mudra enjoys the Ganachakra; and the farewell mudra requests the Buddhas to return to their respective abodes after the offering is completed. The Garuda mudra is made by touching the tips of the thumb and forefinger, forming a beak like that of a Garuda, and extending the remaining fingers like the head of a snake. This removes all poisons and bestows nectar, and is called the Garuda mudra. Here, place the mudra above the food and recite the secret mantra of one's own deity, or the secret mantra of Vajra Amrita, or the mantras of the Goddesses, or the mantra of intrinsic purity, or the secret mantra of Vajra Garuda himself, and it will be blessed. Alternatively, one can bless everything with the essence of the Suchness of all the deities, which is Om Ah Hum. The essence of Garuda is: Om Vajra Garuda Amrite Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra garuḍa amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 迦楼罗 甘露 吽 啪). The invitation mudra is made by crossing the wrists at the heart with the fingers of both hands waving, snapping the fingers three times, and then clapping the palms of peace. The lotus mudra is made by joining the palms together at the base, touching the inner sides of the thumbs and little fingers, and spreading the remaining fingers like an open lotus. With this mudra, one holds the food container and eats and gives. The farewell mudra is made by waving the fingers of both hands outwards. With this, one makes the farewell to the deities. When engaging in various external activities, one should benefit others through the samadhi of one's own deity.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱ་ནི་ཉིད་མི་གཏོང་བ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །ཉལ་བའི་དུས་ན་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྡང་བའི་ཚེ་ན་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའོ། །རྩེད་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་གཡེང་བའི་ཚེ་ན་ཡང༌། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཤུགས་མ་བཏང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་ཞེས་བཤད་དོ། །འདི་དག་ཏུ་སྲུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང༌། བསྲུང་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཙམ་དང༌། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ་དང༌། གཞན་ཡང་མིག་བལྟས་པ་དང༌། རྫས་གཏོར་བ་དང༌། ཐལ་མོ་དྲག་ཏུ་བརྡབས་པ་དག་གིས་ཀྱང་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཆོད་རྟེན་གདབ་པ་དང༌། དམ་པའི་ཆོས་ཀློག་པའི་ཚེ་ན་ཡང་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། དགེ་བ་འདི་སྤྱད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བྱས་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་འཕགས་ཏེ་བྱའོ། །སྤྱོད་ལམ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་སོ།། །།
སངས་རྒྱས་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅི་འདྲ་བ་དང་རྣལ་འབྱོར་ལམ་ཆེན་གང་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ།
ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐས་ཀླས་རབ་འབྱམ་དུ། །འཇིག་རྟེན་དག་ན་འཇིགས་བྱེད་ཇི་སྙེད་ཅིག །བདུད་དང་སྲིན་པོ་གནོད་སྤྱིན་ལ་སོགས་པ། །དེ་དག་ཀུན་ལས་གཤིན་རྗེ་གཅིག་མི་བཟད། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་གཅིག་པུ་ཡང༌། །གཤིན་རྗེ་སྟོང་པས་ལྷག་པར་རབ་ཏུ་འཇིགས། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཐུ་ཉམས་སྦ་བཀོད་རང་གི་ལག་ཆ་ཤོར། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན། འཇིགས་བྱེད་རབ་འཇིགས་ཞིག་གི་རྡུལ་སྙེད་ཀྱང༌། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་མཚུངས་པ་འགའ་མ་མཆིས། །དེ་ཕྱིར་རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཉིད་ལས། །གང་བཤད་དེ་ནི་ཆོ་ག་ཀུན་གྱི་གཙོ། །ལྷ་འམ་བདུད་དམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ལ། །ལོག་འདྲེན་མུ་སྟེགས་སྐྱེ་བོ་ངན་པ་རྣམས། །ཀུན་ནས་འདུས་ཀྱང་བར་དུ་གཅོད་མི་ནུས། །ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་དད་པ་དམན་པས་ཀྱང༌། །རང་གར་འདོད་པའི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱེད། །གང་དག་དད་བརྩོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་སྦྱོར་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་མི་རྟོགས་ཤིང༌། །ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་ལམ་དུ་མཐོང་བ་དག །མ་རུངས་གཞོམ་དང་དམན་པ་ལ་སོགས་པའི། །ཚར་གཅད་ལས་ཀྱིས་གདུལ་བའི་ཆོ་ག་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བྲལ་ཞེས་རྟོག་པ་བྱེད། །དེ་ལྟའི་རྒྱུད་ལྡན་འགྲོ་

【汉语翻译】
仅仅是不舍弃誓言而已。睡眠的时候，就意念空性的禅定。醒来的时候，就生起大悲的力量。即使在嬉戏等散乱的时候，也说最初不舍弃菩提心之力就不会退转。在这些守护中，对于一切守护，仅仅具有守护的意念，以及具有咒语和手印，还有用眼睛观看，抛撒物品，猛烈地拍手等，也能驱逐邪魔并进行守护。建造佛塔和读诵正法的时候，也为了以慈悲的力量成办自他的利益，应该以“我要行持此善”的想法来做。名为《行持仪轨汇集之相》的略示之相圆满了。

简略地显示了佛陀事业的相是怎样的，以及以何种瑜伽大路能够成就。

无边无际的虚空界中，各个世界里有多少恐怖的事物啊！魔、罗刹、夜叉等等，所有这些中最难忍受的是一个阎罗。智慧之王，仅仅一个忿怒尊，比一千个阎罗还要恐怖。极其难忍的忿怒之王阎罗死神，仅仅看到就能使所有忿怒尊的力量衰退，隐藏起来，失去自己的武器。因此，在所有佛的刹土中，即使有像微尘一样多的极度恐怖的恐怖事物，也没有能与阎罗死神相比的。因此，从这位作明王这里所说的，就是所有仪轨中最主要的。对于天或魔或如来，以及邪见外道恶人，即使全部聚集也无法阻碍。即使智慧禅定和信心不足，也能随心所欲地做各种事情。更不用说那些以具足信心和精进的人，能与一切悉地结合了。然而，那些不理解佛陀的意图，将身语行为视为道的人，认为对于降伏凶猛和卑劣等，以惩罚业来调伏的仪轨，是与菩提心相违背的。如此认为的具种姓者

【英语翻译】
It is merely not abandoning the vows. When sleeping, one should contemplate the samadhi of emptiness. When waking up, one should generate the power of great compassion. Even when distracted by play and the like, it is said that one will not degenerate by not abandoning the power of bodhicitta from the beginning. In all these protections, for all protections, merely having the intention of protecting, and having mantras and mudras, and also looking with the eyes, scattering substances, and clapping the hands violently, will also drive away obstacles and protect. When building stupas and reciting the sacred Dharma, also for the sake of accomplishing the benefit of oneself and others with the power of compassion, one should do it with the thought, "I will practice this virtue." The characteristic of briefly showing the so-called "Collected Characteristics of Conduct" is complete.

Briefly showing what the characteristics of the Buddha's activities are and by what great yoga path they can be accomplished.

In the boundless realm of space, in all the worlds, how many terrifying things there are! Demons, rakshasas, yakshas, and so on, of all these, the most unbearable is one Yama. The king of knowledge, just one wrathful deity, is more terrifying than a thousand Yamas. The extremely unbearable wrathful king, Yama's slayer, just seeing him causes the power of all wrathful deities to weaken, hide, and lose their own weapons. Therefore, in all the Buddhafields, even if there are as many extremely terrifying things as there are dust particles, there is nothing that can compare to Yama's slayer. Therefore, what is said from this King of Reasoning is the most important of all rituals. For gods or demons or tathagatas, as well as heretical tirthikas and evil beings, even if all gather together, they cannot obstruct. Even those with little wisdom, samadhi, and faith can do various things as they please. What need is there to mention those who, with complete faith and diligence, can be united with all siddhis? However, those who do not understand the Buddha's intention and see body, speech, and mind as the path, think that the rituals of subduing the fierce and base, etc., by means of punishing actions, are contrary to bodhicitta. Those of such lineage who think so

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
བ་དམན་པ་ཡིས། །ཐོས་ནས་སྐྲག་གམ་གལ་ཏེ་བཅིངས་གྱུར་ཀྱང༌། །ཟབ་མོ་དོན་ཆེན་སྙིང་པོ་མི་མཐོང་བས། །དད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བྲལ་བ་དང༌། །གྲུབ་དང་བཀའ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་འགྱུར་ཏེ། །ཁ་ཅིག་སྐུར་པས་ལྟུང་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་བས། །འགྲོ་བ་དམན་འགྱུར་དེ་ལྟ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅི་འདྲ་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་ཆེན་གང་གིས་འགྲུབ་འགྱུར་བ། །དེ་དག་མདོར་བསྡུས་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་བྱ། །ཕྱོགས་བཅུ་དག་ན་སངས་རྒྱས་ཇི་སྙེད་ཅིག །འདས་དང་ད་ལྟར་མ་འོངས་འབྱུང་འགྱུར་བ། །དེ་དག་དཀའ་བ་སྣ་ཚོགས་ཅི་སྤྱོད་ཀྱང༌། །མཉམ་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཐོབ་བར་མ་གྱུར་བར། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་གང་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །མཉམ་ཉིད་དེ་ཡང་ཆོས་ཀུན་སྐྱེ་མེད་ཅིང༌། །འགག་པ་མེད་ཅིང་རྟག་པ་ཆད་པ་མེད། །དེ་བཞིན་འགྲོ་དང་འོང་བའི་བྱ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཐ་དད་དོན་དང་དོན་གཅིག་སོགས། །འཁྲུལ་པའི་བློ་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་འགྱུར་ཞིང༌། །མཚན་མ་མིང་གི་བརྗོད་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་ལ་
དེ་ཡི་རང་བཞིན་དེ་མི་དམིགས། །རང་བཞིན་ཤེས་བྱ་གཞན་གྱིས་མ་བྱས་ཤིང༌། །བརྟེན་པ་མེད་ཅིང་འགྱུར་བ་མེད་པ་སྟེ། །སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་རང་བཞིན་དེ་ལྟ་བུ། །ཡོད་ན་སྐྱེ་བ་ཉིད་དུ་ག་ལ་འགྱུར། །དེས་ན་རྟག་པའི་ངོ་བོ་འགའ་ཡང་མེད། །དངོས་པོ་སྐྱེ་བ་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ཡང༌། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་སྐྱེ་བའང་མི་རྫོགས་ལ། །སྐད་ཅིག་གཞན་དུ་སྐྱེ་བའང་ཞིག་པའི་ཕྱིར། །སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་སྐྱེ་བར་སྣང་བ་དེ། །བློ་ཡིས་བརྟག་ཏུ་རུང་བའི་རྟེན་མེད་དེ། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅམ་ཡོད་མ་ཡིན། །གང་ལ་སྐྱེ་བ་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པ། །དེ་ལ་འགག་པ་འགྲུབ་པར་ག་ལ་འགྱུར། །དེས་ན་ཆོས་རྣམས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རྟག་དང་ཆད་པ་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །སྐྱེ་བ་མེད་ན་རྟག་བ་ཅི་ལས་བྱུང༌། །འགག་པ་མེད་ན་ཆད་པ་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་བློ་ཡིས་གཞིག་ཏུ་རུང་བའི་ཕྱིར། །དོན་གཅིག་པ་ཡང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ལ། །གཅིག་ལ་ཡོངས་སུ་བརྟེན་པར་མ་གྱུར་པའི། །དུ་མ་དེ་ཡང་གང་གི་དབང་གིས་གཞག །གཅིག་དང་དུ་མ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་པའི། །ཆོས་ལ་འགྲོ་འོང་བྱ་བ་ག་ལ་ཡོད། །འགྲོ་འོང་མེད་ན་ཐར་དང་མཐར་ཞེས། །འཕགས་དང་སྐྱེ་བོར་བཞག་པ་མི་འགྲུབ་ལ། །ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་བྱང་བ་ཞེས། །དེ་ཡི་ལམ་དུ་བཞག་པ་ག་ལ་འགྲུབ། །གལ་ཏེ་དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་གཉིས་དབང་གིས། །ཀུན་རྫོབ་དབང་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་ཅེ་ན། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པར་གཞག་པ

【汉语翻译】
愚昧之人，听闻之后或会惊恐，或者即使被束缚，
因不见深奥重大之精髓，
与信心和菩提心相离，
对成就和教言产生怀疑，
有些人因诽谤而成为堕落之因，
为了避免众生变得低劣，
佛陀事业之特征是怎样的，
瑜伽大道通过什么才能成就，
将这些简略地稍微讲述。
十方之中，有多少佛陀，
过去、现在和未来将要出现的，
他们无论行持何种艰难之事，
若未获得平等和慈悲，
则没有任何能获得无上菩提。
平等性即是诸法皆无生，
无灭、无常、无断。
如是行和来的行为，
如是不同、意义和同一等，
在错乱的意识中如何显现，
所有名称和名言，
于彼之中，
不观察彼之自性。
自性是所知，非由他作，
无所依赖且不变异，
对于生之法，如是之自性，
若有，如何会成为生？
因此，没有任何常恒的自性。
事物仅显现为生起，
一刹那的生起也不圆满，
于另一刹那，生起也已坏灭，
如幻象般显现的生起，
没有能被意识检验的依据，
因此，没有丝毫生之法。
对于何者，生未被确立为实有，
于彼，灭如何能成立？
因此，所有这些法，
不会成立为常与断，
若无生，常从何而来？
若无灭，断亦如是，
诸法能被意识分析，
因此，同一性也不会成立，
对于未完全依赖于一的，
众多，又由谁来安立？
一与多未成立的，
法，哪里会有行来？
若无行来，解脱与终结，
圣者与凡夫的安立便不能成立，
从各方面染污到完全清净，
作为其道路的安立又如何能成立？
如果依靠胜义和世俗二者，
如果说在世俗的控制下有差别，
世俗的分别安立

【英语翻译】
By the foolish, having heard, they might be frightened, or even if bound,
Because they do not see the profound and great essence,
Being separated from faith and the arising of Bodhicitta,
They will doubt accomplishments and teachings,
Some, through slander, will become the cause of downfall,
In order to prevent beings from becoming inferior,
What are the characteristics of the Buddha's deeds,
By what great path of yoga will accomplishment be achieved,
Let these be briefly explained.
In the ten directions, how many Buddhas,
Past, present, and future will appear,
Whatever hardships they endure,
Without having attained equality and compassion,
There is no one who can attain supreme Bodhi.
That equality is that all dharmas are unborn,
Without cessation, without permanence, without annihilation.
Likewise, the actions of going and coming,
Likewise, difference, meaning, and sameness, etc.,
How they appear in the deluded mind,
All names and expressions,
In that,
That nature of it is not observed.
Nature is knowable, not made by others,
Without dependence and without change,
For the dharma of birth, such a nature,
If it exists, how could it be birth itself?
Therefore, there is no permanent essence.
Even the appearance of things as merely arising,
The arising of one instant is not complete,
In another instant, the arising is also destroyed,
That appearance of arising as mere illusion,
Has no basis that can be examined by the mind,
Therefore, there is no dharma of birth at all.
For that which birth is not established as real,
How can cessation be established in that?
Therefore, all these dharmas,
Will not be established as permanent and annihilated,
If there is no birth, from where does permanence come?
If there is no cessation, annihilation is the same,
Because dharmas can be analyzed by the mind,
Therefore, oneness will also not be established,
For that which does not completely rely on one,
Many, by whose power are they established?
For that in which one and many are not established,
Where can there be actions of going and coming in dharma?
If there is no going and coming, liberation and end,
The establishment of noble ones and ordinary beings cannot be established,
From complete defilement to complete purification,
How can the establishment as its path be established?
If relying on the two, ultimate and conventional,
If it is said that there is a difference under the control of the conventional,
The conventional distinctions

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚད་གང་ཞིག །ཇི་ལྟར་སྣང་བའི་དེ་ཙམ་ཀུན་རྫོབ་བམ། །འོན་ཏེ་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཅེས་བྱའི་ཚད་དུ་བརྟག་གྲང་ན། །སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་གྱུར་ན། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདག་ལྟ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །བདག་ཅེས་བྱ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཡིན་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་ལ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་སྣང་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཞིག །ཀུན་རྫོབ་བདེན་པར་རྣམ་པར་གཞག་གྲང་ན། །མཚན་ཉིད་བློ་ཡིས་ཕྱེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་མཐའ་དང་ཚད་ཡོད་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་གཞི་ཚད་མེད་པ་ལ་ཆོས་གཞིག་པ། །བྱིས་པ་མཁའ་ལ་རྩོད་དང་དེ་འདྲ་མོད། །ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་ཀུན་རྫོབ་མི་རྙེད་ན། །ཡང་དག་དོན་དུ་ཀུན་རྫོབ་གལ་རྙེད། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ན། །དོན་དམ་དེ་ཡང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཕན་ཚུན་ལྟོས་ཏེ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཀུན། །གང་ཚེ་ལྟོས་གཞི་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་མ་གྲུབ་ཟིན། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཀུན། །རྣམ་པར་གཞག་ཏུ་རུང་བ་གང་མ་མཐོང༌། །གང་མ་མཐོང་བས་གང་ལ་མི་ཞེན་ཅིང༌། །མི་བསྒྲུབ་མི་དོར་བློ་
ཡི་རྩོལ་དང་བྲལ། །མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་དེ་ལ་བརྗོད། །འདི་མ་རྟོགས་པར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས། །གང་ཞིག་འབྱུང་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་གསུངས། །བསམ་པ་འདི་དང་ལྡན་ཞིང་འདིར་མོས་པས། །སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཉེས་མེད་དོ། །སེམས་ཅན་མང་པོ་ཡུན་དུ་བདེར་འགྱུར་ཞིང༌། །བསྒྲུབ་བྱ་རང་ལ་ཡུལ་དུ་ཕན་འདོགས་ན། །འཕྲལ་དུ་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པར་སྣང་བ་ཡང༌། །སངས་རྒྱས་མཛད་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུང་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་ཡང་དེ་ལས་གུད་ན་མེད། །དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་ཐེག་པ་མཆོག་འདི་ནི། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་འགྱུར་ན། །སྤྱིན་སོགས་ལམ་གྱི་ཆོས་ལམ་བརྟེན་པར། །འདི་ཉིད་དམ་ནི་ཕ་རོལ་དག་ཏུ་ཡང༌། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རང་གི་ལྷ་མཉེས་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ། །མྱ་ངན་འདས་མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་འགྱུར་བའི། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཐབས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་འགྱུར་ན། །ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཅི་ཕྱིར་འདིར་མི་རྟེན། །ཐེག་ཆེན་མཛད་སྤྱོད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལས། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རིན་ཐང་མེད་པ་བཞིན། །སེམས་ཅན་མང་པོའི་བསམ་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང༌། །ཚར་གཅད་ཕན་འདོགས་བྱ་བ་སྟོན་པ་ལ། །འགྲོ་བ་བློ་དམན་དངོས་ལྟ་ཅན

【汉语翻译】
的尺度是什么？ 如所显现的仅仅是世俗谛吗？ 抑或对相状进行分别安立，作为世俗谛的尺度来衡量呢？ 如果仅仅显现就是世俗谛， 那么因为一切众生都有我见， 称为“我”的就成了世俗谛。 这样一来，对于世俗谛， 见解的高低就没有差别了。 如果将显现之法的相状， 安立为世俗谛， 那么因为相状是用智慧来区分的， 所以对它没有边际和尺度。 对于本体没有尺度的事物进行破斥， 就像孩童在空中争论一样。 如果仅仅在世俗谛中找不到世俗谛， 那么在胜义谛中就能找到世俗谛。 这样如果不能找到世俗谛， 那么胜义谛也无法找到， 因为一切都是互相观待而安立的。 什么时候所观待的基础没有成立， 那么那时对它的观待就已经不成立了。 因此，对于诸法形形色色的显现， 任何可以分别安立的都没有见到。 因为没有见到，所以对任何事物都不贪执， 不成办也不舍弃，远离了心
的造作。 这就叫做平等性菩提心。 如果不证悟这个，过去、现在、未来三世诸佛， 任何的出现，佛陀都没有宣说。 具有这种想法并且对此信奉， 以三门行持的相状没有过失。 众多有情长久安乐， 如果所成之事对自己和他人都有利益， 那么即使暂时的行事显得粗暴， 佛陀也说是佛陀的事业， 瑜伽之道也与此没有差别。 因此，如果以智慧和慈悲来成办这殊胜的佛陀大乘， 那么就要依靠布施等道之法。 无论是今生还是来世， 一切吉祥圆满， 仅仅通过取悦自己的本尊就能成就。 能够圆满成就殊胜涅槃的， 具有法力的佛陀薄伽梵， 如果通过这种方法能够迅速成就， 那么具有智慧的人为什么不依此呢？ 大乘的行持是不可思议的， 就像无价的珍宝一样。 成就众多有情的想法， 对于调伏和利益众生之事进行开示， 却被智慧低劣、执着实有的人

【英语翻译】
What is the measure of that? Is whatever appears merely conventional truth? Or should the characteristics that are distinguished be examined as the measure of what is called conventional truth? If mere appearance is conventional truth, then since all sentient beings have a view of self, what is called "self" would become conventional truth. If that were the case, there would be no difference in the high and low views of conventional truth. If the characteristics of appearing phenomena are distinguished as conventional truth, then since characteristics are distinguished by the mind, there is no end or measure to it. To refute phenomena that have no measure in their essence is like children arguing in the sky. If conventional truth is not found in mere conventionality, then conventional truth is found in ultimate reality. If conventional truth is not found in this way, then ultimate reality will not be found either, because all distinctions are made in dependence on each other. When the basis of dependence is not established, then the dependence on it is not established. Therefore, among the various appearances of phenomena, nothing is seen that can be distinguished. Because nothing is seen, there is no attachment to anything, no accomplishment, no abandonment, and it is free from the effort of the mind. This is called equanimity, the mind of enlightenment. Without realizing this, none of the Buddhas of the three times would have appeared, as the Buddha did not say. Having this thought and believing in it, there is no fault in the characteristics of acting with the three doors. May many sentient beings be happy for a long time, and if what is accomplished benefits oneself and others, then even if temporary actions seem harsh, the Buddha says it is the work of the Buddha, and the path of yoga is no different from this. Therefore, if this supreme vehicle of the Victorious Ones is accomplished with wisdom and compassion, then one must rely on the path of generosity and other Dharma paths. Whether in this life or the next, all auspicious perfections are accomplished simply by pleasing one's own deity. The Dharma Lord, the Buddha Bhagavan, who can perfectly accomplish the supreme nirvana, if he can quickly accomplish it through this method, then why would those with wisdom not rely on it? The actions of the Great Vehicle are wonderful, like a priceless jewel. Accomplishing the thoughts of many sentient beings, teaching the actions of taming and benefiting beings, but being seen by those of low intelligence and clinging to reality.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་མཛད་དང་དེ་ཡི་ལམ་ཡིན་པར། །བློས་མ་མཐོང་བས་གོལ་ས་གཉིས་སུ་འགྱུར། །ཁ་ཅིག་སྐུར་པས་ལྟུང་བའི་གནས་སུ་འགྱུར། །ཁ་ཅིག་མོས་ཀྱང་ལམ་དུ་མ་མཐོང་སྟེ། །འདི་ཆེད་ཙམ་གྱིས་ཆོ་ག་མཐོང་འགྱུར་བས། །མོས་པས་ཞུགས་ཀྱང་དོན་ཆེན་དག་ལ་རིང༌། །དེ་བས་ཚུལ་བཞིན་འཛིན་པ་དག་གིས་ཀྱང༌། །ཤེས་རབ་ཞེན་ཞིང་མོས་པ་ལྡན་པ་ལ། །གདམས་ངག་ཐབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཟིན་པར་བྱ།། གལ་ཏེ་གདམས་ངག་བྲལ་བའི་འགྲོ་བ་ཡིས། །གླེགས་བམ་མཐོང་བས་སྐུར་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ལེགས་པར་བསམས་ཏེ་བརྟག་པ་རྣམ་གཉིས་བྱ། །གལ་ཏེ་དོན་ལྡན་སྐུར་བ་ཡིན་ཡང་སྲིད། །དེ་ལ་སྐུར་འགྱུར་ལྟུང་བ་ཐོབ་པར་ངེས། །གལ་ཏེ་དོན་ཆེན་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ན། །བཏང་སྙོམས་བཞག་པས་སྡིག་པ་འཕེལ་མི་འགྱུར། །བློ་དང་གདམས་ངག་གཉིས་ཀས་མ་ཟིན་ཡང༌། །རྟག་པར་འདི་ལྟར་སྒྲོ་སྐུར་བྲལ་བར་གྱིས། །གང་ཞིག་འདི་འཛིན་འཆང་བ་འདོད་རྣམས་ཀྱིས། །དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཤེས་རབ་གསུམ་ལྡན་ཞིང༌། །སྔོན་ཆད་མན་ངག་བརྟན་པར་འཆང་བ་ཡི། །ངང་ཚུལ་ལྡན་ན་མན་ངག་གཞག་པའི་སྣོད། །མོས་པ་བརྟན་ན་ཤེས་རབ་མི་ལྡན་ཡང༌། །བཀའ་བཞིན་
བྱེད་པ་མན་ངག་སྣོད་དུ་གཞག །འཇམ་དབྱངས་རྒྱུད་རྒྱལ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ནི། །དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཁུངས་གནས། །རང་དང་རྒྱུད་ཙམ་འཚོ་བར་འགྱུར་བ་ཡི། །རིན་ཆེན་མཆོག་བསྡུས་སོར་བཞི་ཟ་མ་ཏོག །རྡོ་རྗེ་རབ་འབྱེད་ཚུལ་ལས་ཆེར་བསྡུས་ཏེ། །གང་དུ་རང་གནས་ལུས་ལ་འཆང་བ་ཙམ། །ཚུལ་འདི་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་པ་ཡིན། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལས་འདི་དང༌། གཞན་དུ་མྱུར་དུ་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་བསྡུས་པ། སོར་བཞི་པའི་ཚད་ཀྱི་ཟ་མ་ཏོག་གང་ཙམ་ཞིག་བསྡུས་ཏེ། རང་གི་ལུས་ལ་བཅངས་ནས་རང་དང་རང་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེས་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་རྫོགས་སོ།། །།
དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་རྩ་བའི་སྔགས་དོན་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
那些人，对于佛陀的事业和道路，因为没有亲眼见到，所以会产生两种误解。有些人因为诽谤而堕入恶道，有些人虽然信仰，却没有视其为正道，因为仅仅通过这个就能看到仪轨，所以即使以信仰进入，对于重要的意义来说也很遥远。因此，如法修持的人，对于智慧执着且具有信仰的人，应该用窍诀方法好好地掌握。如果缺乏窍诀的众生，看到经书也不要诽谤，应该好好思考，进行两种观察。如果是有意义的诽谤，那肯定会因为诽谤而获得堕落。如果不是具有重大意义，保持中立也不会增加罪恶。即使没有用智慧和窍诀来掌握，也要经常这样远离诽谤。那些想要持有和修持这个的人，应该具备信心、精进和智慧这三种品质，并且以前就稳固地持有口诀，如果具有这种品性，就是放置口诀的容器。如果信仰坚定，即使没有智慧，也能按照教言行事，也是放置口诀的容器。文殊菩萨的续部之王就像大海一样，是成就各种珍宝的来源。仅仅为了自己和传承而生存的，珍宝精华汇集四指量护身符。比金刚界仪轨更加精简，无论在哪里，仅仅佩戴在身上，这种方法是美妙金刚所汇集的。将圣者文殊菩萨的一切证悟汇集起来的《金刚界分别》的详细仪轨，就像珍宝之海一样，从中以及其他地方迅速使用的珍宝精华汇集仪轨，汇集了四指大小的护身符，佩戴在身上，利益自己和依赖自己的人的方法，由大学者吉祥美妙金刚完全汇集完成。
吉祥阎魔敌根本咒义金刚界分别，美妙金刚。

【英语翻译】
Those who, regarding the Buddha's activities and path, because they have not seen it with their own eyes, will have two kinds of misunderstandings. Some fall into evil paths because of slander, and some, although they have faith, do not see it as the right path, because they can see the ritual only through this, so even if they enter with faith, they are far from the important meaning. Therefore, those who practice correctly should grasp the key methods well for those who are attached to wisdom and have faith. If sentient beings who lack key methods see scriptures, they should not slander them, but should think carefully and conduct two kinds of observations. If it is a meaningful slander, then it is certain to obtain downfall because of slander. If it is not of great significance, remaining neutral will not increase sin. Even if you have not grasped it with wisdom and key methods, you should always stay away from slander like this. Those who want to hold and practice this should have the three qualities of faith, diligence, and wisdom, and have firmly held the oral instructions before. If they have this kind of character, they are vessels for placing oral instructions. If faith is firm, even if there is no wisdom, they can act according to the teachings and are also vessels for placing oral instructions. The Manjushri Tantra King is like the ocean, the source of the origin of various precious jewels. Only to survive for oneself and the lineage, the essence of precious jewels is collected into a four-finger amulet. More concise than the Vajradhatu ritual, wherever it is, just wearing it on the body, this method is collected by the beautiful Vajra. The detailed ritual of the Vajradhatu Differentiation, which gathers all the realizations of the Holy Manjushri, is like an ocean of jewels, from which and elsewhere the essence of jewels is quickly used to gather the ritual, gathering amulets the size of four fingers, wearing them on the body, benefiting oneself and those who depend on oneself, completely collected by the great scholar, the glorious and beautiful Vajra.
Glorious Yamantaka Root Mantra Meaning Vajradhatu Differentiation, Beautiful Vajra.

============================================================

